Что-то такое, про что пишут: Вместо предисловия (короче, то что можно не читать).
Перечитав по крайней мере по три раза все книги про Гарри Поттера (естественно на английском, в издании Bloomsbury, оно кстати, как оказалось, сильно отличается от американского издания Scholastic (которое я сейчас читаю) Даже удивился), я понял что детская литература вещь весьма достойная, и взялся за все остальное «полудетское», что у меня было и я когда-то читал. Вначале я был удивлен, поражен и т.д. схожестью некоторых героев и идей (о чем в общем-то я и пишу). Потом, подумав немного, что со мной редко случается, немного огорчился. Причин тому несколько. Приведу одну:
Почему Росмэновский перевод кажется таким плохим? Почти нечитаемым#133; Ошибки переводчиков есть везде. Я один раз читал «Девять Принцев Янтаря (Амбера)», где Брандашмыга перевели Бандерснатчем (Bandersnatch) и ничего читалось нормально. Но всё это ужасное настоящее время, где ни попадя
Но в один прекрасный (или не очень) момент дошло. Как рассказывают какую-нибудь Красную Шапку «Идет Красная Шапочка по лесу и видит волка » То же дурацкое настоящее время. Нам (взрослым и почти взрослым), этот «сказочный» способ пересказа кажется абсурдным, а дети, между прочим, визжат от восторга от этого стиля (точно знаю, мама работает в школе), а те дети, что постарше, считают Поттера слишком детской литературой (Это Поттер-то слишком детский? :( ) ).
И вот мое заключение по этому поводу Есть два различных взгляда на книгу.
Один, это взгляд на неё как на фэнтэзи, довольно милое, но все-таки фэнтэзи, близкое по духу Конану-варвару, Dragon Lance и остальному в таком же духе. В этом варианте для нас кажутся правомочным смерти героев, и их ненависть друг к другу, и это взгляд нас, обучавшихся на других сказках, где так просто никого не убивают.
Другой взгляд,
новой молодежи
(Хотя я не склонен их осуждать
Пока. Я ещё даже не окончил институт
Рано мне в стар-пёры записываться. ;) ). Ну так вот
Гарри Поттер это сказка, такая же, как Алиса, Нарния (хотя я не склонен перечислять её к сказкам), Колобок и т.д. Просто сказка нового времени, с новыми понятиями плохого и хорошего, которые мне, например, кажутся совсем не сказочными. И хотя идеи новые, но язык-то должен остаться сказочным, отсюда и настоящее время в переводе, видно детям его гораздо легче воспринимать, чем взрослым
Итак
Основная часть.
Покопавшись по закоулкам своей памяти, я обнаружил интересную вещь, «Гарри Поттера и Ко» почти нельзя сопоставить русским детским героям. Зарубежным сразу и без вопросов, а русским, как-то не очень
На Тимура и его команду как-то не тянет (правда кто, Тимур или Поттер?), Остер и Успенский тоже не очень подходят
У них идеи другие. Про героев детских социалистических писателей, вообще говорить не о чем. Один только герой похож, да и то не очень детский. Это Макс Фрай. Да его, в общем, совсем полностью русским героем считать нельзя, хотя на Поттера похож, причем сильно
Хоть и на 20 лет старше. И что удивительно, первые романы про Поттера и Фрая появились в один год. (Я бы сравнила с «Алисой» Кира Булычёва, но «Алиса» гораздо добрей по духу, чем «Поттер» я не о героях, а о книгах)
Но не будем на этом останавливаться, и рассмотрим кое-какие очевидные аналогии.
Три число волшебное, существует уйма всяких троек героев. Причем, обязательно если есть три хороших, появляется столько же плохих. Примером может служить война Алой и Белой розы из повести Астрид Линдгрен «Калле Блумквист сыщик». Белая роза: Калле (Главный герой, сыщик), Андерс (Глава компании, кстати бедный), Ева-Лотта. Очевидная связь с Эрмионой, Гарри и Роном. Далее, Алая роза: Сикстен (Глава своей компании
), Бенка, Йонте. Что же, вот и местные Малфой, Крабб и Гойл. Правда, их вражда мало чем отличается от дружбы, и когда Андерс чуть не упал в пропасть, помогать ему кинулись все. Сомнение меня берет, что Малфой куда-нибудь бы кинулся, если бы Поттер начал падать в пропасть. (А вот тут я бы возразила, ведь кинулся же Джеймс Поттер спасать Снэйпа, когда тот полез к Лупину в пасть. Только вот Джеймс был «хороший», а Малфоев красят чёрным цветом).
Сам же Поттер, сильно напоминает героя той же А. Линдгрен из романа «Мио, мой Мио». Он тоже жил у дяди с тетей. И вот пример их к нему отношения:
Тетя: «Будь проклят тот день, когда ты появился в нашем доме».
Дядя: «Эй ты, убирайся с глаз долой, чтоб духу твоего здесь не было».
Ничего не напоминает?
И ведь главный герой тоже борется со злом, причем взрослым. Чем Черный Рыцарь Като не Волдеморт? Хотя во многом «Мио, мой Мио» гораздо более прочувствованное и патетичное произведение, чем Поттер. (и более взрослое и грустное)
Дальше, близнецы. Боже, сколько их в детской литературе, не сосчитать. Начнем с той же Астрид Линдгрен, в повести «На острове Сальткрока», их целая пара, творящая примерно такой же беспредел, как Фред и Джордж. Юхан и Никлас, Тэодора (Тэдди) и Фредерика (Фрэдди!!!). Далее у Туве Янсон: Снорк и Фрекен Снорк были близнецами, хотя и разнополыми (кстати, побег мумми-папы из приюта, то же можно записать на счет Поттера, сбежавшего от дяди с тетей). У Эриха Кёстнера есть повесть про близнецов, которая называется по их именам «Лиза-Лотта». У него же есть повесть «Летающий класс», в которой поднимаются примерно те же вопросы, что и в Поттере. Например, вопрос вражды различных «направлений» обучения, как и «Слитерин против Гриффиндора». А также вопрос бедности, который там основной.
Примерно, литературными близнецами можно считать Мэриадока с Перегрином (да, простят меня Толкиеноведы ). Ведь они почти все время провели вместе. Одно отличие, один убил назгула, а второй тролля, зато потом оба долго лечились
Так же двух буйных близнецов Марко и Мирко можно встретить в повестях Джанни Родари, их можно было отличить, по тому, что Марко всегда носил молоток с белой ручкой, а Мирко с черной. И уж конечно, никак нельзя нам обойти Tweedledum и Tweedledee
из Алисы. И наверняка всяких других разных близнецов в детской литературе встречается немало. (Мне почему-то сразу вспомнились Близнецы Джон и Барбара Бэнкс из «Мэри Поппинс»)
Разные животные, и домашние любимцы (их не очень много). Начнем с драконов: Horntail, мне сразу что-то напомнил, но я понял что именно, когда посмотрел в «31 июня» Д.Б. Пристли. Сколько их там Мечехвостые, Копьехвостые, Рыбохвостые, ну и ещё вдобавок Рогохвостые (Horntail), кстати, лучшим способом с ним справиться было от них бегать, и меч их не брал. Кстати, плащ-невидимка тоже оттуда. И принцессу там звали Мелисента, как девицу из Слитерина, с которой подралась Эрмиона. А кота самой Эрмионы, можно соотнести с различными кошками Алисы, да и вообще с различными котами из мультфильмов. Совы тоже являются неотъемлемой частью быта всевозможных волшебников. От Бабы-яги, до Корнелия Агриппы. Лягушки тоже, вспомнить хотя бы Царевну-Лягушку А уж мышиного короля из Щелкунчика, я думаю помнят все. Хагрид тоже не единственный любитель интересных животных. Фермер Джайлс из Хэма (Толкиена), имел ручного дракона. И у Д. Биссета есть тоже очень много всяких подобных ручных животных, в рассказах «Дракон Комодо» и «Дракон и Волшебник». (Применительно к драконам я бы вспомнила Энн Маккефри и её «Хроники Перна», из питомцев Тотошку Элли из «Волшебника изумрудного города», а про домашних существ Сундук Ринсвинда из «Плоского Мира» Праттчета)