Последние изменения: 08.06.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и феникс из Ордена

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 27. Прогулка по осеннему лесу

Гарри знал, что Гермиона планировала прямо с утра устроить Кларе и Тоби промывку мозгов, но то, что произошло в гостиной Гриффиндора до завтрака в канун Хэллоуина, превзошло самые смелые его ожидания. Он еще никогда не видел Гермиону такой. Рон сидел в уголке и тоже, разинув рот, смотрел, как Гермиона, обычно тихая и вежливая, орет на малышей так, как на это был бы способен, наверное, только профессор Снейп. Впрочем, фразы, пулей вылетающие из ее уст, тоже вполне могли бы принадлежать Снейпу.

— Вам не дорога честь колледжа! Вам наплевать на то, что существуют правила, которые придуманы не просто так, а для того, чтобы вас обезопасить от возможных неприятностей! — распиналась Гермиона, размахивая руками, как мельница. Гарри изумленно смотрел, как Гермиона, которую он так хорошо знал, превращается в фурию, и понял, что она, наверняка, переволновалась больше всех.

— Эти правила и так нарушают все, кому не лень, — фыркнула Клара. Все время, пока Гермиона произносила свою нравоучительную тираду, маленькая герцогиня и ухом не вела, сохраняя на лице выражение, полное упрямой уверенности в том, что правила придуманы только для слабаков и трусов, а уж ее к ним причислить никак нельзя. — И ты, и Гарри с Роном тоже сто раз бродили по школе ночью! И правила тоже нарушали! И еще…

— И все! — угрожающе рявкнула Гермиона. — Мы поступали так, чтобы, чтобы…

В волнении она совсем запуталась.

— Чтобы помочь другим или восстановить справедливость, — очень весомо, но не очень правдиво добавил Рон. Он сильно переживал из-за того, что Гермиона так волнуется, и горел желанием ей помочь.

Гермиона бросила на Рона благодарный взгляд.

— А вы, — продолжила она, испепеляя взглядом Тоби и Клару, — вы сделали это только для того, чтобы развлечься! Это к тому же и глупо! — нерациональность такого поступка — вот что больше всего расстроило Гермиону. Осознав это, Гарри тихо захихикал.

— Мы тоже хотели восстановить справедливость, — возмутилась маленькая леди Ярнли. — Слизеринцы мухлевали вчера, поэтому…

— Клара, — тихо сказал Гарри. — Честное слово, слизеринцы тут не при чем. Я тоже ненавижу Малфоя, но признаю, что вчерашний проигрыш — это целиком и полностью моя вина. То, что вы с Тоби хотели сделать вчера, это, конечно, понятно, но совершенно бессмысленно. Это никак бы не изменило ситуацию, возможно, даже ухудшило бы ее. Снейп почти поймал вас вчера. Если бы это произошло, вас могли бы просто исключить из школы.

— Меня бы не исключили, — самодовольно сказала Клара, задирая нос. — Мой папа…

— Клара, сейчас ты сама становишься похожей на Малфоя.

Клара надулась. Ее сравнили с самым отвратительным ей человеком.

— А ты, Тоби, меня очень разочаровал, — Гермиона перешла к прочистке мозгов у Тоби. Пока она рычала на Клару, он стоял тут же, поникший и тихий, и только тупо смотрел в угол, до ужаса напоминая Невилла, у которого на Зельеделии получилось Разбухающее зелье вместо Уменьшающего. — Как ты мог купиться на то, что тебе сказала Клара? Ты же сам видел игру, неужели ты мог подумать…

Тоби, казалось, не слышал, что ему заправляла Гермиона. На ресницах у него повисла слеза, а оттопыренная нижняя губа предательски задрожала.

— Реви, реви теперь, — презрительно сказала Гермиона. — Надо было быть умнее и не идти на поводу у вздорной девчонки! Ты поступил как самая настоящая тряпка!

Гарри с сомнением подумал, что Гермиона, кажется, совсем увлеклась. Она уже начала грубить. Клара не выдержала и взорвалась.

— Не смей так говорить с Тоби! Он просто замечательный!

— Ты так говоришь, потому что он делает все, что бы ты ни приказала, — парировала Гермиона, распаляясь еще больше и не замечая, что вокруг них уже собирается толпа. Гриффиндорцы подтягивались в гостиную, разбуженные бушевавшим там великолепным скандалом. Джордж в коротковатой для него полосатой пижаме сонно почесывал нос.

— Слушай, Гермиона, ты сейчас рассуждаешь прямо, как Перси в свое время, — он потянулся, зевнул и бухнулся в кресло. — Ребята просто хотели нас поддержать и все!.. Это нормально.

— Нет, ненормально! — у старосты Гриффиндора был, видимо, свой взгляд на вещи, и переубедить ее не было никакой возможности. Под ее суровым, как у профессора МакГонаголл, взглядом, Тоби Табби не выдержал и громко обиженно заревел.

— Гермиона! — раздался из угла суровый голос Рона. — Можно тебя на пару слов?

— Погоди, Рон, — отмахнулась она.

— Нет, я ждать не буду, — Рон поднялся с каминного коврика, отпихнул Криволапсуса, уже умостившегося у него на коленях, и решительно взял Гермиону за руку. — Пошли!

— Куда пошли? Отстань от меня, Рон! Пусти, говорю! — Гермиона брыкалась, как могла, но Рон, на глазах всего колледжа, под громогласный хохот близнецов и Гарри поднял Гермиону на руки и поволок по лестнице наверх. Джинни покатилась со смеху. Лаванда всхлипывала от хохота на плече у Симуса. Весь Гриффиндор выл от смеха, включая преступницу леди Ярнли.

— Диссендиум! — раздался голос Рона наверху.

— Пусти, пусти меня, идиот! — крики Гермионы стихли, как только дверь закрылась.

— Любовь — великая вещь! — громогласно прокомментировал Фред под несмолкаемый истерический хохот стоящего рядом Ли Джордана. — Правда, моя сладкая? — обратился он к Анжелине.

— Ты тоже такой идиот, Фред Уизли! — рыкнула на него порозовевшая Анжелина. — Слушайте, а где же Тоби?

Пока все смеялись, Тоби куда-то ушел. Даже Толстая Дама на портрете не обратила внимания, куда он спустился.

— Но он был весь заплаканный, — возмущенно заявила она. — Кто его обидел?

— Наша староста, — вздохнул Гарри.

— Гермиона? — Толстая Дама не могла в это поверить. — Не может быть!

На завтраке Тоби не было. Утренние лекции по Гербологии и Истории магии он пропустил. На обед не явился. Уже ближе к вечеру Невилл сломя голову примчался на квиддичное поле, где Гарри как раз заканчивал тренировку.

— Слушай, Гарри, Тобиаса до сих пор нет! Весь день его никто не видел, и на уроках его не было. Скоро идти на банкет по случаю Хэллоуина, а его не могут нигде найти, — всполошенно восклицал Невилл.

— Как, до сих пор? Невилл, а вы его хорошо искали? — Гарри поспешно слез с метлы и побежал за Невиллом в замок. Гриффиндорская команда, переглянувшись, припустила следом.

— Искали, еще как! — Невилл шумно пыхтел у Гарри за спиной. — Гермиона там ревет, говорит, что все это из-за нее. Рвется рассказать все профессору МакГонаголл. Ее еле отговорили, она же может поставить под удар Тоби и Клару, им тогда придется признаться, что они по школе бродили ночью. Ох, Гарри, бабуля меня сгноит, если с Тоби что-то случится.

Бабуля Невилла Лонгботтома была невероятно суровой ведьмой, придерживающейся исключительно драконовских методов воспитания подрастающего поколения, хотя если учесть, что ее любимый внук был феноменально рассеян, ее можно было понять. После многочисленных громогласных Вопиллеров, присланных ею внуку собственноручно, Гарри был убежден, что Невилл прав — точно сгноит.

— Может, организуем поиски не только в замке? — предложил Джордж. — Слушайте, а если он к Хагриду пошел? Кто-нибудь у него был, а?

— Вы с Фредом поищите в теплицах, а мы с Невиллом сбегаем к Хагриду, — Гарри и Невилл развернулись и бросились к домику на краю леса.

Хагрид с любовью складывал в кучу громадные тыквы, приготовленные им для сегодняшнего праздника. По-видимому, он находился в превосходном настроении и насвистывал себе под нос что-то весьма романтичное.

— О, привет, ребятки, — заулыбался Хагрид, почесывая бородищу черенком лопатки, с помощью которой подрубал корни у тыкв. — Пришли посмотреть на сегодняшние украшеньица для зала, а? В этом году круто получились…

— Хагрид, — задыхаясь, спросил Гарри. — Ты сегодня не видел здесь поблизости одного мальчишку, нашего первоклассника, Тобиаса Табби? Ну, пухлый такой парнишка, невысокий, глаза голубые…

— Тоби? Конечно видел, — радостно сообщил им Хагрид. — Я всех учеников знаю! А Тоби особенно хорошо запомнил потому что, когда мы проходили с первоклашками драконов… — он мечтательно замер, но Гарри перебил его.

— Извини, Хагрид, но все-таки, где ты встретил его?

— Как где? Здесь, неподалеку, прямо с утра, — удивился Хагрид. — У кромки леса гулял. Я еще подумал, что он ко мне направляется, потому что тут одна дорога. Кроме как ко мне, она только в Запретный лес ведет, поэтому туда он точно не пошел, но я был с тыквочками нашими занят, а когда я обернулся, его уже… Эй, ребятня, вы куда это? — заорал он вслед бросившему свой Всполох у порога Гарри и Невиллу.

— Не может быть, — застонал Невилл, когда они с Гарри завернули за дом Хагрида. — Мне просто не верится! Зачем он туда пошел?

— Наплевать, зачем, — Гарри был просто вне себя. — Главное, вытащить его оттуда, чтобы с ним ничего не случилось! — Он потянул Невилла за собой прямо в мрачную чащобу переплетения корней и веток. К его удивлению, Невилл не только не сопротивлялся, но даже взял куда более быстрый темп, чем сам Гарри.

— Гарри, Хагрид сказал, что встретил его утром, а сейчас уже почти время ужина, — Невилл продирался сквозь колючий куст, казалось, не чувствуя, как в него впиваются шипы. — А что, если с ним уже что-то случи…

— Даже не думай об этом, — яростно заработал локтями Гарри.

Осень придала Запретному лесу еще большую загадочность и таинственность, чем обычно. Везде слышалось подозрительное шуршание, так что Гарри приходилось смотреть себе под ноги и опасливо перешагивать через каждую колдобину или овражек. А вот Невилл совершенно не обращал внимания, куда наступает. Он несся вперед, не разбирая дороги и громко орал:

— Тобиас! Ау! Тоби, это я, Невилл, вернись! Ау, говорят тебе!

Они покричали еще немного, но Тоби не отзывался. За день он мог зайти в лес так далеко, что им бы понадобилась неделя, чтобы отыскать Тоби. Или то, что от него осталось, мрачно подумал Гарри.

Лес никак не отреагировал на эти вопли, разве что, когда начало темнеть, стал еще более мрачным и неприветливым. Замок уже давно не был виден, стволы деревьев стояли так плотно друг к другу, что палочки пришлось зажечь, когда еще не вышла луна. Глядя на спутанное переплетение корней у себя под ногами, Гарри вспоминал, как он попал сюда в первый раз, когда кентавры спасли его от Вольдеморта, и во второй, когда маленький голубой «Форд Англия» спас их с Роном от гигантского паука. Вот бы встретить сейчас кого-нибудь доброжелательного, кто-то, кто помог бы им и найти Тоби, и выбраться отсюда. Гарри вдруг ужасно захотелось вернуться в замок и рассказать все, нет, не профессору МакГонаголл, а Валери Эвергрин. Он был убежден, что она сумела бы принять быстрое и правильное решение. Черт, как же он не подумал об этом раньше? Может, стоит вернуться обратно и попросить кого-нибудь им помочь? Ее, или Хагрида?

Невилл не разделял его мнения.

— Я не уйду отсюда, пока не найду Тоби, — отрезал он. От обычно такого тихого, забитого, неуверенного в себе Невилла слышать подобные слова было просто поразительно. Это придавало все ситуации еще более страшный оттенок. — Ты можешь идти, Гарри, если хочешь, но я не собираюсь бросать Тоби здесь одного.

Гарри устыдился. Если даже Невилл, — подумать только, Невилл Лонгботтом! — ведет себя так упрямо, то ему было бы просто стыдно отступать.

Лес поредел, и они вышли на странно знакомую поляну, от которой вглубь густых кустов дикого шиповника узкой полосой тянулась темная ложбина.

— Здесь как-то… страшно, — прошептал вдруг Невилл. Он прочистил горло и начал снова звать. — Тоби! Отзовись! Мы тут…

— Тихо! — прошептал Гарри. Шум, который он только что услышал, не мог, просто не мог быть тем, о чем он подумал. Чего боялся больше всего на свете. Чего Рон боялся больше всего на свете. Шаги. Хруст веток и шелест осенних листьев под восемью длинными, лохматыми ногами.

Ногами гигантского паука.

Невилл издал какой-то странный звук, словно чем-то подавился. Наверное, собственным голосом, промелькнуло у Гарри в голове, когда им навстречу из мрачных темно-малиновых зарослей осины шагнул громадный паук. В передних он нес бесчувственного Тоби Табби. Эта дикая сцена сразила Гарри настолько, что он почти потерял дар речи.

— Он убил его… убил Тоби! — Мысль пронеслась в голове, и ее тут же унесло ветром другой мысли. — Что делать? Бежать? Нет, надо забрать Тоби! Не дать ему…

— Я возвращаю вам вашего друга, — голос Арагога заставил Невилла присесть на корточки и мелко задрожать.

Огромный акромантул положил Тоби на землю прямо перед Гарри и Невиллом. Гарри кинулся к Тоби, его посиневшее лицо осветила только что взошедшая луна. Как ни дрожала рука у Гарри, когда он щупал пульс у Тоби, но все же ему показалось, что мальчик жив, только без сознания.

— Он свалился в яму, полную хлюпнявок, — пояснил Арагог, медленно переставляя свои огромные ноги. — Кажется, они сильно покусали его за ноги, но когда я вытащил его, то он, кажется, испугался еще больше.

— С-с-спасибо, — пролепетал Гарри. — С-спасибо, что спасли нашего друга. Хагрид был бы вам очень благодарен.

— Друзья Хагрида — мои друзья, — равнодушно заметил паук. Его маленькие блестящие черные глаза следили за тем, как Невилл, дрожащей рукой поднимает Тоби на подкашивающиеся ноги. А Гарри в это время весьма интересовал один жутко важный вопрос.

— А ваши, гхм… дети? Как они поживают? — неожиданно ломающимся голосом осведомился он у Арагога. — Они сейчас где-то здесь?

Если они здесь, то мы пропали!

Арагог еще раз переступил своими ногами и неожиданно приблизился к Гарри настолько, что его черная шерсть мазнула мальчика по лицу. Гарри зажмурился.

— Я отправил мою жену и детей подальше отсюда, — глухо сказал Арагог. — Грядет Тьма, и они должны быть в безопасности.

— Как вы сказали? — Гарри немедленно очнулся. — Грядет Тьма?

— Тьма уже близко, и все существа, которые не могут противостоять ей, уходят из этих мест, — пояснил Арагог. — Если вы хотите остаться в живых, то вам тоже нужно идти туда, где вас смогут защитить лучше, чем я!

Если даже акромантул признается, что его сил не хватит, чтобы защитить их, то нам больше ничего не остается, как всю жизнь прятаться под крылышком Дамблдора, потрясенно подумал Гарри. Но почему он говорит загадками? Этот паук выражается совсем как кентавр!

— Уходите, — приказал Арагог. — Берите своего друга и уходите пока не поздно. Идите на север. Я позабочусь, чтобы вас никто не тронул, пока вы не выйдете из леса.

Больше он ничего не захотел сказать. Просто повернулся и ушел. Принять помощь от Арагога казалось дикостью, но ничего не оставалось делать, как быть ему благодарными. Паук спас Тоби, он мог спасти и их тоже.

— Указуй! — Гарри и Невилл поволокли всхлипывающего Тоби обратно.

К домику Хагрида они подошли, когда луна уже стояла высоко-высоко. На пороге их ждала целая делегация: скулящий Клык, всполошенный Хагрид, зареванная Гермиона, перепуганный Рон и разъяренная Валери Эвергрин.

— В дом, — коротко приказала она.

— О, Тоби, прости меня, прости, пожалуйста! — Гермиона в истерике бросилась обнимать перепуганного Тоби. — Честное слово, я больше никогда-никогда…

— Тоби надо в больницу, — слабо вякнул Гарри. — Его покусали хлюпнявки и…

Профессор Эвергрин посмотрела на Хагрида. Он все понял без слов, подхватил первоклассника на руки и понес в замок. Гарри уже было двинулся за ним, но холодные глаза мисс Эвергрин приковали его ноги к земле.

— Невилл, ты тоже живой! — Гермиона бросилась обнимать Невилла. — Мы думали, что вы все погибли-и-и!

— Да ладно, чего уж там, — ответил Невилл грубоватым голосом настоящего мужчины. — Ерунда какая! Подумаешь, гигантские пауки…

— Пауки! — глаза Рона в ужасе расширились.

Невилл раздулся от гордости.

— Да, ну, ерунда, Рон. Подумаешь…

— Невилл, тебе пора спать, — отрезала профессор Эвергрин. — В замок, быстро!

Невилл сразу же сник и робко посмотрел на Гарри.

— Нет, мне еще надо поговорить с ними троими, — Валери Эвергрин была неумолима. — Живо спать, Невилл, я сказала!

За расстроенным Невиллом закрылась дверь. Профессор Эвергрин развернулась к ребятам, и они присели от ужаса. Такой разозленной они ее не видели никогда.

— Гарри, ты, действительно с ума сошел! Разве директор Дамблдор не предупреждал тебя при мне, чтобы ты держался подальше от всяких неприятностей? Тебе мало того, что случилось летом? Как тебе могло прийти в голову самому отправиться в Запретный лес?

— Я пошел не один, а с Невиллом, — жалко запротестовал Гарри и тут же понял, что совершил промашку.

— Значит, Невилл Лонгботтом смог бы спасти тебя, если бы на вас напали темные маги? — сарказма в голосе Валери Эвергрин нельзя было не заметить.

Гарри повесил нос.

— Рон, Гермиона, а вы? Как вы могли бросить его одного? О чем вы, спрашивается, думали? Рон, ты же обещал, что не оставишь Гарри! Как тебе не стыдно!

— Я уже не маленький, — не выдержал Гарри. — Я способен сам постоять за себя!

— Рада это слышать! — раздраженно шлепнула ладонью по столу профессор Эвергрин. — Но куда большую радость мне бы доставило понимание того, что ты осознаешь опасность, которая тебе грозит, и не лезешь на рожон по детской глупости.

— Детской глупости! — Гарри был в ярости. — Детской глупости!

— Пока ты не научишься вести себя как взрослый человек, умеющий отвечать за свои поступки и принятые решения, тебя будут считать маленьким мальчиком, — холодно заметила Валери Эвергрин. — Сегодняшняя твоя проделка говорит о том, что тебя еще рано считать взрослым. Вас, кстати, тоже, — Она повернулась к возмущенному Рону и все еще вытирающей слезы Гермионе. — Мне совершенно не интересно, по какой такой важной причине вы позволили Гарри отправиться в Запретный лес, но ты, Рон, дал слово директору и не сдержал его. Честное слово, я не ожидала такого от вас обоих!

Рон сердито смотрел в сторону.

— Сириус тоже не всегда находится рядом с Гарри, — буркнул он. — Его-то вы не ругаете…

— С Сириусом я тоже поговорю, — успокоила его Валери Эвергрин. — Он еще у меня получит по заслугам!

Вернулся Хагрид.

— С мальцом все в порядке, мисс Вэл, — сообщил он, вешая свою кротовую шубу на крючок и присаживаясь к жарко горящему камину. — Мадам Помфри сказала, что ему маленько подлечиться надодь, но опасности нет никакой. Там ему уж и сластей всяких ребята натащили, — улыбнулся Хагрид, помешивая дрова в камине, осыпающие его ворохом жгучих искр.

— Рада слышать, — ответила мисс Эвергрин. Она накинула свой плащ, повернулась к ребятам и холодно заметила. — Хагрид вас проводит. У вас завтра с утра важный урок по Защите от сил зла: проходим локализацию Болевых проклятий. Не опаздывайте, пожалуйста. И, Рон..

Рон Уизли поднял на нее виноватые глаза.

— Не забудь, что ты завтра вечером приходишь заниматься музыкой. Твое сегодняшнее поведение не отменяет нашего занятия.

Рон радостно ухмыльнулся.

— Спокойной ночи, Хагрид, — профессор Эвергрин потрепала Клыка по ушам и вышла, прикрыв за собой дверь.

— Ну и бузу вы устроили! — воскликнул Хагрид, неодобрительно покачивая головой. Он водрузил на огонь пузатый чайник. — Думаю, куда это Гарри с Невиллом подевались? А через час прибегают Рон и Гермиона, — объяснил он Гарри. — И тоже про мальчонку спрашивают. Ну я им и сказал. Она, — он мотнул головой в сторону нервно елозящей на стуле Гермионы, — сразу — в слезы! Рон орет, что ты в Запретный лес пошел. Его братья с мисс Вэл прибегают, а она такая злая, какой я ее никогда не видел!.. Я только арбалет в руки взял, дык тут и вы идете. — Он сердито посмотрел на Гарри. — Не делай так больше, чесслово, Гарри! Знаешь, как все беспокоились за тебя? Что было бы, если ты в лесу наткнулся на…

— Я опять наткнулся на Арагога, — мрачно сказал Гарри, глядя, как пламя пожирает сосновые полешки. — Хагрид, он сказал, что грядет Тьма. Как ты думаешь, что он имел в виду?

Хагриду очень не хотелось отвечать на такой вопрос.

— Не бери в голову, Гарри. Эти существа, они э-э-э… сами иногда не знают, что говорят, — пробубнил Хагрид, доставая из буфета горсть слипшихся шоколадных лягушек.

— Хагрид, это серьезно, — перебил его Гарри. — Арагог сказал, что он даже отослал своих детей подальше отсюда, потому что боится за них!

Черные блестящие глаза Хагрида отчаянно пытались ничего не выражать. Он сердито бухнул на стол чашки и начал наливать в них кипяток. Гарри решился.

— Может быть, это связано вот с этим? — он расстегнул воротник рубашки. Пламя горящего камина бросило яркие отблески на золотой медальон с изображением феникса.

Хагрид выпучил глаза и ахнул, забыв о чайнике. Кипяток вылился из чашки Рона и потек по столу, а затем полился на пол, обжигая Хагриду ноги. Но великан, казалось, этого не заметил.

— Значит вот оно как! — воскликнул он. — Теперь у тебя тоже он есть! Вот молодцы-то, теперь ты под хорошей защитой, эх, Дамблдор, вот ужо точно великий человек! Какая идея, а! Какая мысль!

— Надеть на меня защитный медальон Ордена Феникса? — ударил Гарри наугад. Хагрид поразился еще больше.

— Дык ты и это знаешь? Откуда?

— Мы случайно узнали, — призналась Гермиона, вытирая тряпкой воду на столе. — Хагрид, ты нас не выдашь?

— Не вопрос! — от любопытства Хагрид просто-таки пропадал.

— Мы случайно попали на собрание членов Ордена Феникса перед началом учебного года, — признался Гарри. — Ей-богу, не нарочно, так уж получилось! И видели там почти все: и как они про дементоров говорили, и про гоблинов тоже. И как ты того милого великана, Фазольтуса Джамбо, привел!

— Ой-ёй, ребятки в какую же вы опасную игру залезли, — пробормотал Хагрид, пытаясь, не видя, что делает, разложить по тарелкам усохшие тосты. — Неужто, видели, как мы там о Сами-знаете-ком беседы вели?

— Ну, не все видели, я же сказал, — смешался Гарри. — Нам, в общем, уйти пришлось… Хагрид, почему, если этот медальон может отражать сильные проклятия, меня держат на коротком поводке? Если я под его защитой, разве со мной может что-то случиться?

— Не только сильным проклятием можно убить человека, — возразил Хагрид. — Можно порчу какую навести, чтобы он попал в неприятную историю, можно отравить, можно обычным магловским ножом прирезать или из ружья пристрелить. Да вот, самое простое: на днях вы у меня лазилей смотрели. Так ведь? Вот, дык, когда я их, тех, что морские, из аквариума вынать начал, нашел на одном из них кляксовых бякоклешней. Маленьких еще, зато целых пять штук! А я-то думал, что этот котенок такой невезучий… Все время падает, от кормушки его другие отталкивают и вообще…

— Бякоклешней? — удивленно переспросил Рон. — А что это?

— Ну, они на рачков маленьких похожи, пока не вырастут, — пояснил Хагрид, помешивая чай. — большие-то они до нескольких дюймов вымахать могут. Они безвредные, в общем. Но коли укусят, странное дело — тебе цельную неделю везти не будет! Один мой знакомый колдун занимался такими штуками, всю жизнь на них потратил, да так ничего и не понял. В конце концов бросил он это дело — его искусали так, что цельный год не везло, и дом его обокрали, и работу он потерял, и жена от него ушла.

Гарри заподозрил, что жена ушла от этого сумасшедшего, потому что больше не могла выносить в своем доме засилье бякоклешней. И вдруг его осенило.

— Хагрид, — взволнованно сказал он. — Слушай, это, случайно не о том лазиле ты говоришь, которого я на руках держал?

— О нем, а как же.

— Не может быть, — простонал Гарри. — Значит, это был кляксовый бякоклешень!

— Что? — брови у Гермионы подскочили до самых волос.

— Он укусил меня, — суматошно объяснил Гарри. — Я еще подумал, что это, наверное, блоха. Сразу после урока я два раза подряд свалился с лестницы, заляпал мантию, порвал квиддичную форму, проиграл матч, рассыпал лекарства в больнице и чуть не попался Снейпу…

— Чуть не попался, но не попался же, — воскликнула Гермиона. — Хагрид сказал, что должно не везти неделю, а это было в ту же ночь! А сегодня ты целый и невредимый ушел из Запретного леса! Разве это невезение?

— Гарри, клянусь Мерлином, неужто тебя и впрямь эта гадость покусала! Какой я идиот! А если бы ты погиб, играя в квиддич? Я был бы в этом виноват! — Хагрид впился могучей пятерней в копну своих жестких волос.

— Может, все дело в том, что он был еще маленький? — высказал свое мнение Рон. — Если бы Гарри укусил взрослый бякоклешень, он бы так легко не отделался, но…

— Чушь! — отверг это предположение Хагрид. — Что мальки, что взрослые — они одинаково невезение приносят.

— Тогда, наверное, это медальон, — решил Гарри. — Он отразил проклятие…

— Гарри, я ж те толкую, что это не проклятие вовсе! И медальоном его не возьмешь!

— Тогда что могло нейтрализовать действие укуса? — резонно возразила Гермиона.

Все недоуменно замолчали.

— Посмотрю-ка я завтра в библиотеке все, что найдется о бякоклешнях, — вздохнула Гермиона. — Ладно, может быть ты нас уже проводишь, Хагрид, а то профессор МакГонаголл уже, скорее всего, жутко волнуется.

Автор: Constance Ice,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001