Последние изменения: 30.11.2002    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Грег Стоун и Книга Жизни

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 7. Специалист по зельям

На следующее утро, хорошо выспавшись, Грег долго не мог придти в себя и понять, почему он проснулся в склепе, а не в комнате с хотя бы одним окном. Ему потребовалось не меньше минуты, чтобы восстановить в памяти перенасыщенный событиями вчерашний день. Делал он это, спешно одеваясь, чтобы поскорее выбраться из столь неуютной спальни, какой она, впрочем, показалась ему и вчера. Взглянув на расписание, которое Малфой раздал всем еще вчерашним вечером, Грег вытащил из стоящего рядом с кроватью чемодана соответствующие названиям предметов учебники, набросил мантию и… только сейчас вспомнил об отсутствии Тревора. Он еще раз внимательно оглядел спальню и только потом поспешил на завтрак.

В большом зале уже собралась вся школа, каждый спешил позавтракать, чтобы yспеть на урок. Он сел на вчерашнее место и уставился в тарелку.

— Овсянка? — изумленно пролепетал Грег.

— Овсянка, овсянка, сэр, — весело подтвердила сидящая напротив Эсси, — доброе утро, кстати.

— Доброе утро, — нехотя поздоровался Грег, и с надеждой спросил, — кофе тут ни где нет?

— Кофе? Не-ет… — Эсси была удивлена его вопросу не меньше, чем Грег — тарелке овсянки, — попроси Малфоя, он тебе крови нальет.

Эсси весело подмигнула и продолжила с аппетитом поедать овсянку. Не успел Грег ответить на ее ехидство что-нибудь не менее остроумное, как воздух над ними наполнился хлопаньем крыльев и протяжным уханьем. Он задрал голову и с изумлением уставился на целую стаю сов, которые летали над столами и бросали что-то в тарелки учеников. Одна большая темная сова пролетела над Грегом так мощно и интенсивно махая крыльями, что чуть не сдула со стола столовые приборы. В результате этой воздушной атаки, в тарелку к нему плавно спикировал небольшой конверт. Грег осторожно и несколько брезгливо достал конверт из овсянки и потряс им, стараясь вернуть на место прилипшую к нему кашу.

— Отсюда что, почтальоны все разбежались? — Тихо, но с негодованием спросил Грег, сам не зная, у кого спрашивает.

— Не разбежались, это и есть почтальоны, — сказала Эсси, ее явно порадовала реакция Грега на перепачканный в каше конверт.

— Вижу, что не снайперы. — Угрюмо заметил Грег, аккуратно разворачивая послание.

Внутри лежал листок немного мятой бумаги, на котором корявым подчерком значилось:

Извини, не cмог вчера предупредить тебя. Твой кот у меня. Жду после занятий в гости на чай.
Хагрид.

— Чего это ты так распереживался о коте? — Спросила Эсси, прочтя письмо Хагрида, перегнувшись через стол.

— Мой кот. С чего ему вдруг у Хагрида оставаться?

— Не беспокойся, всем известно, что Хагрид лучше всех обращается с животными! — Эсси рассмеялась.

— Ну вот и скормит кота какому-нибудь животному, — пробурчал Грег, — я уж и не знаю, чего еще ожидать теперь после всего, что тут увидел.

Позавтракав, Грег направился на свой первый урок, названный в расписании Трансфигурацией. Благодаря обильному и продолжительному завтраку, у него с Эсси не было достаточно времени, чтобы, плутая по коридорам замка и спрашивая у каждого встречного правильное направление, найти нужный кабинет. Нo несмотря на такой увлекательный путь, они поспели на урок вовремя. Более того, они даже пришли первыми. Урок проводился в просторном и ярко освещенном через большие окна классе. Под самым большим из окон, стоял стол профессора МакГонагалл. Она сидела и сосредоточенно читалa какое-то письмо. Войдя в кабинет, Грег и Эсси поздоровались. Профессор МакГонагалл оторвалась от чтения и спешно убрала письмо в ящик стола.

— Вы первые? — сказала она, — Похвально, будем надеяться, что учиться вы будете лучше, чем завтракать.

— Я не люблю овсянку, — сказал Грег извиняющимся тоном, — Я вообще завтракаю довольно редко.

— Зато он предпочитает выпить чашечку кофе, — хихикнула Эсси.

— Кофе? Ну что ж, идите сюда, мистер Стоун! — Сказала МакГонагалл, указывая на место рядом со столом. — Сегодня мы начнем урок Трансфигурации немного раньше обычного.

Профессор поставила на стол пустую чашку, налила в нее воды из кувшина и, взмахнув палочкой, произнесла: Горнантомус.

— Попробуйте, мистер Стоун, не слишком сладкий? — Она продолжала улыбаться.

Грег протянул руку и ощутил тепло, исходящее от чашки. Он аккуратно взял ее двумя руками и вдохнул аромат замечательного кофе, который на вкус оказался в сотню раз лучше, чем запах.

— Ну как, нравится? — Профессор МакГонагалл была явно довольна собой, хоть и изобразила озабоченность качествами вкуса кофе.

— Очень! — Только и сказал Грег.

— Запишите это заклинание и обязательно попробуйте. Если будете все правильно делать, чашка вкусного кофе Вам на завтрак обеспечена. Только учтите, что, при произнесении заклинания, Вы должны себе очень ясно представлять вкус того, чего желаете.

Грег поставил чашку на стол, зажмурился, представил себе замечательнейший вкус молока, взмахнул палочкой и произнес: Горнантомус. В чашке был кофе. Профессор с улыбкой наблюдала за происходящим, но не обронила ни слова. Грег заглянул внутрь чашки, отошел на шаг от стола, покрепче сжал палочку и стал представлять себе молоко. Вот он его пьет: белое, сладковатое… Он уже ощущал вкус молока, когда слегка взмахнул палочкой и прошептал: Горнантомус. Грег подскочил к столу, схватил чашку и… сделал пару глотков замечательнейшего, прохладного молока даже лучшего вкуса, чем он мог себе представить.

— Да, с учебой у нас проблем быть не должно, — сказала профессор, — идите на свое место, все уже собрались.

Грег только сейчас заметил, что, пока он упражнялся, класс битком заполнился учениками и все с интересом за ними наблюдали. Весь оставшийся урок у профессора МакГонагалл они скучно писали всякие разные заклинания, их смысл и как лучше ими пользоваться. С ксероксами у них явный напряг, решил Грег, в который раз ставя кляксу на листе пергамента. Писать пером было очень не удобно, оно все время цеплялось, кляксы слетали одна за другой, и ничего не помогло бы, если бы не чудесный пергамент с автоматической промокашкой — все кляксы быстро исчезали, оставляя лишь ровный и красивый текст.

Путь на второй урок лежал мимо главного зала, когда Эсси с Грегом проходили мимо него, их внимание привлекла толпа школьников, обсуждающих у информационной доски какую-то новость. Народу становилось все больше и больше, и вскоре должен был бы собраться весь Хогвартс. Оставаться безучастными при таком всеобщем возбуждении они не могли, и стали протискиваться к доске, чтобы самим узнать обсуждаемые всеми новости. Их внимание сразу привлек огромный красивый пергамент, обрамленный в деревянную рамку. Крупными рукописными буквами на нем значилось:

ВПЕРВЫЕ В ИСТОРИИ ХОГВАРТСА
Только для старших курсов!
Будет проведен эксперимент по созданию собственного одушевленного создания! Создание должно быть создано при помощи сил магии, волшебного зельеварения и искусства трансфигурации. Победителем считается тот, чье существо будет способно отвечать на элементарные вопросы типа «кто ты?» на человеческом языке и будет иметь возможность самостоятельного передвижения для выполнения несложных работ.
За победу в соревновании присуждается 50 призовых очков и памятная грамота.
Заявки на участие просим подавать профессору МакГонагалл в письменном виде.

Далее шел текст примерной заявки, а в самом низу был список тех, чьи заявки уже поданы. Первой в списке была Гермиона Грейнджер. Должно быть, новые заявки поступали к профессору МакГонагалл непрерывно, так как список все время удлинялся и вскоре образовывал уже не две, а три колонки имен и фамилий. Эсси стала с кем-то обсуждать предстоящие соревнования, а Грег слушал и пытался понять, что еще за чертовщину они тут задумали. В итоге, Эсси так увлеченно заговорилась, что ему пришлось буквально перебить ее, чтобы не опоздать на урок.

Спустя пару минут, они уже сидели в кабинете, который походил на предыдущий лишь наличием столов. Его низкий сводчатый потолок производил гнетущее впечатление, а через меленькое окошко в помещение пробивались редкие лучи солнца.

— Я — профессор Снейп, — сказал высокий человек, чудом умещавшийся под этим низким потолком. У него были длинные черные волосы, крючковатый нос и очень бледное лицо, — мой предмет — Зельеваренье — многим кажется не столь важным, как, например, Трансфигурация. Не правда ли, мисс Лэнтри?

Ревекка сидела неподалеку от Грега, и ему было хорошо видно, как та, отвлекшись от какого-то текста, встрепенулась и посмотрела на профессора

— Это не так, мисс Лэнтри, — продолжил Снейп, — умело приготовленным зельем можно добиться куда большего, чем самым мощным заклинанием. На своих уроках я обучу Вас делать то, от чего сходят с ума. То, от чего умирают, и то, от чего встают из могил.

Снейп говорил так, будто сам в этот момент вставал из могилы: медленно, растягивая слова, и подтверждая все сказанное выразительным злым взглядом.

— Сейчас я продемонстрирую процесс изготовления зелья, которое действует, как обычное снотворное. С той лишь разницей, что, приняв его, спать Вы будете не меньше недели, — Снейп злобно усмехнулся, — мисс Лэнтри!

— Да, с-сер, — Ревекка вся съежилась и испуганно посмотрела на Снейпа.

— Будьте любезны, принесите из вон тех шкафов колбу сушеных пауков малого размера, пару скорлупок драконьего яйца и кровь носорога и большую колбу, пожалуйста.

Ревекка встала, быстро подбежала к шкафам и стала осматривать полку за полкой в поисках соответствующих надписей на колбах.

— Вы могли бы быть и побыстрее, мисс Лэнтри, — сказал Снейп, всем своим видом показывая, что он не имеет привычки ждать.

Ревекка наконец собрала в охапку все, что требовалось и, еле удерживая в руках все это добро, пошла к столу Снейпа. Когда она проходила мимо Грега, огромная колба с красной жидкостью, кровью носорога, выскочила из ее рук, и, кувыркаясь, устремилась к полу. Грег, молниеносно вытянув руку, попытался удержать колбу, но та задержалась на руке лишь на мгновение, и продолжила падение! Грег зажмурился, представляя себе разбрызгивающуюся по всему полу из разбитой бутылки кровь этого несчастного носорога… Не услышав звука бьющегося стекла, он открыл глаза и посмотрел первым делом на Ревекку. Та стояла, зажмурившись, и ждала того же, чего опасался и Грег. Но, посмотрев на пол, он увидел абсолютно целую колбу, спокойно, как ни в чем ни бывало, лежащую на каменном полу. Она была из такого хрупкого стекла, что поверить в случайность было бы глупо.

— Они не бьются, — сказал Снейп, — если бы бились, я бы уже давно остался без всех своих запасов из-за учениц вроде мисс Лэнтри. Поставьте на мой стол то, что умудрились еще не уронить, уважаемая, и сядьте на свое место. Я полагаю, Ваш факультет будет счастлив узнать, что Вы заработали ему первые десять штрафных очков.

Грег посмотрел на Ревекку, и у него дух перехватило от такой несправедливости.

— А вы, мистер Стоун, будьте любезны, продемонстрируйте в этот раз свою восхитительную галантность у моего стола, взяв колбу, которую уронила Ревекка, и приготовив зелье под моим руководством, конечно.

Грег медленно встал из-за стола, поднял колбу и, стараясь себя успокоить, подошел к столу, не обронив ни слова.

— Смешайте в этом сосуде, — Снейп указал на оловянный котел, — двадцать пауков, четверть сосуда крови носорога и растолките туда скорлупки драконьего яйца.

— Хорошо, сэр, — Грег уже успокоился, и ответил, легко пожав плечами, будто он каждый день такие зелья варит.

— Вот и славно, — Снейп отвернулся от него и подошел ближе к классу, — а пока мистер всезнайка будет готовить зелье, мы попытаемся выяснить, какие целебные травы и корни Вы уже знаете.

Вот на всезнайку Грег уже обиделся по-настоящему, он быстро, не считая, высыпал половину пауков из банки, бросил в котел скорлупки и залил все это кровью носорога. Школьники, внимательно наблюдавшие за его действиями, весело рассмеялись, когда он уже спокойно облокотился на стол и надменно уставился на Снейпа.

— Уже все готово? — спросил Снейп нисколько не удивишись, он явно ждал именно этого.

— Да, — спокойно ответил Грег, что бы ни случилось, ему было все равно, — все готово.

— Ну что ж, мистер Стоун приготовил нам замечательное зелье, — Снейп расплылся в улыбке, — если я не ошибаюсь, то, благодаря неверному количеству пауков, это зелье должно раздуть того, кто его выпьет, до ужасающих размеров. Хотите попробовать?

Грег медленно помотал головой, когда Снейп протянул ему сосуд. Этот профессор начинал злить его по-настоящему.

— Жаль, жаль… любопытно было бы посмотреть, — сказал Снейп, и ловко выловил крысу из стоящей неподалеку клетки, — придется из-за вас, мистер Стоун, невинному животному страдать.

С этими словами, он ткнул бедную крысу мордой в жидкость. Та, отфыркиваясь, сделала несколько глотков. Грег рассмеялся — он ясно понял, что имела ввиду крыса, когда фыркала — она обозвала профессора бледной поганкой. Снейп резко оглянулся, и Грегу пришлось срочно придать себе серьезный вид. Все наблюдали за крысой, которая стала понемногу раздуваться, и Снейп уже хотел бросить ее в окно, как она с тихим звуком выдохнула из себя воздух, и с присвистом захрапела. Снейп убрал довольную улыбку с бледного лица, но участи крысы не изменил, ловко вышвырнув ее в окно, он обернулся к Грегу.

— Все свободны, — процедил он, — кроме мистера Стоуна.

Ученики мигом вскочили с мест, подхватили учебники и в одно мгновение скрылись за дверью класса. Грег побледнел и уставился на профессора: оставаться наедине с бледной поганкой ему никак не хотелось. Как только последний ученик захлопнул дверь, Снейп медленно опустился в свое кресло.

— Как ты это сделал? — спросил Снейп.

— Я… я не знаю. — Грег был обескуражен, он действительно не знал как это получилось.

— Не ври мне, этот состав так или иначе должен был привести к раздуванию этой жалкой крысы, точнее скорлупа драконья там даже не при чем, сама кровь носорога с тараканами так действует. А вот заснуть она и вовсе не должна была. Так как ты это сделал?

— С пауками, Профессор, — поправил его Грег, — но я действительно не знаю!

Снейп задумался на мгновение, но тут же, опомнившись, сказал:

— Покажи мне руки, Грег.

Грег послушался, а профессор стал внимательно и тщательно рассматривать каждую руку, словно пытался найти на них грязь. Но, судя по тому, что руки и так были перепачканы кровью носорога, искал он что-то другое.

— Можешь идти, — задумчиво сказал Снейп, так ничего и не обнаружив.

Грег понимал, что ищет он шрам, но не решался его показать — профессор Гроссвен ясно запретил ему это делать.

Сразу после занятий, Грег справился о месте жительства Хагрида. Это оказалась небольшая хижина на краю леса, в который ему строго-настрого запретили совать нос. Подойдя к хижине, он первым делом внимательно ее осмотрел. «Что за шутки», — подумал Грег, — «да Хагрид по меньшей мере в два раза больше этой хижины!» Но все же он постучал в дверь и прислушался. В хижине раздались тяжелые шаги, дверь распахнулась и наружу вылезла здоровенная голова Хагрида.

— А, это ты, Грег? Заходи, чай, эта… готов, — сказала голова.

— Привет, Хагрид, где Тревор? — Первым делом спросил Грег.

— Заходи, заходи, тут твой Тревор — спит. — Хагрид улыбнулся.

Войдя в хижину, Грег ощутил какое-то странное чувство: ему показалось, что хижина изнутри была по меньшей мере раза в два больше, чем выглядела снаружи. Но он не стал обращать на это внимания, а сразу подошел к кровати — на ней, развалившись, лежал Тревор. В знак приветствия, кот приоткрыл один глаз и в изнеможении закрыл обратно.

— Здравствуй, Тревор, — сухо сказал Грег, — чего это ты тут делаешь?

Кот был не в состоянии ответить, он опять плавно приоткрыл глаз и снова закрыл, только медленнее.

— Объелся, — это был диагноз Хагрида, — но ничо, я, вот, ему еще молочка принес…

С этими словами, Хагрид поставил в угол комнаты здоровенный таз, доверху наполненный молоком. Увидев это, Тревор опять приоткрыл один глаз, хотел было встать, но плюхнулся в изнеможении обратно. Из угла хижины донеслось жалобное поскуливание — из-под толстого одеяла выглядывала морда здоровенного волкодава.

— Это Клык, моя псина, — сказал любя Хагрид, — Тревор ему первым делом по морде лапами надавал, вот лежит теперь, скулит, трус.

— Сам трус, — проскулила в углу собака и в смущении закрыла морду передними лапами.

— А ты садись, Грег, садись. У меня чаек готов, кексиков не хочешь?

Грег сел и придвинул к себе чашку чая, ему хотелось кофе. Он достал палочку, хорошенько представил себе замечательный, ароматный вкус кофе, взмахнул палочкой и произнес: Горнантомус. В чашке образовалась какая-то холодная мутная водичка.

— Нет, спасибо, Хагрид, я тороплюсь, — сказал Грег, отодвигая от себя чашку, и посмотрел на Тревора.

Кот по-прежнему лежал на кровати не в силах пошевелиться.

— Слушай, эта… — промямлил Хагрид, — оставь его у меня… ему тут того, хорошо будет, значит… Я ж вчера его брал, не думал, что ты в Слизерин попадешь… А чего животное мучить, а? Хороший он у тебя…

Тут Грег вспомнил, где ему предстоит сегодня ночевать, и поморщился. Тревору там и вправду пришлось бы не сладко.

— Спасибо, Хагрид, тут ему действительно лучше будет, — сказал, вставая, Грег, — только не корми его так обильно, лопнет еще…

— Ну вот и славненько, — Хагрид подскочил довольный и ударился головой о потолок, но, не замечая этого, продолжил, — только ты энто, заходи почаще, а то Тревор того, скучать сильно будет…

Неожиданно, в дверь постучали.

— Войдите, — рявкнул Хагрид и, как только распахнулась дверь, тут же расплылся в улыбке, — А-а, Гарри, Рон и Гермиона!

— Привет, Хагрид, — сказали вразнобой все вошедшие и недоуменно уставились на Грега.

— Проходите, проходите, садитесь! — Засуетился у чайника Хагрид. — Это Грег, знакомьтесь. Грег, a это — мои лучшие друзья: Гарри, Рон и Гермиона.

— Очень приятно, — тихо сказал Грег.

Гарри оказался, как раз тем Гриффиндорцем, взглянув на которого на банкете, Грег ощутил сильную боль в руке.

— Очень приятно, — сухо подтвердил Гарри, смотря на Грега и держась за лоб.

— Я, пожалуй, пойду… Пока, Хагрид, — выпалил скороговоркой Грег и выскочил за дверь, даже не дожидаясь ответа. Его шрам словно пылал под часами, терпеть было невозможно.

Грег шел к замку полный жутких раздумий. Почему болит шрам? Почему шрам болит именно тогда, когда он видит Гарри? Ответов на эти вопросы Грег не имел…

Автор: Дмитрий Петрушин,
Оригинал: www.acdc.ru/stone
Подготовил: Frodo Bagins,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001