Последние изменения: 30.11.2002    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Как поступить в Хогвартс

Глава 2. В Косом переулке

После эксперимента со спичкой, окончившегося столь плачевно, Гермиона относилась с предосторожностью к каждому слову, написанному в письме. Оставшиеся три спички девочка использовала на безобидных предметах — подушке, клубке ниток и плюшевом мишке. Естественно, что подобного рода опыты проводились только в присутствии родителей, которые тоже очень заинтересовались происходящим. Теперь она с интересом читала остальные листки из конверта.

«ХОГВАРТС»
ШКОЛА КОЛДОВСТВА и ВЕДЬМИНСКИХ ИСКУССТВ

Форма
Учащимся первого года обучения необходимо иметь:
1. Простая рабочая роба (черная) — 3 шт.
2. Повседневная островерхая шляпа (черная) — 1 шт.
3. Защитные перчатки (из драконьей кожи или аналогичные ) — 1 шт.
4. Зимняя мантия (черная, с серебряными застежками) — 1 шт.
Убедительная просьба проследить, чтобы на одежду были пришиты метки с фамилией учащегося.

Список необходимых учебников
Каждый учащийся должен иметь следующие книги:
1) Миранда Гошок «Сборник заклинаний (часть первая)»
2) Батильда Жукпук «История магии»
3) Адальберт Вафлинг «Теория колдовства»
4) Эмерик Свитч «Превращения. Руководство для начинающих»
5) Филлида Спора «Тысяча волшебных трав и грибов»
6) Арсениус Джиггер «Волшебные отвары и зелья»
7) Ньют Скамандер «Сказочные существа и места их обитания»
8) Квентин Трясль «Силы зла: руководство по самозащите»

На этом месте Гермиона остановилась. Надо сказать, что она обожала читать книги. В ее комнате стоял огромный книжный шкаф, заставленный всевозможными книгами, по большей части — учебниками. И тут такой набор ранее неизвестных книг! Она тут же загорелась желанием купить, а затем обязательно прочесть все эти учебники.

Прочее оборудование
1) Волшебная палочка — 1 шт.
2) Котел (оловянный, размер 2) — 1 шт.
3) Набор флаконов (стекло или хрусталь) -1 шт.
4) Телескоп -1 шт.
5) Медные весы -1 шт.
Учащимся разрешается привезти с собой сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу
ВНИМАНИЮ РОДИТЕЛЕЙ: УЧАЩИМСЯ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ!

— Да-а, — протянул мистер Грэйнджер, когда Гермиона прочла ему список. — Книги — это все-таки просто книги, это еще ничего. Купим мы тебе комплект, не волнуйся. Вот только бы знать, где? Но сова, кошка или жаба тебе ни к чему. За животными присматривать надо, а у тебя, я знаю, времени не будет.

Гермиона молча согласилась с отцом. Ей уже не терпелось поехать за учебниками.

— Хорошо еще, что метла тебе не нужна, — продолжал мистер Грэйнджер. — Ну зачем детям метлы, скажите на милость?

— Пап, если это Школа ведьминских искусств, то может метла нужна для того, чтобы на ней летать?

— Ни за что, — отрезала миссис Грэйнджер. — Я не позволю своей единственной дочери летать на метле!

— Хорошо, хорошо, — Гермиона уже подпрыгивала на месте. — Пап, давай поедем за учебниками.

— За учебниками? — переспросил мистер Грэйнджер.

— За книгами, волшебной палочкой, котлом, набором флаконов, телескопом, медными весами и за одеждой, — без запинки оттарабанила Гермиона.

— А ты знаешь, куда нам ехать-то? — поинтересовался мистер Грэйнджер.

— Вот, — довольная Гермиона достала листок пергамента и вручила его отцу. — Здесь все написано.

Чтобы купить необходимые для школы принадлежности, Вам необходимо попасть в Косой переулок в Лондоне. На обычных картах он не обозначен, поэтому Вам необходимо сделать следующее: приехать на угол Миддл-роуд и Эдминтон-стрит. Там зайдете в бар «Дырявый котел» и покажете человеку за стойкой это письмо. Его зовут Том, и он покажет Вам, как пройти в Косой переулок.

— Вот, видишь, все написано. Ну поехали, пап, — она потянула отца за руку.

— Делать нечего, Лаура, — вздохнул мистер Грэйнджер. — Надо ехать.

— Ур-ра! — захлопала в ладоши Гермиона.

* * *

Поездка до указанного места заняла совсем немного времени. Остановившись на углу указанных улиц, мистер Грэйнджер указал на вывеску «Дырявый котел».

— Нам сюда, — сказал он.

Они зашли в указанный бар. Внутри было довольно темно, но Гермиона достаточно быстро разглядела стойку, за которой стоял пожилой бармен. За столиками царило радостное возбуждение.

— …видели, сам Гарри Поттер…

— …а почему Хагрид-то с ним? Неужели парень сам бы не справился?…

— …как похож на отца, правда, Дорис?

Гермиона протиснулась к стойке.

— Извините, — громко сказала она. — Вы — Том?

Старичок улыбнулся.

— Да, моя юная леди. Что вам угодно?

— Я… мне прислали вот это письмо, — Гермионе вдруг стало неловко. Она достала конверт и показала его Тому.

— Ах, да, — еще больше заулыбался бармен, отчего выяснилось, что у него не хватает почти всех зубов. — Вам надо попасть в Косой переулок?

— Верно, сэр, — сказал мистер Грэйнджер, озираясь по сторонам.

— Пойдемте за мной, — заторопился старичок, вылезая из-за стойки. — Поступаете в «Хогвартс», верно?

— Ага, — подтвердила Гермиона, шагая вслед за Томом. Тот шел и все время бормотал себе под нос:

— Эх, зашли бы вы минут на десять раньше, увидели бы самого Гарри Поттера. Самого Гарри, вот ведь как бывает… Сижу я, стаканы протираю, а тут он заходит…

— Простите, — не выдержала Гермиона, — а кто такой этот Гарри Поттер?

Том покосился на нее, а потом перевел взгляд на ее родителей, отчего те испуганно прижались друг к другу.

— Э, да вы, верно, маглы, — протянул он. — Твои родители не волшебники?

— Н-нет, — ответила Гермиона, гадая, почему она и ее родители — какие-то маглы.

— Ладно, — снисходительно улыбнулся Том, открывая дверь, ведущую в небольшой глухой дворик за баром. — В «Хогвартсе» будешь учиться, еще увидишь его. А Гарри Поттер — это знаменитость. Да, великий мальчик. Мальчик, который выжил…

Гермиона хотела еще расспросить Тома об этом Гарри Поттере, почему он знаменитость, и почему он мальчик, который выжил, но тут их проводник достал из-под сюртука деревянную палочку длиной сантиметров тридцать и начал постукивать ею по кирпичам стены перед ними. Гермиона во все глаза смотрела на происходившее. Сомнений не было — в руке у старого Тома была самая настоящая волшебная палочка.

Через мгновение стена задрожала и в ней образовался проем в виде арки, через который было видно шумную улицу, уходящую вдаль. Гермиона с восхищением взглянула на Тома. Тот улыбнулся.

— Вот, моя юная леди, настоящее волшебство. Так, а теперь идите. Нет, постойте, мне еще поручено вам что-то говорить. Значит, сначала обменяете свои деньги в банке…

— А что, наши деньги чем-то вас не устраивают? — обиделся мистер Грэйнджер.

— Вовсе нет, — засмеялся Том. — Просто в волшебном мире действуют другие деньги, как это называется-то, своя валюта.

— Понятно, — сконфуженно пробормотал мистер Грэйнджер.

— Зайдете в банк «Гринготтс», это большое белое здание прямо по улице, — рассказывал Том. — Обменяете там деньги. Да, не пугайтесь, в этом банке служат только гоблины.

Миссис Грэйнджер вскрикнула. Мистер Грэйнджер немного побледнел.

— Не волнуйтесь, они только выполняют свою работу и вас не тронут, — заверил их Том. — Ну а потом, когда выйдете из банка, вам надо в магазины. Это вы уж сами увидите по вывескам. Одежду можно купить у мадам Малкин, учебники — в магазине «Флориш и Блоттс». Остальное там сами разберетесь. Ах, да, совсем забыл — волшебные палочки покупают только у мистера Олливандера. Ну все, увидимся, — он весело помахал рукой и пошел обратно в бар.

— Ну что, вперед? — спросил мистер Грэйнджер. Голос его немного дрожал.

— Вперед, — отозвалась Гермиона, и они все вместе прошли под аркой. Через мгновение стена за их спинами вновь сомкнулась.

Косой переулок встретил их шумом. Множество людей сновало туда-сюда, покупали и просто смотрели, обменивались приветствиями и возмущались ценами. Словом, все — как на обычной улице с магазинами.

Семейство Грэйнджеров, озираясь по сторонам, пробиралось к банку «Гринготтс». Над их головами с уханьем проносились многочисленные совы, у стеклянных витрин толпились ребята, что-то разглядывая. Гермиона только сейчас вспомнила, что не спросила у Тома, где покупают учебники. Но тут они уже подошли к волшебному банку.

У входа стоял гоблин. Он казался опасным на вид, но выхода у них не было — к нему надо было подойти.

— Простите, — пролепетала Гермиона, оказавшаяся храбрее своих родителей. Те даже и близко не собирались подходить к этому странному, если не сказать страшному существу. — Вы не знаете, как нам обменять наши деньги на волшебные?

— Идите внутрь банка, — сказал ей гоблин скрипучим голосом и поклонился всем троим.

— Спасибо, — Гермиона вдруг решила, что ей тоже надо поклониться. Гоблин, наверное, удивился, но на его морщинистом лице ничего не отразилось.

Они прошли внутрь. Внутри, в большом зале, оказалось еще страшнее. На первый взгляд, там было больше сотни гоблинов. Родители Гермионы прижались к колонне у входа и к друг другу и заявили, что дальше не пойдут. Поэтому Гермиона, справившись с волнением, которое быстро улетучивалось, взяла у родителей деньги и зашагала к стойке в конце зала — за нее как раз поднялся гоблин.

— Чем могу помочь? — проскрипел он.

— Мне нужно поменять деньги, — твердо произнесла Гермиона, протягивая гоблину пачку купюр.

— Кгм, обменять? — гоблин уставился на девочку, но она выдержала этот взгляд. — Что ж, давайте сюда, сейчас посмотрим, посмотрим, — он забрал у нее деньги и достал из-под стола здоровенный журнал. — Та-ак, курс у нас сегодня один к трем и одному. Грабдаль бангак друбль гулдык, — сказал он гоблину, пересчитывавшему неподалеку золотые монеты. Тот встрепенулся и начал складывать монеты в отдельную кучку. Когда она выросла до внушительных размеров, он начал складывать другую горку, но уже серебряных монет. А когда и эта работа была закончена, гоблин отсчитал несколько бронзовых монеток, расфасовал монеты по разным мешочкам и протянул их гоблину за стойкой. Тот сделал запись в своем журнале и отдал мешочки Гермионе.

— Все? — переспросила она.

— Да, все, — мотнул головой гоблин и углубился в какие-то свои расчеты.

— Как ты их не испугалась? — ахала и охала миссис Грэйнджер, когда все они вышли на улицу. — Такие страшные.

— И ничуть не страшные, — возразила Гермиона. — Просто они не такие, как мы. А дело свое знают хорошо.

— Тебе виднее, — отозвался мистер Грэйнджер, разглядывая монетки. — И это такие деньги? Интересно, какой у них тут курс? И что мы сможем купить на это?

— Гоблин сказал, что один к трем и одному, — вспомнила Гермиона. — Ну что, куда мы идем сначала?

— Первым делом — одежда, — заявила миссис Грэйнджер. — Вон там какой-то магазин, в котором выставлены странные платья.

— А пока ты меняла там деньги, — сказал мистер Грэйнджер, — мы видели странную картину. Из банка вышел огромный человек и с ним маленький мальчик. Ну, примерно твоего возраста. А тот мужчина был настоящий гигант — метра три, честное слово. И копна волос на голове, и бородой заросший. Чего только тут не увидишь! Дочка, ты уверена, что хочешь учиться этому волшебству и общаться с подобными людьми. И не только людьми, — добавил он после секундного раздумья.

Но Гермиона его уже не слышала. Она увидела магазин «Мадам Малкин — робы на все случаи жизни» и ее глаза загорелись, как и у любой девчонки ее возраста, попадающей в магазин с платьями. Они с матерью пошли внутрь. На выходе Гермиона столкнулась с выходящим оттуда мальчиком с бледным лицом и светлыми волосами.

— Прошу прощения, — произнес он и заспешил на улицу. Гермиона посмотрела ему вслед, но мальчик даже не обернулся — судя по всему, он спешил к отцу, стоящему рядом с магазином.

— Пойдем быстрее, Драко, — сказал тот холодным голосом. — Ты не забыл, у нас сегодня гости.

Гермиона выкинула из головы мальчика с его отцом и углубилась в примерку одежды. Наконец, подобрав робы и расплатившись с мадам Малкин, они вышли из магазина.

— Слава богу, — шутливо проворчал мистер Грэйнджер. — Я уж думал, что мне придется стоять здесь весь день. Ну что, как эти новые деньги?

— Отлично, — ответила Гермиона. — На всю одежду мы потратили всего ничего. А еще мадам Малкин объяснила нам, как они называются. Золотые — это галлеоны, серебряные — сикли, а бронзовые — нуты. И в одном галлеоне семнадцать сиклей, а каждом сикле — двадцать девять нутов.

— Какие сложные цифры, — простонал мистер Грэйнджер. — Куда теперь?

— За книгами, — радостно отозвалась Гермиона.

* * *

Зайдя в книжный магазин «Флориш и Блоттс», Гермиона была ошарашена. Она впервые видела столько книг в одном месте, даже если принять во внимание книжный шкаф в ее комнате. Девочка умоляюще посмотрела на отца.

— Хорошо, — сдался он. — Мы пойдем, купим тебе остальные вещи из твоего списка, а ты пока выбирай себе книги.

Первым делом Гермиона купила все книги из обязательного набора. Но, как справедливо рассудила она, разве у нее еще будет возможность попасть сюда? Да и обменянные деньги еще остались. Почему бы не купить еще каких-нибудь книг?

Она минут за десять быстро пролистала все купленные книги. Больше всего ей понравились «Сборник заклинаний», «История магии» и «Силы зла: руководство по самозащите». Она взяла небольшую лесенку и полезла на заинтересовавшую ее полку. Через десять минут она стала счастливой обладательницей еще пяти книг, всех посвященных различного рода заклинаниям. Передвинув лестницу чуть вправо, она снова углубилась в поиски и скоро нашла книги, заинтересовавшие ее еще больше, чем заклинания. Все они рассказывали про темные искусства, их историю, и способы борьбы с ними. Спустившись с верхних полок, Гермиона наткнулась уже собралась идти к выходу, как взгляд ее упал на толстую книгу в красочной обложке, называвшуюся «История Хогвартса». Поразмыслив, что раз ей предстоит в этом Хогвартсе учиться, то неплохо бы о нем знать, она купила и эту книгу, оказавшуюся необычайно дорогой.

— Мисс, вы хотите скупить весь магазин? — улыбнулся ей продавец. — Вот только перед вами заходил Гарри Поттер, так даже он купил только школьный комплект.

— Мало ли что купил этот мистер Поттер, — небрежно заметила Гермиона. Опять все говорят про этого Поттера. — Может, он не хочет хорошо учиться.

Продавец искоса посмотрел на нее.

— Я уверен, что Гарри Поттер и так будет учиться отлично, — сказал он. — Ну что, вы закончили или купите что-нибудь еще? Деньги у Гермионы еще оставались. И на последние монеты она набрала всяких справочников и пособий по магии, вроде «Великих волшебств двадцатого века» или «Обзора магического образования в Европе». Дело кончилось тем, что Гермиона не смогла дотащить все свои книги до выхода за один раз.

— Боже мой! — всплеснула руками миссис Грэйнджер, когда они вернулись в книжный магазин, тоже нагруженные покупками — котлом, телескопом и прочим. — Ну что это за ребенок! Нельзя оставить на минуту — обязательно скупит весь магазин!

«Ребенок» стоял рядом и улыбался.

— Ты что, потратила все деньги? — поинтересовался мистер Грэйнджер.

— Да, — гордо ответила Гермиона. — И вообще, если я иду в эту школу, то я собираюсь стать там лучшей ученицей, и для этого мне необходимо прочесть как можно больше книг. И все, что я купила, мене надо еще прочесть…

— Лаура, разве мы в ее годы так учились? — вздохнул мистер Грэйнджер и взглянул на жену.

— Но ведь вы не были волшебниками, — парировала Гермиона и принялась укладывать книги в пакеты. Глаза ее при этом блестели от счастья.

* * *

Оставалась самая последняя и самая интересная вещь из списка — волшебная палочка. Помня об указаниях, которые им дал Том, и расспрашивая дорогу у встречных прохожих, они скоро нашли магазин Олливандера.

Внутри магазина царила еще большая темнота, чем в «Дырявом Котле». Но если там, по крайней мере, была заметна какая-то активность, то здесь было тихо и спокойно. Даже, если можно так сказать, умиротворенно.

— Добрый день, — раздался чей-то голос и из-за полок, заставленных узкими длинными коробками появился пожилой человек, наверняка, сам мистер Олливандер, подумала Гермиона. — Прошу меня простить, мне необходимо срочно отправить сообщение с совой, а потом я закончу уборку и займусь вами. Надо кое-что привести в порядок. После того, как меня посетил мистер Поттер, все стало не на своих местах. Впрочем, я и сам виноват — надо было сразу попробовать дать ему эту палочку, — последние слова он пробурчал уже себе под нос, после чего снова скрылся за стеллажами.

Гермиона рассердилась. Этот проклятый Поттер буквально преследует ее сегодня. Почему все говорят о нем так, как будто он — самый знаменитый человек на планете? И она твердо решила выяснить это у мистера Олливандера.

— Вот и все, — минут через двадцать мистер Олливандер вышел из-за своих полок и подошел к девочке. — Покупаем палочку, да? Хорошо, хорошо. Вы правша?

— Да, — ответила Гермиона.

— Отлично. Вам повезло — для левшей палочки стоят гораздо дороже, — усмехнулся он и достал из кармана метр.

— Сэр, можно вопрос? — подала голос Гермиона, в то время как метр сам прыгал возле нее и измерял какие-то расстояния. — Сегодня все только и говорят о каком-то Гарри Поттере. Куда бы я ни пошла, он, оказывается, был там несколькими минутами раньше и все от него просто в восторге. Вы не можете объяснить мне, в чем дело? Мистер Олливандер свернул метр и подошел вплотную к Гермионе.

— Вы о нем ничего не знаете? — тихо спросил он.

Гермиона помотала головой.

— Абсолютно ничего. А что, я должна?

— Если вы хотите войти в колдовской мир, то обязаны, — ответил ей мистер Олливандер. — Вы еще узнаете о великих колдунах и волшебниках. Одни творили темные и страшные дела, другие… Другие противостояли им. И Гарри Поттер стал одним из них, наверняка, сам того не желая.

— Он что, великий волшебник? — с замиранием сердца произнесла Гермиона. Как же так, а Том говорил, что он еще мальчик?

— Он — больше, чем великий. Он смог остановить одного из самых великих, — не очень понятно объяснил мистер Олливандер. — Хотя другим это было не под силу. А ему тогда был всего лишь один год… Скажите, а у вас есть книга «Расцвет и падение темных искусств»?

Гермиона утвердительно кивнула.

— Там вы прочтете все, что вам необходимо. А что до остального, то, может быть, мистер Поттер сам расскажет вам, что вы хотите узнать. А вы с ним еще встретитесь, как мне кажется, — и мистер Олливандер в упор посмотрел на девочку. — Вот, попробуйте эту палочку, — резко сменил он тему. — Клен и волос единорога, девять дюймов, нежная, но трудолюбивая.

Гермиона взяла в руку палочку и поняла, как ей стало приятно — словно встретились две половинки чего-то давно разделенного. Она взглянула на мистера Олливандера и увидела в его глазах отражение ее радости.

— Я думаю, она вам подходит, — сказал он. — С вас шесть галлеонов и одиннадцать сиклей.

Из магазина все выходили с необычными ощущениями. Гермиона все пыталась понять, что имел ввиду мистер Олливандер, говоря про этого Поттера. И еще ее интересовало, почему она ощутила такое приятное тепло, когда взяла в руки палочку. Что же касается ее родителей, то они были рады, что суматошный день наконец-то закончился. Сначала письмо, потом полет мистера Грэйнджера к потолку, волшебная стена, встреча с гоблинами и гора книг, которую еще предстояло тащить домой — не каждый день происходит такое.

Они прошли через «Дырявый Котел», попрощались с Томом, заверили его, что у них все в порядке и никаких проблем не возникло, и вышли на улицу.

— Хорошо, что у нас машина, — сказала Гермиона, отдуваясь, запихивая в багажник последний пакет с книгами.

— Я все еще сомневаюсь из-за этих книг — выдержит ли машина такой вес, — устало пошутил мистер Грэйнджер, садясь за руль.

Но Гермиона была счастлива, как никогда, хотя еще не знала, почему.

Автор: Евгений:

Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001