Последние изменения: 30.11.2002    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и Кристалл Созидания

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 3. Нежданные гости

На следующее утро Гарри проснулся необыкновенно спокойным. Все его ночные переживания остались далеко позади. Он оделся, спустился по лестнице и присоединился к завтракающим родственникам.

Дадли метнул в него испуганный взгляд и еще больше подналег на овощной салат. После прошлогодней диеты, которая ему ничуть не помогла, тетя Петуния решила, что «ее Дадлику», конечно, надо ограничиваться в еде, но не до такой степени. Четверть грейпфрута — это было слишком мало. И теперь Дадли медленно, но верно приближался к обычному для него рациону.

Дядя Вернон в этот день выглядел более недовольно, чем обычно.

— С днем рождения, — нехотя буркнул он куда-то в сторону Гарри, когда тот уселся за стол.

Это стало первым потрясением в этот день. Гарри свалился со стула. Что он слышит?! Дурслеи впервые за все время, что он у них живет, поздравили его с днем рождения. «Определенно что-то случилось», — подумал он, вылезая из-под стола. Никто даже не прикрикнул на него, и остаток завтрака прошел в тишине.

Что все-таки произошло, выяснилось очень скоро. После того, как Гарри вылез из-за стола, дядя Вернон поманил его пальцем.

— Ты… иди сюда, — проворчал он, нервно тиская в руках какую-то бумажку.

— Что? — недовольным тоном спросил Гарри. Только тут он увидел, что дядя Вернон растерян, как никогда.

— Вот… пришло нам, — и дядя показал конверт. Обычный почтовый конверт, с наклеенными марками, на имя мистер и миссис Дурсль. — Читай, — приказал дядя и сунул Гарри письмо.

Здравствуйте, мистер и миссис Дурсль!
Я не сомневаюсь, что вы обо мне слышали. Я — Сириус Блэк, крестный Гарри. Не сомневаюсь, он вам много обо мне рассказывал. Равно, как он рассказывал и мне о вас.

На этом месте пышные усы дяди Вернона задрожали.

Я решил написать вам с единственной целью — напомнить вам, что у Гарри был тяжелый учебный год, и что следующий будет ненамного легче. Поэтому я бы не советовал вам слишком ему надоедать, а дал бы спокойно отдохнуть и делать то, что ему хочется. Если что (Гарри понял, что под этим имел ввиду Сириус, но Дурслеи восприняли это как угрозу), то с Гарри мы переписываемся и сообщаем друг другу новости. К тому же, как бы то ни было, я все равно стараюсь присматривать за крестником.

Гарри изо всех сил старался сдержать улыбку, наблюдая за лицом дяди. Имя Сириуса еще с прошлого года выручало его во всех случаях, и вот теперь выпадает такой замечательный шанс раз и навсегда заставить присмиреть Дурслеев. Одна только мысль, что за Гарри, а значит и за их домом, наблюдает сумасшедший сбежавший преступник, да еще и волшебник, приводила дядю Вернона в состояние, близкое к безоглядному ужасу.

Надеюсь, у вас все хорошо. Сириус Блэк.

Гарри дочитал до конца и посмотрел на дядю. Тот изредка дергал усами, и крайне нервничал.

— Э-э… Ты, надеюсь, пишешь ему, что у тебя все хорошо, что ты доволен и тому подобное?

— Конечно, — ответил Гарри, — особенно после того, как вчера вы заставили меня выкрасить пол-дома, а потом отругали, что я истратил слишком много краски.

Дядя Вернон замялся. Сказать ему было нечего.

Надо заметить, что даже Гарри не знал, чего больше боится дядя — Сириуса или того, что произойдет, дай племяннику свободу воли. Как всегда, выбор между этими двумя крайностями занял у дяди много времени. Гарри стоял и ждал.

— Ну… хорошо, — выдавил дядя Вернон, посмотрев на выглядывающую из-за двери тетю Петунию, на лице которой явственно читался страх. — Можешь делать, что хочешь. Только… напиши ему, что у тебя все в порядке, — он сунул письмо в руки Гарри, как будто оно было чем-то запачкано. На самом же деле он боялся, что это письмо необычно, то есть содержит в себе какую-то магию.

Гарри подпрыгнул в воздух от радости. Он может быть сам по себе! В конце концов, ему пятнадцать лет или нет! Надо сказать, что выглядел он младше своих лет — худенький мальчик с темными непослушными волосами, торчащими в разные стороны. Да и круглые очки не очень-то помогали ему выглядеть старше.

Гарри вихрем взлетел в свою комнату и начал наводить в ней порядок. Конечно, в определенном смысле слова. Первым делом он вытащил из своего альбома самую большую свадебную фотографию своих родителей, вставил ее в специально для этого подготовленную рамку и повесил на стену. Лили и Джеймс Поттеры улыбались и приветливо махали ему руками.

— Как было бы здорово… — прошептал мальчик, и заставил себя улыбнуться — сбоку на фотографии появился молодой Сириус и состроил Джеймсу рожки. Гарри не удивился. Он знал, что его отец и Сириус были лучшими друзьями еще со времен Хогвартса — примерно как они с Роном. А что касается шуток и проказ, то здесь они, наверное, были похлеще близнецов Уизли.

Затем настал черед колдовских принадлежностей — книги, до этого спрятанные в потайном месте под паркетным полом, то есть просто сваленные в одну кучу, заняли свое достойное место на книжной полке. Колдовские робы были аккуратно развешены в шкафу. Котел, волшебная палочка и метла «Всполох» были разложены по ящикам, как и более ценные вещи — мантия-невидимка и карта Мародеров.

Закончив, Гарри огляделся. Клетка Хедвиги осталась стоять там, где и стояла — в темном углу. Рядом с будильником теперь стоял горескоп — к счастью, он не крутился. Гарри облегченно вздохнул. Теперь уже было видно, что в этой комнате живет волшебник. Конечно, до комнаты Рона, насквозь пропитанной волшебством, ему было еще далеко, но наконец-то в комнате стало так, как хотел сам Гарри.

Он еще раз вспомнил разговор с дядей Верноном. Надо же, какой молодец Сириус. Лучшего подарка, чем независимость от Дурслеев, Гарри и не желал. Это было поистине волшебство.

Но на этом неожиданности не кончились. Только Гарри решил хоть чем-то отблагодарить Дурслеев (хотя на самом деле было совершенно не за что) и сходить за продуктами, как раздался звонок в дверь.

— Открой дверь, — донеслось из гостиной.

— Сейчас, — отозвался Гарри, весело прыгая по лестнице через ступеньку и вспоминая при этом заколдованные переходы в Хогвартсе, в один из которых он в этом году провалился. Подскочив к двери он распахнул ее настежь и замер на месте, открыв рот.

На пороге стояла Гермиона.

— Гарри! Привет! — она кинулась к нему и обняла его. — С днем рождения! — и она вручила ему торт и книгу в красивой блестящей обложке. Наверное, Гарри до сих пор не мог прийти в себя, и так и стоял с открытым ртом, потому что Гермиона рассмеялась.

— Гарри, что с тобой?!

— Мои глаза меня не обманывают? Это действительно ты? — он снял очки и снова одел их, после чего улыбнулся.

Гермиона снова засмеялась.

— Мне можно пройти?

— Да… конечно же, — он пропустил ее и закрыл дверь. Первое изумление уже прошло. — Послушай, откуда ты? И как? Как ты узнала, где я живу?

— Гарри, все очень просто. Ой, подожди, — заторопилась она, — я совсем забыла. Там, на улице, тебя ждет кое-кто еще, — и она хитро улыбнулась. — Понимаешь, мы не знали, как у тебя отношения с маглами, вот он и решил подождать, пока я разведаю, что и как. Его-то они уж точно помнят.

Гарри пулей выскочил на улицу.

— Рон, все в порядке, можешь выходить, — позвал он, надеясь, что он догадался правильно. И действительно, из-за стены показался его лучший друг Рон Уизли с улыбкой на все лицо.

— Здорово! — он протянул Гарри руку, а тот с серьезным видом ее пожал, после чего они оба рассмеялись.

— Ну, дела, — сказал Гарри, пропуская Рона вперед себя в дверь. — Я до сих пор поверить не могу, что вижу вас здесь.

Рон огляделся по сторонам.

— А как у тебя с маглами? — осторожно спросил он.

Гарри махнул рукой.

— Все в порядке. Удивительное совпадение — только сегодня я наконец-то от них избавился, и сразу же появляетесь вы.

— Избавился? Ты их во что-нибудь превратил? — с надеждой спросил Рон.

— Не говори глупостей, — нахмурилась Гермиона. — Гарри, надеюсь ты не применял волшебства, потому что это запрещено, и даже тебе…

— Нет, не применял. Просто сегодня пришло письмо от Сириуса, — он понизил голос, а друзья внимательно прислушались, — где он пишет, что следит, как я живу, и требует, чтобы мне давали полную свободу действий.

— Если тебе дать полную свободу действий, что тогда начнется… — начала опять Гермиона, но Рон ее прервал.

— Но ведь Сириус еще в розыске, и у маглов тоже, и твои родственники наверняка это знают.

— Они так боятся чего-либо, связанного с необычным, что никому не расскажут, — махнул рукой Гарри, наливая друзьям чай.

Рон как раз разрезал торт, принесенный Гермионой.

— Жаль, конечно, что нет шоколадных лягушек… — пробормотал он.

— Как вы все-таки меня нашли? — спросил Гарри у Гермионы.

— Это все отец, — ответил за нее Рон. — Ты же помнишь, как мы в прошлом году забирали тебя отсюда.

Гарри ухмыльнулся.

— Адрес твоего камина, — продолжал Рон, — конечно же записан в министерстве.

Гарри до сих пор сидел как во сне. Вчера он и поверить не мог в такое — у него дома сидят Рон и Гермиона, и они вместе пьют чай.

— Гарри, а где твои родственники? — осторожно спросила Гермиона. — Может, их надо пригласить к столу?

Рон подавился куском торта.

— С ума сошла! — зашипел он на нее. — Они выкинут нас из дома, если увидят здесь. Кстати, Гарри, может мы лучше перейдем к тебе?

Гарри внимательно посмотрел на закрытую дверь. Действительно, Дурслеи ведут себя как-то необычайно тихо.

В этот момент дверь приоткрылась и из нее высунулся дядя Вернон. За ним маячила голова Дадли.

— Здравствуйте! — весело замахала рукой Гермиона. — Вы, наверное, нас помните. Мы школьные друзья Гарри.

— Молчи про школу… — прошептал Гарри, но было уже поздно. Лицо дяди Вернона стало багровым. Гарри его понимал. Он только что дал племяннику свободу воли, и сразу же в доме появились какие-то его друзья.

Сама того не подозревая, Гермиона совершила вторую ошибку.

— Садитесь с нами, — она помахала куском торта, — и угощайтесь.

Раздался крик и топот убегающего человека. Дадли больше не мог этого вынести. Видимо, кусок торта пробудил в нем воспоминания о прошлогодней помадке Пуд-язык. Он пронесся мимо стола и выскочил на улицу.

В горле у дяди Вернона что-то забулькало.

— Вы, — прохрипел он, — марш отсюда!

Гарри медленно поднялся из-за стола, и дядя вспомнил, чем он рискует.

— Наверх… идите наверх, — поправился он. — В твою комнату.

Рисковать достигнутым примирением Гарри не хотелось, и поэтому ребята молча все собрали и отнесли наверх. Дядя Вернон следил за ними, как удав за кроликом. Только когда Гарри закрыл дверь в свою комнату, они облегченно вздохнули.

— А ты говорил, что все уладил, — проворчал Рон, но тут его взгляд упал на поздравительную открытку, перетянутую кожаным ремнем. — Гарри, что ты с ней сделал?

Вместо ответа Гарри с трудом перевернул ее (открытка, почувствовав, что ее трогают, начала извиваться) и показал на штамп. Рон недоумевающе посмотрел на нее, но потом все понял.

— Тебе еще повезло. Некоторые из открыток, что мама рассылала своим знакомым, превращались во что-либо. Например, в птиц. Представляешь, сова приносит тебе открытку, ты берешь ее… и вот перед тобой сидят две совершенно одинаковые совы.

— А открытку послала тебе Джинни, — продолжил Рон, в перерывах между поеданием торта. — Только Фред и Джордж, наверное, ее заменили. Между прочим, они подсмотрели, что у нее полкомнаты заклеено твоими фотографиями.

Гермиона фыркнула, а Гарри покраснел. Он уже который год являлся объектом поклонения Джинни Уизли.

— А как там Перси? — вспомнил Гарри. — Как у него дела в министерстве?

— В министерстве… — махнул рукой Рон. — Там полный сумбур. Одни верят, что Ты-Знаешь-Кто вернулся, другие нет… Отец еще держится и не конфликтует с Фуджем. А Перси… Он сейчас исполняющий обязанности главы департамента по международному магическому сотрудничеству. Надеется, что никто на эту должность сам идти не захочет, и он останется за главного, — закончил Рон.

Гарри замолчал. Рассказ Рона всколыхнул то, о чем он так не хотел говорить, по крайней мере, в это солнечное утро. Однако, то ли у него сделался такой вид, то ли он по привычке потрогал шрам, но отмолчаться не удалось — друзья в упор уставились на него.

— Гарри, — начала Гермиона учительским тоном, — если ты опять скрываешь, что у тебя болел шрам…

— Да ничего он не болел, — огрызнулся он, но сразу же смягчился. — Я… просто… не хотел говорить о серьезных вещах сейчас. Я вообще не понимаю, как мы будем дальше… жить, я имею ввиду. Вольдеморт восстал снова, а мне рассказывали, какой была жизнь тогда, и как мы будем учиться, и…

— Ты помнишь, что сказал Хагрид? — спросила Гермиона. Гарри кивнул. — Мы справимся, и ты не бойся.

— Я не боюсь, — тихо сказал Гарри. — Я боюсь за вас — за вас с Роном, за его родителей, за Невилла, за весь Хогвартс, за маглов, за весь мир. Я все еще чувствую себя виноватым — ведь это я позволил сбежать Червехвосту, с моей помощью восстал Вольдеморт …

— Гарри, ну перестань молоть чушь, — воскликнул Рон. — Я тоже помню, что сказал Хагрид — пока с нами Дамбльдор, ничего не случится. А я добавлю — пока с нами ты, у нас все будет хорошо.

Гарри улыбнулся и эти слова Рона позволили ему немного расслабиться.

— Значит, вот что, — Гермиона посмотрела на часы. — Ты договорился с твоими дядей и тетей? Отлично. Тогда скажи им, что ты уезжаешь.

— Что?! Прямо сейчас?

— Да. Потому что у Рона ты уже был в гостях, теперь побудешь у меня, — девочка улыбнулась, а Рон ухмыльнулся, как будто уже знал, что это такое — побывать у Гермионы в гостях. Пару недель погостишь у меня, а пару — у Рона.

Гарри расплылся в улыбке. Дурслеи даже и не подозревали, какое оружие дали в руки своего племянника. «Оставлю им просто записку», — подумал Гарри. «Еще чего — спрашивать разрешения». Он быстро собрал свои вещи, положил их в сундук и тут его осенила одна мысль.

— А как вы добрались сюда? — невинно поинтересовался он у Рона, который приканчивал последний кусок торта. Гермиона тем временем бережно сняла со стены фотографию Гарриных родителей и передала ее Гарри.

— Как, как? На такси, — ответил Рон. — А ты думал, на метлах?

— Да нет, — смутился тот. — Просто спросил.

— Готов? — поинтересовалась Гермиона. — Тогда пошли.

Гарри быстро начиркал записку Дурслеям, что он уезжает, и что, может, пришлет им весточку с совой (это была подсказка Рона), и друзья вместе вышли на улицу. Свежий ветер, подувший, пока солнце скрылось за тучи, ударил Гарри в лицо, и он ощутил, как что-то меняется. Теперь он был готов ко всему. «Магия, — подумал он. — Волшебство. Я чувствую, что снова радуюсь жизни. И это главное».

Автор: Евгений:

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001