Последние изменения: 30.11.2002    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и Кристалл Созидания

Глава 19. Путешествие в никуда

Поезд серебристого цвета мчался на юг. Ничто не могло его остановить — ни светофоры, которых на этой ветке не было, ни диспетчеры железной дороги, которые вообще про него не знали. А если бы кто-то и захотел, чтобы люди, находящиеся на этом поезде, не попали туда, куда они направляются, то они пожалели бы об этом. Потому что времени у них было мало, и они были готовы пойти на все.

Прошло пять часов с того момента, как Гарри и Гермиона отправились в путь. За это время ребята уже успели исследовать последний вагон состава и обнаружить, что в нем никто не едет. Гарри даже предложил пересесть в него, благо дверь с другой стороны была закрыта, но Гермиона вовремя его остановила, заметив при этом, что он, Гарри, совсем потерял способность мыслить логически, потому что эту дверь с помощью волшебной палочки было открыть проще простого. Но, после получасовых споров и аргументов, что на улице все-таки стоит зима, и они там замерзнут, Гермиона сдалась. Они устроились в одном из купе и погрузились каждый в свои мысли.

Гарри старался понять, куда он едет. В самом деле, это был хороший вопрос. Ладно, поезд приедет в Лондон, хорошо еще, если на платформу девять и три четверти, а если на другую? В крайнем случае, Гермиона должна знать Лондон — она в нем выросла. А вот куда направиться дальше? Где может быть убежище лорда Вольдеморта? Куда он мог забрать Рона и Чу? Гарри был уверен, что все министерство магии не может найти штаб Упивающихся Смертью, а он, Гарри, обязан это сделать. Что ж, не в первый раз он должен совершить то, чего не смог бы ни один взрослый волшебник. Но в голову не приходило ничего умного.

Гарри посмотрел на Гермиону. Она сидела напротив него и листала какую-то книгу, взмахивая при этом палочкой, из которой время от времени раздавался голос «начинаю поиск», «он там» и «следовать за мной».

— Гермиона, — вмешался Гарри. — Что ты делаешь?

— Пытаюсь изобрести заклятие, которое поможет нам отыскать Рона, — не поднимая глаз ответила она. В этот момент палочка громко завопила «нашел!». Гарри поморщился.

— Тебе не кажется, что твои упражнения приведут к тому, что нас обнаружат?

Гермиона подняла голову, оценила обстановку вокруг и снова углубилась в книгу.

— Нет, не кажется.

Гарри понаблюдал за ней еще пару минут, пытаясь понять, что же все-таки конкретно делает Гермиона, но понял, что дело это совершенно бесполезное. Чем дальше, тем, как говорится, хуже. Гермиона достала пергамент, перо и теперь писала на нем столбики цифр, которые сами перепрыгивали из одной строки в другую, складывались и вычитались, а потом исчезали. После цифр пришел черед буквам. Первым делом Гермиона написала весь алфавит, который начал вести себя точно также — прыгать с места на места, складываясь в непонятные громоздкие словесные конструкции. Некоторые из них были принципиально непроизносимы, но Гермиону это не смущало. Процесс перемещения букв продолжался достаточно долго, и Гарри почувствовал, что хочет спать. Он зевнул один раз, другой и уснул.

* * *

— Гарри, просыпайся! Ты должен встать!

Голос доносился откуда-то издалека. Вставать не хотелось, так сладостен был сон.

— Гарри, если ты не встанешь, я разбужу тебя силой! Вставай же!

Гарри нехотя открыл глаза.

— Ну что еще, Гермиона?

— Вставай, мы почти что приехали, — Гермиона зажгла свет на конце своей палочки. В купе было темно — настоящая ночь. Гарри потянулся и зевнул.

— И что, мы пойдем куда-то посреди ночи?

— Да, пойдем, — Гермиона уже закинула на плечи рюкзак. — У нас мало времени.

Гарри с трудом встал с кресла. Кое-как они выбрались наружу, потому что Гарри еле передвигал ноги. Но свежий морозный воздух подействовал на него ободряюще — он постепенно приходил в себя.

— Где мы? — спросил он Гермиону. Та пожала плечами.

— Этот странный поезд остановился где-то, где нет даже станции, — ответила она, осматриваясь по сторонам.

— А где все пассажиры? — вспомнил Гарри.

— Не знаю, — настороженно произнесла девочка и посмотрела на Гарри. Тот мгновенно ощутил, что здесь что-то не так.

— Думаешь, это ловушка? — прошептал он одними губами. Гермиона опять пожала плечами.

— Гарри, там вдали виднеется свет, — внезапно указала она. — Ты видишь?

Гарри пригляделся. Действительно, казалось, что за деревьями разожжен большой костер, отблески огня которого долетают и досюда. Ребята переглянулись и зашагали вперед.

Через полчаса они достигли небольшой рощицы деревьев. Источник огня был совсем близко. Проваливаясь по колено в снегу, они подошли еще ближе и их глазам предстало ужасающее зрелище.

Они были почти что у самого края огромной поляны, расчищенной от снега, в центре которой горел огромный костер. На другом краю из земли торчали два столба, к которым были привязаны Рон и Чу. Гарри схватил Гермиону за руку, чтобы она не бросилась вперед сломя голову.

— Там может быть засада, — громко прошептал он, потому что Гермиона вся уже дрожала.

— Верно подмечено, Поттер, — раздался холодный высокий голос, который Гарри узнал сразу же. Лорд Вольдеморт. Не успел он опомниться, как Связывающее заклятие настигло его и палочка выпала из руки.

— Империо! — выкрикнул второй голос и Гермиона безвольно опустила руки.

— Так-так-так, — засмеялся Вольдеморт. — Как все просто. Кажется, нам предстоит стать свидетелями незабываемого зрелища. Давайте-ка отнесем мистера Поттера поближе к его друзьям, а его спутница, я думаю, пойдет сама.

Гарри вынесли почти что на самый центр поляны, поближе к огню. Вокруг стояли Упивающиеся Смертью. Он до сих пор не мог поверить, что так глупо попался. Почему же шрам не предупредил его, что Вольдеморт близко?! Почему?! Рядом стояла Гермиона, все еще держа в руке палочку.

— Гермиона, борись, — зашептал Гарри. — Ты же можешь преодолеть проклятие подвластия, я знаю, борись с ним.

— Она не сможет, — ответил один из Упивающихся Смертью, стоявший ближе всех. — А чтобы ты больше не распускал язык, Поттер, вот тебе небольшой урок, — и он со всей силы ударил Гермиону в бок носком сапога. Она упала.

— Сволочи! — закричал Гарри, но ничего не мог сделать — тело ему не повиновалось. Упивающиеся Смертью захохотали. Вольдеморт тоже улыбнулся.

— Какое отличное заклятие, правда, Поттер? С тобой такой номер не пройдет — слишком рискованно. А вот девочка, она молодец.

Гермиона к этому моменту поднялась с земли. Она по-прежнему была под заклятием.

— Лучше убей нас сразу, прямо здесь, — яростно сказал Гарри, сверля взглядом Вольдеморта. Шрам, как ни странно, не болел.

— Убить? — удивленно отозвался Темный Лорд. — Что ж, в принципе, ты прав. Только мы сделаем это поинтереснее.

По рядам Упивающихся Смертью пронесся одобрительный гул. Видимо, они уже знали, что задумал их хозяин.

В небе появилось множество ярких шаров. Стало так светло, что Гарри даже попытался зажмурить глаза, но у него это не получилось. Его попытка не ускользнула от внимания Вольдеморта.

— Нет, Поттер, ты будешь смотреть. Нельзя пропускать такое зрелище. Эй, заставьте этих двух очнуться!

По его сигналу двое колдунов наставили палочки на Рона и Чу и крикнули «Энервейт». Рон открыла глаза. Чу тихо застонала.

— Гарри! Гермиона! — закричал Рон и попытался вырваться из веревок, которые его опутывали. Гарри заскрипел зубами.

— Прости, — ответил он Рону. — У нас не получилось.

Рон повесил голову, но тут же поднял ее и в упор посмотрел на Гарри.

— Прости, говоришь? Значит, это ты притащил сюда Гермиону? Ты подверг ее такой опасности?

Не будь Гарри и так неподвижен, он бы замер от изумления. Что он слышит?!

— Ты привел ее сюда умирать! — заорал Рон. — Ты, и только ты виноват во всем, слышишь?!

— Отлично, — сказал Вольдеморт, потирая руки. — Страсти кипят, кульминация, и настало время приступить к последнему акту пьесы. Девочка, — обратился он к Гермионе, — тебе очень дорог этот рыжий парень?

— Да, дорог, — бесцветным голосом ответила Гермиона, смотря на Рона невидящими глазами.

— Точно? — переспросил Вольдеморт.

— Я люблю его, — все так же ничего не выражающим голосом сказала она.

— О, просто превосходно, — зааплодировал Вольдеморт. Рон, хоть и был привязан к столбу, сделал попытку улыбнуться.

— Ты никогда не говорила мне этого, — он печально глядел на нее. — Что ж, я это услышал и мне теперь все равно, что со мной будет.

— Правильно, — подтвердил Вольдеморт и повернулся к Гермионе. — А теперь, девочка, иди и убей его.

— Хорошо, — тихо сказала она, подняла палочку и направилась к Рону. Тот попытался еще раз вырваться, но все было бесполезно — он мог только смотреть, как Гермиона медленно подходит к нему.

Гарри не мог поверить, что он видит это. Но что он мог сделать? Это было хуже всего, что он мог предположить. Это было хуже, чем кошмар. И он не мог это остановить.

— Сделай ему как можно больнее, — попросил Вольдеморт. Гермиона кивнула.

Гарри чувствовал, как из его глаз начинают течь слезы. Рон был всего в нескольких метрах от него. Гермиона взмахнула палочкой.

— Крусио!

— Неееееееет!!! — вопль Рона был слышен, наверное, даже на небе. Он задыхался, на его губах выступила пена, тело билось в судорогах. Одна из веревок вдруг соскочила с него и обвилась вокруг его горла, стягиваясь все больше и больше. Рон захрипел, открыл рот, но все было бесполезно.

Через минуту его бездыханное тело упало на землю. Но его глаза, широко открытые, все еще смотрели в сторону Гермионы.

Гарри закусил губу так, что из нее пошла кровь. Сквозь пелену, застилавшую глаза он еще мог видеть, как Гермиона снова опустила палочку, ожидая новых указаний Вольдеморта. Тот не спеша поднял руку.

— Авада Кедавра! — и Гермиона упала рядом с Роном.

У Гарри уже не осталось сил ни плакать, ни кричать. Он стоял, покачиваясь, по-прежнему под действием заклятия. Взглядом он встретился с Чу. Она, в ужасе раскрыв глаза, смотрела на лежащих на земле Рона и Гермиону. «Да, — подумал Гарри. — Видно, нас ожидает точно такой же конец».

— Вот это и называется любовь до гроба, — издевательски произнес Вольдеморт, направляя палочку на Гарри. — Энервейт!

Гарри неожиданно почувствовал, что свободен и ринулся на Вольдеморта. Но тот, не опуская палочки, крикнул «Империо!» и Гарри замер, как вкопанный. В голове появилось приятное чувство освобождения от всех проблем. Вольдеморт отдал Гарри его палочку.

— Поттер, иди и убей эту девчонку, — он показал на Чу.

Гарри сделал к ней шаг, потом еще один. Чу закричала и у Гарри прошел мороз по коже. Почему она кричит, глупая? Через минуту все будет кончено.

Стоп! Что кончено? Неужели он и в самом деле хочет убить Чу?

Да нет, конечно же, нет. Просто он освободит ее от этой дурацкой ненужной жизни, наполненной страданиями.

Что за ерунда?! Гарри помотал головой.

Он хочет убить Чу. Он под проклятием подвластия.

Он не может этого сделать.

Все, что ему остается, это убить себя.

— Так я и знал, Поттер, что ты не сможешь мне повиноваться, — раздался издалека голос Вольдеморта.

Повиноваться?! Нет и никогда. Последние остатки заклятия слетели с него и он уже приготовился прыгнуть в костер, что ли, как вдруг кто-то потряс его за плечо. Неужели это?.. Вслед за этим последовала пара звонких пощечин.

Гарри удивленно моргнул глазами и обнаружил, что все еще сидит в купе поезда. Рядом с ним стояла на коленях Гермиона с совершенно белым лицом. Кажется, из ее глаз даже текли слезы.

— Гарри, не спи! Не смей больше спать! — повторяла она. Для верности она еще раз ударила его по щеке.

— Эй, больно же! — проворчал он, пытаясь перехватить ее руку. Тут до него дошло, что происходит.

— Гермиона?! — вытаращил он глаза. — Ты жива?! И где мы?! Это что, какая-то темная магия?

— Жива? — переспросила Гермиона, улыбаясь сквозь слезы. — Гарри, главное, что жив ты! Ты точно не заснешь?

— После твоих пощечин мало кто может заснуть, — проворчал он. И в самом деле, он уже чувствовал, что сон прошел. — Что тут вообще происходит? Мы же были на поляне, горел костер и мы убивали друг друга!

Гермиона с опаской посмотрела на него.

— Ты бредишь? Ой, нет, извини, наверное, ты говоришь правду. Видимо, это действительно было это страшное заклинание.

— Какое заклинание? — рассердился Гарри. — Ты можешь объяснить толком.

— Тогда слушай, — Гермиона уселась напротив и посмотрела на Гарри. — Когда ты уснул, я сидела и читала книгу. Вдруг ты начал кричать во сне и дергаться. Я очень испугалась, особенно когда ты закричал «Лучше убей нас прямо здесь» или что-то в этом роде. Сначала я думала, что это просто кошмар, а потом вспомнила, что есть такое проклятие, не помню, как оно называется, но я где-то читала о нем. Это почти что самая вершина темных искусств. Убийственное проклятие даже и близко не стоит с ним. Когда ты насылаешь это проклятие на человека, тот погружается в сон, неотличимый от реальности, сон, в котором сбываются его самые огромные страхи…

— Это как вризрак, что ли? — перебил ее Гарри.

— Нет. Вризрак превращается во что-то материальное, чего ты боишься больше всего. А здесь сбываются твои мысли, о которых ты даже и не подозревал, но в которых ты думал о том, чего боишься в данный момент. Это так, Гарри?

— Да, наверное, — медленно произнес он. Это и в самом деле было так. Разве не боялся он больше всего, что не успеет спасти друзей, что у него не хватит сил помочь им и что Рон обвинит его в том, что он взял с собой Гермиону? Гарри кивнул.

— Значит, я оказалась права, — гордо сказала Гермиона. — И хорошо, что мне удалось тебя разбудить. Насколько я помню, любой подобный кошмар заканчивается тем, что ты пытаешься убить самого себя. И здесь наступает самое страшное — если ты убьешь себя во сне, то ты погибнешь и по-настоящему. И не останется никаких следов. Всем будет казаться, что ты просто умер от страха. Никто не обнаружит на теле никаких улик. Это на самом деле страшное заклятие.

Гарри все еще не мог до конца прийти в себя. Происходившее казалось ему настолько ярким, что он мог бы поклясться, что так оно и было на самом деле.

— Гарри, — попросила Гермиона. — Что такого может произойти, что тебе захотелось убить себя?

— Я не могу рассказать тебе этого, — резко бросил Гарри. — Это слишком потрясет тебя.

— Но это же был всего лишь сон, — продолжала упрашивать его Гермиона. — Такого не может быть на самом деле.

— Такое может быть, — отрезал Гарри. — Еще как может быть. Но теперь я к этому подготовлен.

— Ну, Гарри…

— Нет. Я смогу рассказать тебе это только после того, как мы спасем Рона и Чу.

Глаза Гермионы наполнились слезами.

— Это… это было про них, да? — прошептала она. — То есть, ты хочешь сказать, что тебе приснилось, что мы их не спасем?

— Гермиона, потом, — ответил Гарри и уставился на мелькавшие за окном деревья. Гермиона всхлипнула еще пару раз, а потом снова уставилась в свою книгу. Внезапно она отложила ее в сторону.

— Гарри, — сказала она. — Но кто мог наслать на тебя это проклятие? Ведь мы едем в поезде?

— Значит, какой отсюда вывод? — по слогам проговорил он. — Они тоже едут в поезде.

— Но кто это может быть?

— Там только Люпин и сотрудники министерства — Фудж, Хмури, Перси, — ответил Гарри.

— Не может же это быть кто-то из них?

— Не может, — согласился Гарри. — Но кто-то это все-таки сделал.

* * *

Поезд подъезжал к Лондону. Стемнело и Гарри, как он ни старался разглядеть в запотевшее окно, на какую платформу они прибывают, так ничего и не увидел. Возможно, это была платформа девять и три четверти, возможно, нет. Гарри осторожно высунулся из-за двери. Все взрослые покидали поезд, негромко переговариваясь на ходу. Подождав, когда платформа опустеет, Гарри позвал Гермиону.

— Уже иду, — отозвалась она и показалась на выходе. — Куда нам теперь?

— Предлагаю идти в «Дырявый Котел», — пожал плечами Гарри. — Другого выхода у нас нет. Там, по крайней мере, мы сможем переночевать.

Вечер опускался на Лондон. Двое ребят, мальчик и девочка, в теплых плащах странного вида, шагали по ярко освещенной улице. Сейчас Гарри надеялся только на память Гермионы — все-таки она здесь выросла. Сам он не знал город так хорошо, чтобы ориентироваться во множестве переулков. А до Косого переулка он каждый раз добирался по-разному, то с помощью кружаной муки, то на «ГрандУлете».

Через час с небольшим показалась знакомая вывеска — «Дырявый Котел». Перед самым входом Гарри остановился.

— Мне почему-то не хочется туда заходить, — неожиданно сказал он. — Сам не знаю, почему.

Гермиона потерла озябшие от мороза руки — теплые перчатки она захватить забыла.

— Это шрам? Он тебя предупреждает?

— Нет, просто я не хочу там показываться, — смутился Гарри, не желая выдавать Гермионе свои мысли. — Давай ты пойдешь туда одна, а я последую за тобой в плаще-невидимке, — с этими словами он достал плащ из рюкзака.

— Я все-таки не понимаю, — протянула Гермиона, но подождала, пока Гарри закутается в плащ, и только после этого зашла в бар.

Внутри было на редкость многолюдно. Абсолютно все столики были заняты, и даже у стойки не было сидячих мест. Несколько волшебников и вовсе парили в воздухе, поддерживая беседу. И разговоры со всех сторон, надо сказать, доносились малоприятные. Гарри, признаться, ожидал чего-то подобного. Но плащ не мог изолировать своего обладателя от шума.

— Это он во всем виноват! — кричал пожилой колдун в поношенной серой робе, стуча стаканом по столу. — За ним охотятся, а он других под удар подставляет! Если бы хоть чуть соображения было, давно бы сам ушел куда подальше!

— А кто его знает, этого Поттера, — продолжил другой волшебник. Гермиона замерла на месте. — Он ведь змееуст. И Сами-Знаете-Кто тоже. А вдруг они заодно?!

— Ну, это ты, Реджи, загнул, — протянули несколько голосов. — За него же сам Дамбльдор поручился.

— А что, если это правда? — добавил третий волшебник — молодой, высокий, постоянно прячущий руки в карманах его робы. Его лицо показалось Гарри знакомым. Где-то он его уже видел. В поезде, что ли? — Смотрите, Сириус Блэк за ним охотился — выполнял, небось, приказ Сами-Знаете-Кого. Чтобы избавиться от опасного конкурента.

Подобные разговоры Гарри уже слышал во втором классе, и поэтому не то, чтобы не удивился, а просто не обратил особого внимания. По лицу же Гермионы было понятно, что она сейчас готова броситься в драку.

— Гермиона, не привлекай к себе внимания, — прошептал ей на ухо Гарри. — Не слушай, что они говорят.

Она кивнула, показывая, что поняла его, но не слушать то, что говорит молодой волшебник, было уже невозможно. Теперь к его словам прислушивалась почти вся публика.

— В прошлом году на Кубке мира его поймали? Поймали, только жаль, что отпустили. Смертный Знак он и сотворил, чтобы испугать бывших сторонников Сами-Знаете-Кого. А во время турнира в школе постоянно жульничал, чтобы выиграть. И того парня, наверное, тоже он… чтобы не мешал…

Это было слишком даже для Гарри. Он весь трясся от гнева, плащ был готов слететь, но события разворачивались совсем по-другому. Раздалось несколько хлопков и перед молодым волшебником очутились аппарировавшие колдуны.

— Экспеллиармус! — крикнул один из них. — Мобиликорпус! Высокий парень рухнул на пол, связанный по рукам и ногам. Все быстро отскочили от него.

— Спокойно, — сказал тот самый колдун, что выкрикнул заклинания. — Бригада быстрого магического реагирования! Этот человек опасный преступник!

Все по-прежнему молчали. Колдун наклонился к лежащему и задрал рукав его робы выше локтя. Волшебники ахнули. Гарри ахнул тоже, но в общем шуме его никто не услышал. Он впился глазами в такой знакомый черно-угольный Смертный Знак, что отчетливо проступил на запястье.

— Ну что? — спросил волшебник, убирая палочку и обводя взглядом всех присутствующих. Очевидно, он был главным среди прибывших. — До чего докатились, а? Слушаете Упивающегося Смертью? Внимательно слушаете, верите всему, что он говорит? Так что ли?

Никто не отвечал. Гарри подобрался поближе, чтобы лучше рассмотреть этого волшебника. Стараясь не наступить никому на ногу, он пролез вперед. Глава бригады быстрого магического реагирования оказался пожилым человеком с невероятно улыбчивым лицом. Гарри мог бы поклясться, что если этому человеку когда-либо приходилось применять Убийственное проклятие, то он и тогда улыбался. На лбу собралось много морщин, аккуратно уложенные волосы были седыми, но двигался этот удивительный человек быстро и точно. Никакой суеты, все занимались своим делом. Было видно, что это настоящий руководитель.

— Мистер Флетчер, что делать с этим? — подбежал к нему один из волшебников, прибывших вместе с ним.

Флетчер?! Так это тот самый Мундугнус Флетчер, старый знакомый Дамбльдора! Про него рассказывал Билл Уизли. И он, оказывается, работает в министерстве магии кем-то вроде аврора.

— Берем его по тридцать четвертой статье и забираем в «Гостиницу», — ответил Флетчер.

— Почему в «Гостиницу», а не в Азкабан? — переспросил волшебник.

Гарри придвинулся еще ближе. Старик Флетчер посмотрел по сторонам и толпа, окружившая их начала медленно расходиться.

— Дамбльдор не советует доверять дементорам, — прошептал он. — Они в любой момент могут перейти на сторону Вольдеморта.

Это был пятый человек, не боявшийся называть Темного Лорда по имени. До сих пор это делали только сам Гарри, Дамбльдор, Сириус и Люпин.

— Но дементорами занимаемся не мы, — продолжил он. — И это не наша головная боль. Что? Еще один вызов?! — спросил он у подбежавшего к нему колдуна, который сделал какой-то знак пальцами левой руки. — Все, Генри и Прэмер забирают этого. Мы на вызов! — и Мундугнус Флетчер исчез.

Гарри ошалело покрутил головой. Теперь он понял, почему Дамбльдор назвал Флетчера «старой командой». В нем чувствовалось та же уверенность, что и в Дамбльдоре, ощущение спокойствия. Гарри легонько толкнул Гермиону в бок.

— Заказывай комнату наверху. Одноместную, — советовал он ей.

Гермиона нервно хихикнула, но сделала так, как просил Гарри, и через десять минут они уже сидели на единственной кровати в номере, уплетая двойной ужин, заказанный Гермионой. Было тепло и невероятно уютно. Никуда идти не хотелось, а хотелось только спать. Гарри зевнул.

— Надеюсь, ты уступишь мне одно одеяло, — сказал он. — Надо же что-то постелить на пол.

Гермиона сердито посмотрела на него, достала палочку и через секунду на полу появился удобного вида спальный мешок.

— Вот. Думаю, тебе будет удобно, — сказала Гермиона, взмахивая палочкой. Тарелки и чашки отлетели в сторону и аккуратно приземлились на тумбочке. — А теперь отвернись на минуту.

Гарри послушно исполнил ее просьбу. Когда он обернулся, Гермиона уже лежала на кровати, натянув одеяло до самого кончика носа.

— Спокойной ночи, Гарри, — пробормотала она и сразу же уснула. Гарри снял очки и устроился поудобнее.

Ему снился странный сон. Слава богу, это не был очередной кошмар! Во сне он видел своих родителей. Отец был одет как магл, в джинсах и футболке. Он стоял рядом с Гарри и что-то ему объяснял. Гарри изо всех сил старался понять, что говорит ему отец, но не слышал ни одного слова, как будто это был телевизор, у которого выключили звук. А потом появилась и его мать, отчего у Гарри заболел шрам. Но Лили Поттер наклонилась к нему и нежно провела рукой по лбу. Боль сразу же сняло, и он стал понимать отца!

— …поступай, как ты считаешь нужным, Гарри, — донеслось до него и в этот момент он проснулся. Ему стоило больших трудов снова наладить свое дыхание, да и в глазах немного пощипывало. «Прекрати, — строго сказал он самому себе. — Иначе окажется, что Рита Вритер была права — я плачу по ночам о своих родителях». Странным образом эта мысль привела его в чувство. Он поднялся с пола и осмотрелся. Гермиона еще спала. Гарри спать расхотелось совершенно, и он осторожно взял свой плащ и спустился вниз по лестнице.

В зале как раз было время раннего завтрака. Несколько посетителей оживленно обсуждали случившееся вчера происшествие — арест Упивающегося Смертью. Гарри прошел мимо них и вышел на улицу. Как же ему хотелось ничем не отличаться от остальных! Чтобы ему не приходилось ходить в плаще, чтобы его не обвиняли в том, чего он не совершал! Наконец, он решился. Главным обстоятельством стало и то, что очень хотелось есть. Он снял с себя плащ и запихал его под робу, после чего решительным шагом зашел обратно в трактир. Эффект получился именно такой, как он и ожидал. Волшебники изумленно таращились на него. Только старый Том, бармен, тепло поприветствовал его.

— А, мистер Поттер. Садитесь, садитесь. Будете завтракать?

— Да, конечно, — как ни в чем не бывало ответил Гарри, усаживаясь за столик и изо всех сил стараясь производить впечатление человека, который только что приехал. — Очень хочется есть.

Том поставил перед ним тарелку с тостами, сыр, масло, мед и горячий кофе, после чего сам подсел к нему за столик.

— Ты уж извини меня, — начал он издалека, — но, по-моему, Гарри, тебе не следовало сюда приезжать. — Гарри вскинул на него глаза. — Много чего странного тут происходит. Кое-кто говорит, что ты виноват во всем, что происходит, что ты опасен.

Гарри молча пил чай, ведя себя так, словно не слышал ни слова из того, что говорилось вчера.

— Не может быть, — сказал он, проглатывая кусок хлеба.

— Может, — горько сказал Том. — И, что самое грустное, я это уже видел. Все точь-в-точь, как и тогда. Когда Сам-Знаешь-Кто объявился впервые, все начиналось точно также. Люди были озлоблены и недоверчивы, старались свалить все на других. Раскол — вот в чем была проблема.

Внимательно слушая Тома, Гарри тем временем все же не забывал поглядывать по сторонам. На него косились, но открытой ненависти не выказывали.

— Сначала на тебя, Гарри, наговаривают, потом скажут, что обстановка тревожная, что министерство не может решить проблемы, а дальше заведут старую песню о том, как хорошо было бы, если бы кто-то взялся навести порядок, — сердито бормотал Том. — И тут же найдется куча умных голов, которые будут говорить, что не стоит сражаться с Сам-Знаешь-Кем. Что он, мол, ничем не хуже министерства магии, что он наведет порядок и конфликты прекратятся сами собой. Поэтому совет тебе такой, — неожиданно перескочил на другую тему Том. — Сейчас тебе лучше уйти отсюда. Видишь, страсти кипят, вчера вот Упивающегося Смертью поймали, что против тебя всех настраивал.

Гарри согласно кивал в ответ на каждое слово старого бармена. А куда он пойдет? Да куда угодно, если этот путь ведет к Рону и Чу. Он встал из-за столика.

— Спасибо, сэр. Я скоро действительно уйду. Только вы не могли бы приготовить чего-нибудь мне на дорогу? Я не один…

— Знаю, знаю, — улыбнулся Том. — Та молодая леди, что приехала вчера вечером. Она с вами, не так ли? Я ведь помню, как вы вдвоем заходили сюда летом!

Гарри мог только подивиться наблюдательности старого Тома.

* * *

Было часов десять утра, когда они с Гермионой вышли на задний дворик бара. Гермиона постоянно допытывалась, чего Гарри забыл в Косом переулке. Под конец он не выдержал.

— Как ты думаешь, куда нам надо ехать? — спросил он, открывая вход в кирпичной стене. — Или, может быть, ты знаешь, где находятся Рон и Чу?

— А ты думаешь, тебе об этом скажут в Косом переулке? — язвительно заметила Гермиона, которая не выспалась и поэтому была немного мрачной. А может, подумал Гарри с улыбкой, потому что она так долго оторвана от своих любимых учебников.

— Я думаю, мне об этом скажут на Дрянналее, — заметил он, пропуская Гермиону в открывшуюся дверь.

— Я не думаю, что это хорошая идея, — сказала она, плотно сжав губы. — Я бы туда даже и не совалась.

— Правильно, — согласился Гарри, — ты и не сунешься, потому что туда пойду только я.

— Гарри, ну как можно так поступать, — Гермиона медленно, но верно, начинала сердиться. — Что конкретно ты хочешь там узнать?

Он пожал плечами, а Гермиона перешла в наступление.

— Чтобы найти Рона, нам необходимо просто воспользоваться заклятием Поиска. Конечно, в нашем случае оно не сработает, но я кое-что добавила к нему, так что все будет в порядке.

— В поезде? — уточнил Гарри. Гермиона кивнула.

— Тогда тебе виднее, — пожал он плечами. — А что это за заклятие? Я никогда о нем не слышал.

— Странно, потому что оно входит в тест на С.О.В.У. Оно просто помогает найти ту вещь, или человека, чье имя ты произнесешь.

— Здорово! — восхитился Гарри и тут же испугался. — А как же тогда все? Ну, я имею в виду, что, например, Сириуса могут найти по нему…

— Все не так просто, Гарри, — начала втолковывать Гермиона. — Сильный волшебник может отгородиться от этого заклятия, и его никто не сможет найти. А также он может сделать так, чтобы оно не действовало на какого-либо другого человека. Естественно, его можно сломать, но если от заклятия поиска отгораживается, к примеру, Дамбльдор, то это не под силу никому.

А Гарри вспомнил слова Вольдеморта, обращенные к Упивающимся Смертью, произнесенные им на кладбище рядом с могилой Реддлов: «Эту защиту обеспечил Дамбльдор — ещё в те давние дни, когда ему взбрело в голову, что он обязан устроить будущее мальчишки. Дамбльдор задействовал древние магические силы…» Значит, он, Гарри, точно недостижим для действия этого заклинания.

— Гермиона, но послушай, разве Вольдеморт не достаточно силен, чтобы отгородить Рона и Чу от действия заклятия Поиска?

— Возможно. Но я же говорю — я его несколько модифицировала. Странно, что никому в голову это не пришло, — Гермиона выглядела очень довольной. — Я пролистала все книги по нему, и нигде такого не встретила. Смотри, если мы уменьшим расстояние действия, и за счет освобождающейся силы присоединим дополнительный источник затрат, примерно процентов на двадцать, это легко подсчитать, у меня палочка с обычным радиус-вектором действия, а стандартные заклинания требуют несколько меньше — ихняя матрица всегда диагональная… Ах, да, извини, Гарри, — рассмеялась Гермиона. — Ты же не ходил на арифмантику.

— Знаешь, Гермиона, я чувствую себя самым тупым учеником Хогвартса, — Гарри, наконец, обрел дар речи. — Я даю тебе слово: если мы выкрутимся из этой заварушки, то я буду ходить с тобой на арифмантику, честное слово. И еще и Рона прихвачу.

— Вот-вот, прихвати, — пробормотала Гермиона, но было видно, что ей все-таки приятно.

— А можно это объяснить простыми словами? — жалобно попросил Гарри.

— Конечно, можно. Грубо говоря, я соединила вместе два заклинания — поиска и призывное. Теперь мне нужна вещь, которая очень долго была у Рона. Действуя на эту вещь моим смешанным заклинанием, она должна обязательно найти Рона, устремившись к нему.

— А у тебя есть такая вещь? — осторожно поинтересовался Гарри. — И зачем надо было ехать в Лондон, ведь заклинание можно произносить из любого места, не так ли?

— Конечно, есть, — просияла Гермиона. — Рон, оказывается, подарил мне на Рождество свой медальон, который он носил много лет. Он говорил, что он приносит удачу, — и Гермиона затихла, но потом снова встрепенулась. — А насчет Хогвартса я не уверена. Понимаешь, замок настолько насыщен волшебством, что может спокойно исказить заклинание.

— Но мы же колдуем в нем сколько угодно без всяких проблем, — возразил Гарри. — Так почему он должен что-то там искажать?

— Я не могу сказать точно, — ответила Гермиона. — Это же совершенно новое заклинание. Оно может и вообще не сработать. Хотя предварительные испытания показывают, что чем дальше мы были от Хогвартса, тем лучше работало мое заклинание.

— Здорово, — проворчал Гарри, настроение которого упало. Он-то думал, что все проблемы уже позади. — Тем больше смысла идти на Дрянналлею.

— И что ты хочешь там узнать? — вздохнула Гермиона, поняв, что бороться с Гарри бесполезно.

— Еще не знаю, — ответил он, разворачивая плащ. — Но как увижу, я обязательно тебе скажу.

* * *

Вдвоем под плащом было немного тесновато. Прошли те времена, когда ребята свободно умещались под ним втроем. К сожалению, они взрослели, и Гарри понял, как ему этого не хочется. «К черту мысли о взрослении, — приказал он себе. — Лучше смотри по сторонам».

А посмотреть действительно было на что. После того, как они свернули в сторону от Гринготтса, началась Дрянналлея, на которой приходилось держать ухо востро. Особенно после одного магазина, на витрине которого лежали самые разнообразные бинокли. На одном из них Гермиона с ужасом прочитала, что с его помощью можно видеть через плащи-невидимки и даже твердые предметы. Гарри решил немедленно уйти подальше, хотя в душе ему очень захотелось иметь такую вещь.

Ребята прошли мимо магазина, торгующего пыточными приспособлениями (Гермиону чуть не стошнило от одного их вида). Надо признать, три года назад, когда Гарри был здесь, Дрянналлея здорово разрослась и народу на ней стало побольше. Гарри поделился своими опасениями с Гермионой.

— Конечно же, услышав про то, что Сам-Знаешь-Кто воскрес, его подручные стараются перед ним выслужиться, — сказала Гермиона. — Они снова обретают смелость.

— Надо было вычистить эту улицу много лет назад, — проворчал Гарри. — Почему министерство терпит ее существование?

— Министерство?! — фыркнула Гермиона. — Гарри, не смеши меня. Помнишь, кого ты здесь встретил?

— Помню. Малфоев.

— То-то же. А теперь припомни, как к ним относится Фудж. Он их почти боготворит, что, мол, старинный и замечательный род.

— Но Фудж изменился, — возразил Гарри. — Теперь он хоть к нам прислушивается. О, Господи, неужели я вижу то же самое, что и ты?

— Д-да, — неуверенным голосом ответила Гермиона. — Кажется, это на самом деле они.

— А ты не можешь мне объяснить, почему мой крестный разговаривает с Люциусом Малфоем посреди Дрянналлеи? — ядовито поинтересовался Гарри. Гермиона замотала головой.

И все же ошибки быть не могло. Сириус на самом деле стоял на улице и разговаривал с Малфоем-старшим. Однако их разговор не проходил на дружеских тонах, в чем смогли убедиться Гарри и Гермиона, подобравшись поближе.

— И тебе еще не надоело ото всех прятаться, Блэк? — холодно спросил Малфой. — Все считают тебя убийцей, и наши, и маглы. Зачем тебе такая жизнь? Приходи к нам, мы решим все твои проблемы.

— Мне уже предлагали, — хрипло ответил Сириус. — Давно, если ты помнишь. Ты можешь догадаться, что я ответил.

— Могу. Ты еще в школе отличался редкостной тупостью, которую все почему-то называли честностью. Как и Поттер.

— Заткнись, Малфой, — прорычал Сириус. Трудно было поверить, что этот рык он издал в человеческом обличии. — Даже не упоминай Джеймса.

— Хорошо, не буду, — процедил Малфой. Из магазинчика напротив вышел какой-то волшебник и подошел к нему, прошептав что-то на ухо. Малфой расплылся в улыбке. — Кстати, Блэк. Несмотря на твои категоричные заявления, мы все равно должны поблагодарить тебя за информацию о Хогвартсе и Хогсмиде. Твои сведения оказались поистине бесценными. Без них мы бы туда не пробрались и не схватили этих недоносков.

На Сириуса было страшно смотреть. Его глаза остекленели, жилы на руках проступили отчетливее.

— Что ты такое… — начал он, но был прерван ледяным смехом Малфоя, который смотрел куда-то ему за спину. Зрелище было на загляденье — появление из воздуха Гарри Поттера и Гермионы Грэйнджер.

— Ты врешь! — заорал Гарри, у которого не выдержали нервы, и он выскочил из-под защиты плаща. — Сириус не мог такого сделать!

— Конечно не мог, — согласился Люциус. — Но мне надо было как-то выманить тебя из-под этого плаща, а как я мог это сделать еще?

— Это ловушка, — прошептала Гермиона, озираясь по сторонам и доставая палочку. Сириус тоже выхватил палочку и наставил ее на Малфоя.

— Что бы ни произошло, — произнес он, — будь уверен, что я успею тебя достать.

— Не успеешь, — отозвался Люциус презрительным тоном. — Ты дурак, Блэк. И ребята тоже не отличаются сообразительностью. Посмотри по сторонам.

Из всех окон, как стволы винтовок, торчали волшебные палочки. Даже на самый примерный взгляд, их было не менее полусотни.

— Ты думал, Поттер, — вновь усмехнулся Люциус, — что сможешь проскочить мимо нашего наблюдательного пункта в своем плаще? Думал, это твой секрет? Ничего подобного. Так, а теперь сложите палочки.

Гарри краем глаза взглянул на крестного. Взгляд Сириуса говорил яснее ясного: «Нам не выбраться».

— Считаю до трех, — сказал Люциус. — Раз, два…

— Дезаппаро! — заорал Сириус, прыгая к Гарри и Гермионе и хватая их за руки. Небо поменялось местами с землей, и вот они уже ничего не видят, словно лишились зрения. Гарри попытался спросить у Сириуса, что произошло, но у него не получилось. Разговаривать он тоже не мог. Все происходящее очень и очень смахивало на путешествие с помощью кружаной муки — то же ощущение полета во тьме. И, вспомнив, слово, которое выкрикнул Сириус, Гарри больше не сомневался, что они дезаппарировали.

Рано или поздно любое путешествие заканчивается. Закончился и полет через пространство и вся троица вывалилась прямо на мощеную камнями площадь. Сириус поднялся первым и лицо его побледнело еще больше обычного. Гарри тоже попытался встать, но у него это не получилось. «Странно, — подумал он. — К чему бы это?» Но стоило ему посмотреть на ноги, как он все понял.

У него больше не было ног.

— Отлично, я расщепился, — сказала он бодрым голосом, после чего обнаружил, что у него не хватает одного уха и нескольких пальцев.

Гермиона успела встать на ноги ровно настолько, чтобы взглянуть на Гарри и потерять сознание. Один Сириус сохранил спокойствие, что далось ему с трудом.

— Так, Гарри, спокойно. Не нервничай, — его голос все же дрожал. — Главное, не предпринимай никаких действий. Сейчас, если не ошибаюсь, надо ждать ребят из БМР. Они быстро работают, и все исправят.

Гарри слушал Сириуса одним оставшимся у него ухом, а сам внимательно осматривал себя. У него было странное ощущение покалывания там, где раньше находились его пальцы. Превозмогая испуг, он поднес руку к лицу. Слава богу, никаких кровавых срезов он не увидел. Все выглядело так, как будто белая пленка заслонила от него место, где должен был быть палец. О том, где могут быть его ноги, он старался не думать, как и о том, вернут ли ему их обратно. Заглядывать под робу он решительно отказался. Его размышления были прерваны появившимся из воздуха улыбчивым старичком — главой бригады быстрого магического реагирования Мундугнусом Флетчером во главе целой команды.

— Так-так, что у нас? Ага, аппарирование без разрешения, молодой человек? И, естественно, расщепились? Да, да, тяжко, тяжко.

— Мундугнус, — тихо позвал его Сириус. Тот обернулся и заулыбался еще больше.

— Сириус, а ты что здесь делаешь?

— Я дезаппарировал с ребятами, — устало объяснил он. — Мы удирали от Упивающихся Смертью, и у нас не было другого выбора. Помогите девочке — она без сознания, и сделайте что-нибудь, чтобы привести Гарри в порядок.

— Великий Мерлин! — Флетчер сделался серьезным, что еще недавно казалось немыслимым. — Гарри Поттер!

— Только его некоторая часть, — Гарри сделал попытку улыбнуться. А вдруг у них ничего не получится?! Что будет, если то, что осталось на Дрянналлее, куда-нибудь утащат? Или, того хуже, уничтожат? Его передернуло.

В следующую минуту он убедился, что Сириус говорил правду о бригаде. Флетчер раздавал распоряжения с невероятной скоростью. Десять секунд — и все волшебники уже заняты делом. Откуда-то появились толстые провода, которые они бросились прикреплять к Гарри. Несколько человек встали по периметру, выделывая в воздухе непонятные взмахи волшебной палочкой.

— Маглоотталкивающее заклятие, — на ходу объяснил Флетчер, нажимая разноцветные кнопки на приборе, похожем на пульт дистанционного управления от телевизора. — Вас угораздило появиться почти в самом центре Трафальгарской площади. Джон, еще на пару градусов левее, — крикнул он. — Да, можно начинать!

Раздалось сердитое гудение, словно тысячи жуков летели мимо. Хлоп — и Гарри с облегчением почувствовал, что к нему вернулась нога. Еще несколько хлопков — и он снова стал Гарри Поттером, целым и невредимым. Подождав, пока Гарри тщательно ощупает себя, все ли на месте, Мундугнус Флетчер ухмыльнулся.

— Все в порядке, Гарри. Мы свое дело знаем. Да-а, задержать вас нельзя, Дамбльдор мне голову открутит, — он издал смешок, давая понять, что это шутка.

Гарри перевел дух. Гермиону тоже привели в чувство, и сейчас она сидела на асфальте, ошалело глядя на Гарри. Сириус тоже утер лоб.

— Ну, можно и передохнуть, — сказал он и плюхнулся на асфальт рядом с ребятами. Флетчер дал знак своей команде, и они быстро все свернули, оставив только противомагловую защиту. Гарри впервые увидел, как эта защита действует. Один из прохожих, шедших прямо на них, натолкнулся на невидимую стену, рассеянно потер лоб, развернулся и зашагал в противоположном направлении.

— Раз задерживать мы вас не будем, то потребуем с вас новостей, — сказал Флетчер. — Несколько минут у нас точно есть, поэтому давайте, рассказывайте. Сириус, ты первый.

— Я почти что наладил систему слежения за дементорами, — сообщил Сириус. — Должна заработать со дня на день. Все данные будут у Дамбльдора.

— Да, приятно слышать, — отозвался Флетчер. — Вас, ребята, я утомлять не стану. Вам и так сейчас тяжело. У нас сами видите, что творится. Видели ведь небось вчера, в баре?

Гарри покосился на Флетчера. Тот хитро ему подмигнул.

— Видел я вас вчера обоих. Ничего, ничего, мы и не с такими справлялись. Ну все, мне пора, — с этими словами он дезаппарировал вместе со всей своей командой. Гарри тупо смотрел туда, где еще секунду назад был Мундугнус Флетчер.

— Как он мог видеть? — Гарри уставился на Гермиону. — Ведь я был в плаще-невидимке.

— Старик Флетчер не так прост и добродушен, как кажется на самом деле, — заметил Сириус. — А вот вы двое, кажется, совершили промашку. Что вы делали на Дрянналлее?

— Искали кое-что, — пожал плечами Гарри. — А что ты там делал? Сириус, мы вообще-то благодарны тебе, что ты нам помог, но сейчас нам нужно идти…

— Идти?! Да я обязан вас связать и доставить в Хогвартс, — сурово нахмурился Сириус, но было видно, что на самом деле он так не думает. — Когда Люпин рассказал мне, что случилось в Хогсмиде, меня чуть удар не хватил. Гарри, как ты мог после всего этого, после всех наших предупреждений, отправиться в одиночку искать друзей?

— Не в одиночку, — обиделась Гермиона. Сириус только махнул рукой, мол, что с вами говорить.

— Но здесь ты оказался прав, — неожиданно сказал он и улыбнулся. — Узнаю характер Джеймса. И если бы он знал, как ты поступаешь, он был бы рад.

Гарри моргнул. Его не в первый раз сравнивали с отцом, но в устах Сириуса это звучало совсем по-другому. Он был его лучшим другом, и Гарри знал, что эти слова действительно были правдой.

— А что это за система наблюдения за дементорами? — спросила Гермиона. — Сириус, это интересно?

— Если бы, — невесело рассмеялся он. — Я занимаюсь этим уже не первый день. Дамбльдор попросил меня об этом. Он думает, что я знаю о них больше всех.

— Но оно так и есть. Ведь ты… — и Гарри поспешил замолчать.

— Конечно, Дамбльдор не мог ошибаться, — скривился Сириус. Воспоминания о годах, проведенных в Азкабане, до сих пор действовали на него не самым лучшим образом. — Вот только если дементоры выйдут из-под контроля, нам мало кто поможет. Мы будем предупреждены, но это все.

— Сириус, а это действительно возможно? Ну, что дементоры не будут повиноваться? — спросил Гарри. Он помнил слова Дамбльдора, сказанные им в конце прошлого года, но до сих пор думал, что эта проблема не самая серьезная из имеющихся. Пожалуй, только он и Сириус могли осознать, какую опасность представляют стражники Азкабана.

— Не знаю, Гарри. Не буду гадать, но мы должны быть готовы к этому, — Сириус сделал вид, что он уходит, но Гарри бросился к нему.

— Ты знаешь, что мы поймали Петтигрю? — взволнованно заговорил он. — Он ведь признается, в этом нет сомнений, и с тебя снимут все обвинения. И тогда я смогу жить у тебя, правда?

— Я знаю, Гарри, — его крестный наклонился к нему и положил руку на плечо. — Я знаю. Только боюсь, что до этого момента нам придется пережить еще очень много, очень много. До встречи, Гарри. Я верю в тебя, — и Сириус Блэк исчез.

— Не слишком-то радостное расставание, — сказала Гермиона, оглядываясь по сторонам. Прохожие, казалось, их не замечали. — А ты заметил, Гарри? Сириус даже не сделал попытки нас остановить. Уверена, он знает, куда мы направляемся. А в прошлом году он так оберегал тебя!

— Я думаю, он знает, что надо выбирать из того, что просто и из того, что правильно, — ответил Гарри. — Идем. У нас впереди еще долгая дорога.

Автор: Евгений:

Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001