Последние изменения: 21.03.2004    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Отложенное возмездие

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 1. Немного о морской фауне…


Наше время. 26 октября 1996г.

— Идиот! Самый натуральный идиот! Ну кто просил тебя туда лезть? — раздражённо шипела черноглазая девушка, обматывая бинтом голову черноволосого парня.

— Чу, прекрати, я же не думал… — виновато оправдывался Гарри, стараясь не жмуриться от боли.

— Он не думал! — возмутилась стоявшая рядом Гермиона. — А кто должен думать? Я, конечно, понимаю, что ты у нас герой, но какого чёрта тебе понадобилось спасать Малфоя? Съели бы его, и поделом. Сам полез!

Гарри скосил глаза в сторону Рона, надеясь на его поддержку. Но, похоже, Рон и не подозревал о таком понятии, как мужская солидарность. Он волком посмотрел на Гарри и заявил:

— Прежде чем геройствовать, вспомнил бы, что завтра матч со Слизерином. Если мадам Помфри не вылечит тебя до завтрашнего утра, то что мы будем делать? Или ты полагаешь, что слизеринцы резко проникнутся благодарностью и отдадут победу?

— Разумеется, я так не считаю, — ответил Гарри. — Они же слизеринцы. Но сам подумай: не мог же я допустить, чтобы эти твари сожрали человека, даже если это Малфой. К тому же подумай, ведь из-за этого мог пострадать Огрид.

Против такого аргумента возражений не нашлось. И Рон и Гермиона очень любили добродушного великана, и не хотели, чтобы у него были неприятности. Правда, это нисколько не успокоило Чу, которая гораздо больше волновалась за Гарри, чем о возможных проблемах Огрида. Поэтому она пообещала вполголоса, завязывая узел:

— Если ты и в дальнейшем будешь геройствовать, не думая о последствиях, я попрошу Думбльдора не выпускать тебя из школы. Я думаю, он меня поймёт.

Гарри пожал плечами. Разве он виноват, что ему «везёт» на всякие «приключения»?

Инцидент, о котором шла речь, произошёл пятнадцать минут назад в Страфордширском магическом зоопарке, где содержались наиболее редко встречающиеся волшебные твари. Именно сюда Огрид привёз на экскурсию 6-7 классы в рамках занятий по уходу за волшебными животными. Первой неожиданностью было то, что зоопарк, разместившийся в относительно небольшом здании, занимает много гектаров. Второй — необходимость сдать при входе волшебные палочки во избежание, как объяснил служитель, «всяческих недоразумений». И всё шло своим чередом — Огрид, со счастливой улыбкой на лице, давал пояснения. Ученики слушали, Малфой кривлялся и выделывался, как только мог, Крабб и Гойл тупо внимали каждому слову своего «босса». Гермиона, и так прочитавшая о волшебных животных всё, что ухитрилась найти, откровенно скучала. «Идиллия» продолжалась до тех пор, пока ученики не добрались до невысокой загородки, ограждающей кусочек песчаного пляжа, на который лениво набегали свинцовые волны. Табличка на заборчике гласила: «Опасно. Морской змей. Просьба не кормить». Радостный Огрид начал рассказывать про Морских змеев, растянув улыбку аж до ушей. Малфой, не слушая великана, подошёл к загородке и уставился в воду.

— А где змей? — спросил он. — Раз тут написано: «змей», то покажите мне змея. Почему его нет?

— Может, он не хочет смотреть на твою противную физиономию? — не замедлил высказаться Рон.

Драко открыл рот, чтобы что-то съязвить в ответ, но его опередил Огрид:

— Они обычно всплывают к кормёжке. Так-то им лень. Что они тут не видели.

— К кормёжке? — ухмыльнулся слизеринец. — Ну-ну.

Он отнял у Крабба бутерброд с колбасой и, перепрыгнув ограждение, устремился к берегу, благополучно проигнорировав окрик Огрида. Остановившись в шаге от воды, Малфой размахнулся и швырнул бутерброд в воду. Ничего не произошло. Драко развернулся на месте и комически пожал плечами. Толпа ахнула: за спиной Малфоя из воды поднялась змеиная шея, увенчанная уродливой головой со злобными глазками. Обратив внимание на выражения лиц, Малфой обернулся и окаменел. Змей распахнул пасть, продемонстрировав впечатляющий набор клыков.

— Беги, дубина! — преодолев оцепенение, заорал Гарри.

Малфой не реагировал, впав в состояние ступора. Ученики застыли у загородки. Да и что они могли сделать без палочек? Гарри решительно перепрыгнул ограду и бросился к Малфою, не заметив спешащего с палочкой наготове служителя зоопарка. Он почти успел схватить Малфоя за мантию, когда сзади послышался крик: «ложись!». Драко моментально ожил и повалился на песок. Гарри перепрыгнул через него и оказался нос к носу с прыгнувшим чудовищем. К счастью, змей целился Малфою в голову, а так как Драко существенно превосходил Гарри ростом, то гриффиндорцу всего лишь досталось хвостом по макушке. Правда, и этого было достаточно. Тяжёлый удар опрокинул Гарри на песок. По голове потекла тёплая струйка. А змей, не обращая на него внимания, заскользил к Малфою.

— Стой! — закричал Гарри.

Змей затормозил и обернулся к нему.

— С-с-сэр змееус-с-ст? Оригинально.

— Что ты хочешь? — мрачно спросил Гарри, садясь и ощупывая свою голову.

— Вс-с-сего лиш-ш-шь с-с-съес-с-сть этого наглетс-с-са.

— Не надо, он больше не будет, — протянул Гарри, пытаясь не завопить при виде страшной пасти, маячившей в пятнадцати сантиметрах от его лица.

— Ты уверен?

— Что он больше не будет? Мы его перевоспитаем.

— Нет, что его не надо ес-с-сть? — уточнил монстр, встопорщив спинной гребень сине-зелёного цвета. — С-с-смотри, пожалеш-ш-шь впос-с-следс-с-ствии. Он тебя ненавидит!

— Я знаю, и всё же не надо, — вздохнул Гарри, поднимаясь на ноги и отряхивая мантию от песка.

— Как хочеш-ш-шь, — явно разочарованно протянуло чудовище и заскользило к воде. У самой кромки прибоя змей повернул голову и сказал: — Я тебя предупредил. А этот пус-с-сть убираетс-с-ся. В с-с-следующий раз точно с-с-съем.

Раздался громкий всплеск, когда огромное тело бултыхнулось в воду. Фонтан брызг окатил Гарри и Малфоя, так и не рискнувшего пошевелиться.

— Вставай, — сказал Гарри, ухватив слизеринца за шиворот.

— Я боюсь! — заявил тот, упираясь руками и ногами.

— Ах, боишься? Ну, тогда оставайся. Змей сказал, что если ты не уберёшься за пять минут, он вернётся и тебя съест.

— Подавится!

Из воды снова показалась голова монстра.

— С-с-сэр с-с-скептик? С-с-с чем и поздравляю. Ну-ну…

Малфой ничего не понял, но вид пасти с трёхдюймовыми клыками оказался гораздо убедительней всяких слов. Слизеринец оказался за заграждением настолько стремительно, что Гарри заподозрил его в нелегальном аппарировании. Юноша не спеша побрёл к заборчику. У него резко испортилось настроение, когда он заметил не предвещавшие ничего доброго лица друзей и Чу. Очевидно, ему предстояло выслушать немало «добрых» и «ласковых» слов. Поэтому он даже обрадовался, попав в руки Огрида, который принялся вертеть Гарри, рассматривая со всех сторон.

— Да хватит наконец! — разъярился Гарри, когда великан принялся осматривать его по четвёртому разу. — Я цел… почти, — добавил он, нащупав внушительную шишку на макушке.

— Фу, как ты нас напугал! — заявил Огрид, отпустив Гарри и вытирая испарину со лба.

— Извини, — буркнул Гарри, не испытывая, впрочем, особого раскаяния.

— Ты, болван неотесанный! — влез Малфой. — Ты почему ничего не сказал? Да я папе пожалуюсь, и тебя посадят в Азкабан вместе с этой змеюкой!

— Заткнись! — рявкнул на него Рон. — Там табличка для кого повешена?

— Молодой человек, ведите себя прилично! — одёрнул Малфоя служитель зоопарка. — На вашем месте я бы помолчал. Вам сегодня трижды повезло, но ваше везение прямо пропорционально вашей глупости!

— Это почему это трижды повезло? — не понял слизеринец.

— Во-первых, ваш товарищ (Гарри передёрнулся) змееуст, и смог заговорить со змеем. Во-вторых, змей ещё молодой, поэтому любопытный. Беседа оказалась ему более интересной, чем охота. И в третьих, он был не голоден. Голодный змей на разговоры не отвлекается.

— Может, он съел бы Поттера, — буркнул Малфой.

— Ни одна змея не причинит вреда змееусту, — заявил служитель. — Кроме того, если морской змей выбрал себе добычу, он не обратит внимания на другую, пока первая в пределах досягаемости.

Малфой увял. Что-то злобно пробурчав себе под нос, он махнул рукой Гойлу и Краббу и двинулся к выходу.

— Вам необходима перевязка! — забеспокоился служитель, заметив струйку крови, сбегающую у Гарри по лбу.

— Я сделаю, — сказала подошедшая Чу. — Дайте только бинт.

Бинт нашёлся. Чу отвела Гарри в сторону и начала обматывать его голову. Гарри поморщился от внезапной боли. Чу обратила внимание на его гримасу и взорвалась:

— Идиот! Какого чёрта…

Гарри вздохнул, приготовившись стоически перенести поток обвинений.


Автор: Dragon,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001