Последние изменения: 30.11.2002    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и Кристалл Созидания

Глава 24. Беглецы

После неудачного опыта с волшебным пером ребята надолго забросили свои изыскания насчет Кристалла Созидания. Правда, до этого Гарри сам не зная как уговорил Дамбльдора отдать ему те самые свитки, про которые говорил директор. Один из них выделялся среди остальных тем, что ему явно было не больше двадцати лет.

— Это то, над чем работала твоя мать, — сообщил Дамбльдор. — Твой отец действительно один раз нашел что-то, очень похожее на Кристалл, но не смог им дальше воспользоваться. Этот перевод Лили сделала со слов твоего отца, видевшего эти слова рядом с Кристаллом.

— А как это случилось? — Гарри бережно прижимал к груди пергамент, написанный его матерью. В настоящий момент для него это было дороже всех драгоценностей, даже дороже его «Всполоха» и кучи золота в его сейфе в Гринготтсе.

— Пусть об этом тебе лучше расскажет Сириус, — улыбнулся Дамбльдор. — Мне кажется, он более подходящий рассказчик.

— Ну почему Дамбльдор не поможет тебе? — недоумевал Рон, сидя рядом с Гарри в гостиной и корпевший над сочинением по истории магии. — Одни загадки да намеки, как будто он сам не знает!

— Может, и не знает, — вступился за директора Гарри. — Если бы он все знал, то какой толк ему держать меня в неведении?

— Он боится, что ты, забыв про все, кинешься к нему. А это может быть опасно, — Гермиона пристроилась рядом, с головой уйдя в работу по переводу рун на свитках Дамбльдора. Стоило Гарри показать их друзьям, как все они перекочевали в руки к Гермионе, заявившей, что она попробует их перевести. С домашними заданиями она по-прежнему справлялась быстрее всех, и теперь у нее оставалась куча свободного времени. Вот только Гарри и Рон были вынуждены делать все сами.

Единственный свиток, который не тронула Гермиона, был перевод матери Гарри. Гермиона сообщила, что не собирается ставить уже сделанный перевод под сомнение уже после одного единственного взгляда на пергамент. И еще добавила, что это настолько профессионально выполненный перевод, что не хочется исправлять ни единой буквы. Гарри тут же раздулся от гордости за свою мать, выяснив на следующий день у Сириуса, что, оказывается, она специализировалась по такой достаточно редкой профессии, как «перевод и расшифровка магических и иных сообщений».

— Проще говоря, — сказал Сириус, которого с трудом заставили оторваться от воспоминаний, — переводя на магловский язык, это что-то вроде специалиста по криптографии, кодированию и дешифровке информации.

— Это же очень интересно, — заявила Гермиона. — Я бы тоже пошла туда, если бы не трансфигурация.

— Если тебе сказать, что такое возможно, ты пойдешь на все предметы, — сообщил ей Рон. — И если бы в сутках было 48 часов, и если бы не надо было спатьƒ

— Если бы ты умела писать сочинения сразу двумя руками, — подхватил Гарри, — иƒ

— Ну все, хватит! — взорвалась Гермиона. — Что на вас нашло?!

— Мы просто так хотим сказать, чтобы ты не переутомлялась, — объяснил Гарри, испугавшись гнева Гермионы. — Эти руныƒ тебе совсем не обязательно их переводить. И не срочно.

— Гарри прав, — согласился с ним Сириус. — Знаешь, Гермиона, когда я учился на пятом курсе, одна девочка из Равенкло чуть не сошла с ума от учебы — хотела выучить все предметы. Ее уже было хотели отправлять в клинику св. Мунго, но Дамбльдор отказался, и через неделю вылечил ее.

— У нее не было таких друзей, как мы, — гордо заявил Рон. — Мы всегда знаем, когда надо остановиться, правда, Герми?

Гермиона, которую назвали странным уменьшенным именем, смутилась и пробормотала что-то под нос, но Гарри не расслышал что.

— Сириус, а в чем специализировался ты? — сменил тему Гарри. Его крестный неожиданно рассмеялся.

— Вы тоже будете смеяться, но моей специальностью была астрономия. Конечно, жизнь научила много чему другому, но я хоть сейчас могу воспроизвести вам всю звездную карту неба.

— А положение планет? — Рон сразу же брал быка за рога. Гарри вспомнил, что у них что-то похожее задали по прорицанию.

— Вот с планетами будет сложнее, — развел руками Сириус. — Самая нелюбимая часть курса.

После такого вступления разговорить Сириуса на тему Кристалла было проще простого. Ребята с интересом слушали рассказ о ночных приключениях Сохатого, Бродяги и Лунатика.

— ƒи теперь я понимаю, что та пещера, куда мы провалились, была первой ступенькой к чему-то необычному. Может быть, к Кристаллу Созидания. Значит, вы говорите, Дамбльдор не смог ее найти?

— Нет, — покачал головой Гарри. — Я сам видел в дубльдуме. Он исходил вдоль и поперек половину Запретного леса, но ничего не нашел.

— Интересно, интересно, — Сириус вскочил с места и несколько раз прошелся по кабинету. — Точнее, интересно, но не сейчас, — поправился он. — Я бы советовал вам побольше внимания уделить экзаменам.

— Еще несколько месяцев назад Сириус вообще не верил, что Кристалл существует, — сказал Гарри своим спутниками, когда они вышли из кабинета заклинаний. — А теперь это ему «интересно».

— Люди меняются, — философски заметил Рон. — А их мнения меняются еще чаще.

* * *

Скоро их ждала неожиданная радость — вернулся Хагрид. Завидев как-то утром знакомое бородатое лицо, Гарри с трудом удержался, чтобы не сразу броситься к лесничему. Судя по всему, он тоже их увидел и весело помахал рукой. К счастью, как раз сегодня у Гриффиндора были занятия по уходу за магическими существами.

— Привет, все трое, — поприветствовал их Хагрид, когда Гарри, Рон и Гермиона ввалились к нему в хижину еще за полчаса до урока.

— Здравствуй, Хагрид, — Гарри первый обнял великана. Тот похлопал его по плечу, и Гарри рухнул в кресло — Хагрид, как всегда, не рассчитал своих сил.

— Хагрид, где ты пропадал? — Гермиона и Рон устроились поудобнее в креслах. Хагрид задумчиво почесал затылок.

— Так, опять же к гигантам ездил, — молвил он после небольшого раздумья. — Проблема там, да. И Дамбльдор мне и говорит, мол, надо ехать. Вот мы с Олимпией и были тамƒ

— Так что на этот раз? — спросил Гарри. Он помнил, что в прошлый раз Хагрид говорил, будто им не удалось уговорить гигантов выступить против Вольдеморта.

— Ничего, Гарри. Все сомневаются они, вот в чем дело. Говорят, нам и пока неплохо, а то, как их преследовали авроры, не забыли. А Сам-Знаешь-Кто молчит, говорят они, ничего против них не имеет, с чего, мол, нам против него биться. Вот так.

Это было странно. Гарри отлично помнил слова Вольдеморта, сказанные им в конце прошлого года. Темный Лорд планировал уговорить гигантов присоединиться к нему, и почему он до сих пор медлил, было непонятно. Либо гиганты уже давно с ним заодно, а Хагриду морочат голову, либо сам Вольдеморт чего-то выжидает. Это тоже казалось весьма вероятным.

— Вы-то как, лучше скажите? — Хагрид внимательным взглядом обвел всех троих друзей. — Дамбльдор мне рассказывал, что вам пришлось пережить.

— Хагрид, а как Дамбльдор мог тебе рассказывать, если я не говорил ему ни слова? — Гарри был очень удивлен. Он и в самом деле никому ничего не говорил. Да и сам Дамбльдор не рвался поинтересоваться у него, где он нашел своих друзей, и как смог одолеть Вольдеморта.

Хагрид добродушно улыбнулся.

— Ему, знамо дело, никто не нужен, чтобы все знать об этом. Вы ведь прибыли вместе с миссис Фигг? Так вот, она тоже не простая колдунья.

— Мы знаем, — сказал Рон. — Она бывшая глава Секретного отдела в министерстве.

— А что это значит? — прищурился Хагрид. — Это значит, что в ее ведении были все дела, связанные с необъяснимыми происшествиями, с тайными операциями и прочими вещами. Она и ее люди первыми столкнулись с угрозой со стороны Сами-Знаете-Кого и первыми дали ему достойный отпор. И так далее в подобном духе. Вы знаете, что они с Дамбльдором учились в одном классе?

— Да, — Рон и Гермиона улыбнулись, вспомнив рассказ миссис Фигг про проделки Дамбльдора. А Гарри вспомнил, как миссис Фигг и Дамбльдор разговаривали друг с другом по прибытии в Хогвартс.

— Они все учились вместе — Дамбльдор, Арабелла Фигг и Мундугнус Флетчер. И именно они по большей части боролись против Сами-Знаете-Кого. Ну все, пора идти на урок. Там, кажись, все уже пришли.

Вечером того же дня Гарри организовал тренировку команды Гриффиндора. К его радости, никто из ребят не растерял игровой практики. Все комбинации получались на редкость превосходно, а Питер еще и показал несколько своих, выдуманных им собственноручно. Фреду и Джорджу оставалось только удивляться — таких хитроумных розыгрышей квоффла в компании одного бладжера и двух загонщиков они еще не видели. Гарри эту идею целиком одобрил, в то же время содрогаясь от мысли, что один из приемов игры против ловца будет применен к Чу.

— Давайте в ближайшем матче просто попробуем, как он выполняется,  — предложил он игрокам. — Нуƒ так, не обязательно стараясь, чтобы это удалосьƒ

Все дружно захихикали. Гарри понял, что сейчас покраснеет. Нет, ну что, они ничего не понимают?!

— Почему это? — изобразил удивление Фред. — Если мы выиграем этот матч, то почти наверняка станем чемпионами. А ловец Равенкло, Чу Чэнг, очень хорошо летает и ее надо будет обезвредить как можно раньше. И как можно эффектнееƒ

Гарри попытался придать лицу грозное выражение, но это получилось не слишком хорошо, и вся команда покатилась со смеху.

— Да ладно тебе, — хлопнул его по спине Джордж. — Постараемся без жесткой игры. И не будем пулять бладжерами в твою дорогую Чу.

Гарри все-таки покраснел.

— Так, всем продолжать тренироваться, — проворчал он. — Всем в воздух!

— Все ясно, — Рон толкнул братьев. — Стоило появиться Чу, как наш капитан сразу же забыл, для чего он здесь. А вдруг она пришла шпионить? — он улыбнулся.

Гарри обернулся и в самом деле увидел Чу, которая сидела на скамейке. Он моментально схватил метлу и на умопомрачительной скорости подлетел к ней, затормозив за полметра.

— Ой! — испуганно крикнула Чу. — Гарри, зачем так меня пугать?

— Извини, — смущенно пробормотал он и сел рядом. — Просто я хотелƒ побыстрееƒ ну, ты понимаешьƒ

— Понимаю, — кивнула Чу. — С твоим «Всполохом» у меня нет никаких шансов. Может, сразу отдадим победу Гриффиндору?

— Чу, ну зачем ты так? — Гарри сделал вид, что обиделся, и девочка сразу же замолчала.

— Извини, — она виновато опустила глаза. — Я вообще хотела извиниться перед тобой, что тогда накричала на тебя. Я все понимаю: у тебя сейчас трудное время, ты — капитан команды, скоро экзамены на С.О.В.У., я сама в прошлом году еле осилила их. Ну что, ты меня прощаешь?

— Прощаю, — улыбнулся Гарри, — если ты поклянешься, что пришла не за тем, чтобы шпионить за нашей новой тактикой, и если подождешь меня до конца тренировки.

— А у вас есть новая тактика? — в удивление Чу притворно вскинула глаза. — Наверное, она заключается в том, чтобы оберегать ловца команды-противника?

Этого Гарри выносить не мог. Оседлав «Всполох», он взмыл в небо, а обернувшись, увидел, что Чу смеется.

— Ну что, договорился о свидании? — это был Рон.

— Да. А тебе не скажу, — крикнул Гарри, делая «мертвую петлю».

— Ты сам-то будешь тренироваться? — подлетела к нему Алисия Спиннет. — А то скоро будет темнеть, снитча и не разглядишь.

— Верно, — согласился Гарри и еще полчаса носился по полю за крошечным золотым мячиком.

— По моим подсчетам, — сказала Чу, когда они с Гарри после тренировки шли в замок, — за полчаса ты поймал снитч около двадцати раз. Гарри, ты же настоящий талант! С такими данными тебя хоть сейчас могут взять в сборную Англии.

— Нужна мне эта сборная, — неожиданно для самого себя отмахнулся Гарри. — Сейчас у меня совсем другие интересы.

Остальная команда уже давно вернулась в замок. Был поздний вечер, и постепенно подмораживало. Начинал дуть ночной ветер, из тех, что приятно обвевает разгоряченные игрой лица. Гарри распахнул плащ, и он вился за ним, поднимаясь на ранее недостижимую высоту. Растрепанные волосы теперь послушно улеглись назад, подчиняясь направлению ветра.

— Гарри, до скольких разрешают не являться в замок? — спросила у него Чу. Ей явно не хотелось идти в гостиную Равенкло. — Ты точно должен знать.

— Ну, я обычно хожу по школе когда угодноƒ — начал он.

— Ах, да, твой плащ.

— А такƒ Что ж, у нас есть еще как минимум полчаса.

* * *

В гриффиндорской спальне для мальчиков царил покой и уют. Невилл Длиннопопп при помощи (незримой, конечно же!) домовых эльфов старался поддерживать относительный порядок. И поэтому на тумбочках не было забытых кусочков еды, а с кроватей не свисали носки ребят.

— Это меня бабушка научила — чтобы всегда был порядок, — виновато объяснял он ребятам. Неудивительно, что бабушка Невилла, сурового вида ведьма, придерживалась таких взглядов — Невилл мог сотворить маленькое светопреставление где угодно. После его некоторых попыток колдовства уборки могло хватить на час.

Вот и сейчас маленькая спальня выглядела очень тихо и уютно. Все ребята спали крепким сном. Часы Гарри, лежащие рядом с очками, показывали около трех часов ночи. А где-то в полчетвертого утра начали происходить странные вещи.

Сначала Гарри показалось, что ему приснилось. Как будто он лежит в спальне, и а нему в окно стучится Драко Малфой. Гарри вскочил с постели и открыл окно, чтобы прогнать Малфоя, а тот не желал уходить, смеялся и показывал на Гарри пальцем. Тогда Гарри снова закрыл окно, однако Малфой не исчезал, а продолжал стучать в окно, мешая спать.

— Иди отсюда, Малфой! — крикнул в сердцах Гарри. Но стук продолжался, и Гарри проснулся.

— Приснится же этакая гадость, — проворчал он, поднося часы поближе, чтобы рассмотреть, сколько сейчас времени. — От Малфоя нет спасения даже во сне.

Но стук продолжался. Гарри посмотрел в окно, еще не зная, что он там увидит, так как наполовину он еще спал. «Если это и правда Малфой, я его убью, — сонно подумал он. — Применю Убийственное проклятие. Азкабан теперь пустой, и меня никуда не посадят». Но в окно билась сова.

— Что за ерунда? — он, шатаясь, подошел к окну и открыл его. Ему на руки упала громадная коричневая сова, бессильно раскинув крылья. К ее ноге было привязано письмо.

Не на шутку перепугавшись за птицу, Гарри пошел будить Рона, прекрасно сознавая, как ему попадет, если тревога окажется ложной. Но кто мог послать ему сову? Да еще и заставив ее так спешить?

— Давай, вставай, — расталкивал он друга, что, как он понимал, было настоящим свинством.

— Гермиона, не сейчас, — сонно пробормотал Рон, переворачиваясь на другой бок. — Ты же обещала мнеƒ — и он снова заснул.

— Нет здесь никакой Гермионы, — рассердился Гарри. Поняв, что Рона растолкать не удастся, он снял письмо с лапы совы, потом взял палочку и сказал «Энервейт». Заклинание подействовало — сова встрепенулась и тихонько ухнула. Гарри зажег свет на палочке и начал читать. Почерк был незнакомый, витиеватый, но буквы, которые, казалось, просто должны были быть ровными, прыгали из стороны в сторону.

Дорогие Гарри, Рон и Гьермиона!
Вам пишьет Флер Делакер из Бэльстэка, ви должни меня помнить. У нас большая трагьедия. Наша академия не устояла перед натиском сторонников Сами-Знаетье-Кого. Мы хотельи просить у вас помощьи, но нас остерегли, потомью што мадам Максим имьеет гигантскую кровь, и вдруг ваш директор не приньял би нас. Ми хотели быƒ

Здесь письмо обрывалось и после этого шла неразборчивая запись. Помучившись минуту, Гарри понял, что это похоже на французский язык. И тут до него дошла вся серьезность ситуации.

— Рон! — он пихнул друга и тот вывалился из кровати на пол. — А ну вставай немедленно!

Рон медленно открыл глаза, соображая, почему он оказался на полу.

— Ты чего тут делаешь? — простонал он, потирая ушибленные места. — И что со мной случилось? Мне показалось, что меня будила Гермиона?

— У тебя об одном лишь мысли, — сердито оборвал его Гарри. — На, читай!

Во время чтения письма, лицо Рона, насколько можно было судить в темноте, посерело. Но были и положительные моменты — он окончательно проснулся.

— Откуда это? — хрипло спросил он, в спешке одеваясь. Гарри тоже принялся искать свою робу.

— Сова принесла, — кратко ответил он, не вдаваясь в подробности. — Как ты думаешь, что нам делать?

— Идти к Дамбльдору, — Рон на всякий случай сунул палочку в карман. — Нет, ну как они не соображают! Какое дело Дамбльдору, что мадам Максим — полугигант. Им надо срочно ехать сюда. Ведь Дамбльдор в прошлом году говорил, что всегда им поможет, ты помнишь?

— Помню, — Гарри уже спускался по лестнице. — А что там дальше в письме, ты увидел? Мне кажется, это по-французски.

— По-французски, — вдруг хлопнул себя по лбу Рон. — Давай к Гермионе.

— Зачем?

— А что, если там какая-то важная информация, — яростно зашептал Рон, теперь поднимаясь по лестнице, ведущей к спальням девочек. — Может, у них уже все в порядке, а мы зря потревожим Дамбльдора. А Гермиона учила французский в школе, она мне рассказывала. Поэтому она быстро нам прочтет, что там написано.

— Ты знаешь, — с недоверием протянул Гарри, — я тебя будил минут десять, прежде чем ты встал. Да и то, свалившись на пол. Ты думаешь, это хорошая идея — вломиться посреди ночи в спальню к девочкам?

— Не самая лучшая, — согласился Рон, ковыряясь в замке двери. — Но другого выходя нет. Как все-таки хорошо, что Фред и Джордж научили меня взламывать замки без помощи магии!

Замок тихонько щелкнул, и дверь отошла в комнату. Рон первый шагнул внутрь, а Гарри, замешкавшись на секунду, последовал за ним.

— Люмос! — приказал Рон палочке и в темной комнате вспыхнул огонек. И, одновременно с ним раздался дружный девчоночий визг и громкий голос Гермионы:

— Петрификус Тоталус!

Гарри почувствовал, как его тело костенеет, руки сами собой прижимаются по бокам, а ноги как будто склеиваются. Еще секунда — и он с грохотом упал на пол. Рядом шлепнулся Рон.

Зажглась лампа, осветившая три фигуры в ночных рубашках — Гермиону, Лаванду Браун и Парвати Патил. Гермиона еще сжимала в руке палочку. Все они гневно смотрели на ребят, который сейчас не могли произнести ни слова.

— ГАРРИ?! РОН?! Что вы тут делаете?! Кто вам дал право сюда врываться?! — интонациям голоса Гермионы позавидовала бы сама профессор МакГонаголл или даже Снейп. Так грозно Гермиона еще никогда не выглядела.

Все, что смог сделать Гарри, это яростно завращать глазами. Рон, судя по всему, повторил то же самое. Но особого эффекта это не произвело. Девочки осторожно приблизились к ним.

— Может, ты их расколдуешь, и они все нам объяснят? — робко спросила Лаванда.

— А может, сразу пойти к профессору МакГонаголл? — предложила Парвати, в упор глядя на Гарри. От ее взгляда он даже перестал вращать глазами, и попытался их закрыть, что, естественно, не получилось. «Можно попробовать сломать это заклинание, — подумал он. — Я же умею противиться проклятию подвластия». Но сделать это оказалось труднее, чем сказать. Гарри представил, что он просто лежит на полу, что он свободен от всяческих дел, и что ему очень хорошо. И вот теперь он хочет поднять руку, просто поднять вверх.

Судя по возмущенным возгласам откуда-то издалека, у него это получилось.

— Стойте, — опередила всех Гермиона, бросаясь к Гарри. — Что это такое? — к счастью, Гарри поднял руку, в которой было зажато письмо от Флер.

— Как он смог пошевелиться? — не могла понять Лаванда. — Ведь это же заклинание полностью блокирует все движения тела. Ай! — подскочила она с криком, потому что Гарри удалось не менее выдающееся достижение — он смог заговорить.

— Этоƒ важноƒ — сказал он осипшим голосом Гермиона, которая взяла в руки письмо. Прочтя его, она взмахнула палочкой.

— Фините Инкантатем, — и Гарри снова почувствовал, что может двигаться. Рон облегченно выдохнул.

— Гермиона, — заторопился Гарри, — ты понимаешь, насколько это важно?ƒ

— Понимаю, — серьезно ответила Гермиона, — поэтому оба — кыш отсюда! Ждите меня за дверью. Я буду через одну минуту, — Лаванда и Парвати изумленно таращились на нее.

Ничего другого, как выйти из спальни, им не оставалось. Рон устало сполз по стене и посмотрел на Гарри.

— По-моему, где-то мы сделали промах, — заметил он.

— Да уж, — хмыкнул Гарри. — Промахом было лезть в спальню девочек посреди ночи.

— А быстро они среагировали, — продолжал рассуждать Рон, — вроде бы еще спят, а тут — ба-бах, и полная заморозка!

Гарри хотел ответить ему, что им еще повезло, что ему, Гарри, удалось сломать заклинание, иначе бы их статуи можно было выставлять в музее, но тут открылась дверь и показалась Гермиона.

— Что вы хотите делать? — с ходу спросила она, спускаясь в гостиную.

— Идти к Дамбльдору. А что написано там в конце? Ты же знаешь французский язык!

— Написано в большой спешке, — ответила Гермиона. — Что-то типа «попросить помощи у вас. Они снова нас нашлиƒ у нас нет другого выхода, как ехать к вам. Может, мы еще успеемƒ». Все, запись обрывается, — она грустно посмотрела на друзей.

— Не могли раньше приехать, — продолжал ворчать Рон. — Дотянули до самого последнего момента.

— Как я поняла, они боялись, что Дамбльдор не примет их из-за мадам Максим. Их отговаривали ехать.

— А это значит, — заметил Гарри, — что те, кто их отговаривал — шпионы Вольдеморта. Или просто очень и очень недалекие люди.

Они без проблем дошли до кабинета Дамбльдора, но там их ждало разочарование — как и в ночь похищения волшебного пера, кабинет директора был пуст.

— И что теперь делать? — жалобно спросила Гермиона. — Куда нам идти теперь?

— Фоукс! — Гарри разглядел в углу феникса, который спал, засунув голову под крыло, как и любая другая птица. От крика Гарри он проснулся и неодобрительно оглядел всех большим круглым глазом. — Фоукс, — сказал Гарри, — нам очень нужно повидать профессора Дамбльдора. Наши друзья в опасности и им нужна помощь Дамбльдора. Это очень важно, ты понимаешь? — феникс продолжал смотреть на него.

— Гарри, ты чокнулся, — пробормотал Рон. — Феникс, конечно же, птица умная, но не настолько, чтобы понимать твою речь.

Вдруг Фоукс с криком поднялся с места и полетел к выходу. Гарри пожал плечами.

— Давайте за ним.

Феникс летел по темным коридорам Хогвартса, озаряя их желто-красным сиянием, исходившим от его перьев. Со стороны это выглядело ярче солнца, ярче любого магического света. От птицы даже на расстоянии исходил жар, и Гарри, бежавший за Фоуксом, чувствовал его. Время от времени он издавал пронзительный крик, разносившийся эхом по замку, и многие ученики просыпались в ту ночь, спрашивая, что это было. Крик феникса придавал уверенности, звуча, как призыв бороться до конца и не сдаваться, он был гимном для тех, кто верил в то, что они делают правильное, а главное — доброе дело.

Вскоре Фоукс вылетел из замка. За ним, задыхаясь, бежали Гарри, Рон и Гермиона. Было похоже на то, что феникс ведет их к Дамбльдору.

— Еще пять минут, и я не выдержу, — выдохнула Гермиона. — Тогда вы бегите сами, а меня бросьте.

— Не говори ерунды, — ответил Рон. — И не разговаривай. Экономь силы.

Но сумасшедшая гонка постепенно заканчивалась. Фоукс уверенно направился к домику Хагрида, в окнах которого, несмотря на глубокую ночь, горел свет. Друзья переглянулись и из последних сил устремились вперед. Феникс тем временем завис перед дверью и снова пронзительно крикнул. Через мгновение дверь открылась и из нее вышел Дамбльдор.

— Фоукс?! — удивленно произнес он. Феникс спланировал ему на плечо и стал наблюдать за бегущими ребятами. Они, тяжело дыша, подбежали к Дамбльдору и, прежде, чем он смог что-то сказать, Гарри сунул ему в руки письмо от Флер.

Рон от усталости повалился на землю. Гермиона села на крыльце хижины Хагрида. Гарри остался на ногах. Бег, хоть и утомил его, подействовал не так сильно, как на его друзей. Уж что-что, а бегать он умел быстро — пригодилась огромная практика, данная ему в детстве Дадли, от банды которого Гарри бегал почти все время до того, как поступил в Хогвартс. Дамбльдор, не отрывая глаз от письма, махнул палочкой и в руках трех друзей оказались кубки с питьем. Там была вода, обычная вода, просто приятная на вкус. Но действовала она не хуже рахатлукулловского шоколада — вскоре все они почувствовали, что усталость как рукой сняло.

— Все ясно, — сказал Дамбльдор, закончив чтение. — Идемте, — и он быстрыми шагами направился обратно в замок. Фоукс, сидящий на его плече, уже успел уснуть. Гарри, Рон и Гермиона поспешили за Дамбльдором.

— Профессор, — спросил Гарри, когда они уже зашли в замок, — вы им поможете?

— Конечно же, Гарри, — спокойно ответил Дамбльдор. — Боюсь, здесь дело в другом. Бэльстэк не мог сдаться просто так. Скорее всего, их кто-то предал. Да ты и сам должен знать. Мун рассказывал мне, что происходит, и как приходится бороться с агентами Вольдеморта.

Потребовалось несколько минут, чтобы до Гарри дошло, что Дамбльдор имеет в виду Мундугнуса Флетчера и тот вечер в «Дырявом Котле», когда они поймали Упивающегося Смертью.

— А мы чем-нибудь можем помочь, профессор? — спросила Гермиона. — Может, мы напишем ответное письмо. Вдруг они испугаются, если письмо будет от вас?

— Они в любом случае здесь появятся, — ответил Дамбльдор, останавливаясь перед своим кабинетом. — У них нет другого выхода. Поэтому нам остается только ждать. А вам лучше вернуться в свои спальни. Вы уже и так сделали очень многое. Когда это будет необходимо, я сам свяжусь с вами.

Гордые похвалой Дамбльдора, ребята зашагали обратно по своим спальням.

— Так, а теперь пришло время поговорить о вашем поведении, — Гермиона пристально посмотрела на Рона и Гарри. — Чья была идея вломиться к нам в спальню посреди ночи?

Они покраснели.

— Нуƒ мы вместе придумали, — промямлил Гарри. Рон в знак благодарности показал ему кулак с поднятым кверху большим пальцем. Гермиона все еще не сводила с них сурового взгляда.

— А кто догадался зажечь свет?

— Я, — ответил Рон. — Но я ничего не увидел.

— Еще чего не хватало, — отрезала Гермиона. — Ладно, на этот раз я вас прощаю. Я снимаю всего лишь по два балла с каждого.

— Что?! — Гарри и Рон одновременно схватились за головы. — Четыре балла?! За что?! За то, что мы хотели предупредить Дамбльдора о важных вещах?

— За то, что вы вломились ко мне, когда я спала!

— А если бы мы вломились в спальню, в которой тебя не было, ты бы тоже сняла баллы? — ядовито поинтересовался Рон. Гермиона покраснела, но, быстро развернувшись, пробормотала «спокойной ночи» и ушла в свою спальню.

— Вот так всегда, хочешь как лучше, — уныло сказал Рон, — а получаетсяƒ Тоже мне, староста, облеченная властью. Гарри, о чем ты думаешь?

— Почему у них в комнате живут только трое? — Гарри действительно очень хотелось это узнать. — Мы тут ютимся впятером, а их, видите ли, трое!

— Потому что Гермиона — староста Гриффиндора, — важно произнес Рон, — и ей нужно больше места для книг и прочей ерунды.

— Выходит, быть старостой не так уж и плохо. Ты еще не видел ихнюю ванную комнату.

— Вот туда я не захочу входить ни при каких обстоятельствах, — ужаснулся Рон. — Мало ли что случитсяƒ Потом снимут все сто баллов. Ну что, идем спать?

Гарри посмотрел на часы. Они показывали около пяти часов утра.

— Идем, — согласился он. — Только вряд ли нам удастся заснуть сегодня. Я постоянно думаю о Флер и мадам Максим. Судя по словам, написанным в письме последними, на них снова напали.

— Да ладно тебе, — попытался успокоить его Рон. — Дамбльдор ведь сказал, что их просто так не одолеешь. Вот увидишь, скоро они прибудут сюда.

— А что Дамбльдор делал в хижине Хагрида в три часа ночи? — вспомнил Гарри. — Ты не заметил, там был еще кто-нибудь?

— Не-а, — покачал головой Рон. — Я не видел. Спорю на что угодно, обсуждал какой-нибудь план против Сам-Знаешь-Кого. Или готовил Хагрида к новому заданию. Да что угодно!

— Хорошо было бы, если эти планы осуществятся, — зевнул Гарри.

— Идем досматривать сны? — ухмыльнулся Рон, тоже стараясь сдержать зевок.

— Поскольку мне всю ночь снился Малфой, то, что ты предлагаешь, — не лучшая идея, — ответил Гарри и первым рухнул на свою постель.

* * *

Через день был назначен матч Гриффиндор — Равенкло. Слизеринцы за день до этого с трудом обыграли Хуффльпуфф, причем почти все игроки Хуффльпуффа после матча попали к мадам Помфри — так грубо Слизерин еще не играл никогда. Теперь Гриффиндор, если хотел выигрывать кубок, должен был побеждать с большим преимуществом. «Чтобы не ставить все на последний матч, как два года назад», — объяснил Джордж Уизли. Питер и Мэри, знавшие об этом понаслышке, ничего не поняли, и Рон популярно объяснил им все перипетии борьбы за кубок, когда они с Гарри еще учились в третьем классе.

Утром Гарри собрал возле себя всю команду. Завтракали молча, каждый думал о своем. Гарри краем глаза посмотрел на Чу. Ловец Равенкло тоже казалась очень задумчивой, сидя за тарелкой.

В раздевалке Гарри снова охватили самые разнообразные мысли — по поводу игры и совершенно другие. Подождав, пока ребята переоденутся в алую спортивную форму Гриффиндора, он обратился к ним с речью.

— Сегодня мы играем с серьезным противникомƒ — начал он.

— Точно, — сказал Рон.

— С самым серьезным из всех, что нам встречались, — добавил Фред.

— Потому что у них есть Чу Чэнг, — объяснил Джордж.

— ƒи не только, — Гарри старался сохранить невозмутимость. — Поэтому нам надо настроиться только на игру, и тогда мы победим. Все, пора выходить!

— Это тебе надо настроиться только на игру, — украдкой шепнул Рон перед тем, как команда Гриффиндора вышла на поле. — А то я вижу, о чем ты думаешь.

— Да, вот еще что! — крикнул Гарри, и все удивленно посмотрели на него. — Фред, Джордж, постарайтесьƒ не очень-тоƒ сильно, ладно? Нуƒ вы поняли?

— Поняли, поняли, — отмахнулись от него близнецы. — Доставим твою Чу в полной сохранности.

Гарри улыбнулся и показал, что надо выходить на поле. Под оглушительный рев трибун команда Гриффиндора появилась на зеленом газоне. Шум не смог перекрыть даже голос Ли Джордана, бессменного комментатора квиддичных матчей.

— А вот и команда Гриффиндора, которая на настоящий момент владеет Кубком. Согласно сообщениям корреспондентов школьной газеты («Колин, не иначе», — подумал Гарри), на многочисленных тренировках игроки Гриффиндора сами признавались, что они сейчас находятся на пике своей спортивной формыƒ

— Уши оторву, — грозно пообещал Гарри, — если узнаю, кто рассказывал такое.

Вся команда покатилась со смеху, чем немало удивила уже вышедших равенкловцев.

— Джордан, перестаньте распространять нелепые слухи, — раздался голос профессора МакГонаголл, также бессменного «помощника» и «редактора» Ли Джордана.

— Все ясно, профессор, все ясно. Что ж, сегодняшний матч обещает быть одним из самых интересных в нынешнем сезоне. Обе команды выиграли свои первые матчи, и вот теперь встречаются в очном поединкеƒ

— Капитаны, пожмите друг другу руки, — скомандовала мадам Трюк — еще одна бессменная участница квиддичных матчей, только в качестве судьи.

Гарри уже знал, что Чу, как и он, стала капитаном в своей команде, и поэтому решил удивить ее. Он присел на одно колено и поцеловал ей руку. Чу вспыхнула, но заулыбалась. Трибуны ответили неистовыми криками одобрения, а Ли Джордан собственным комментарием.

— Капитан сборной команды Гриффиндора Гарри Поттер делает поистине рыцарский жест — целует руку капитану сборной команды Равенкло Чу Чэнг. Что ж, это неудивительно — вся школа знает о том, как сильноƒ

— Джордан! — прорычала МакГонаголл, и на этот раз Гарри был благодарен ей как никогда. — Я же просила вас не распространять нелепые слухи!

— Но это вовсе не слухи, профессор, — начал было оправдываться он.

— Или я сейчас вас заменю!

— Все, больше такого не повториться. Иƒ Игроки в воздухе!

Гарри благодарно посмотрел в ту сторону, где должна была быть профессор МакГонаголл и пулей взмыл в воздух. Чу моментально пристроилась за ним. Гриффиндор тем временем, пока еще никто не успел опомниться, открыл счет — Мэри МакГонаголл в одиночку пролетев путь от центра поля до чужих колец, забросила квоффл, обыграв по пути всю команду Равенкло.

— Невероятно! — взвыл от восторга Ли Джордан. Трибуны ответили разочарованным вздохом. — Гриффиндор ведет десять — ноль! Великолепный сольный проход МакГонаголл!

Гарри тоже был так потрясен игрой Мэри, что на мгновение даже забыл про снитч. Из раздумий его вывела реакция трибун на гол.

— А, ну все понятно, — разговаривал он сам с собой, взлетев повыше и осматривая поле в поисках снитча. — Равенкло болеет за своих, Слизерин — тоже за Равенкло, потому что мы обыграли слизеринцев. Хуффльпуфф знает, что им с нами не тягаться, и надеется, что хотя бы Равенкло нас остановит. Как бы не так! — обрадовался он, увидев, что Алисия забила второй гол. Питер же пока даже не вступал в игру.

Гарри посмотрел на Чу — как она, в порядке ли? Она показала, что с ней все в порядке. Гарри успокоился и снова вернулся к своим непосредственным обязанностям. Снитч куда-то пропал и пока не появлялся. Поэтому у Гарри появилась отличная возможность посмотреть за атакой Гриффиндора, которую после этого матча обсуждали еще долго, и которая впоследствии стала классической. Это был именно тот розыгрыш, который они репетировали на тренировке. Но он не шел ни в какое сравнение с тем, что разыгралось на поле.

Впереди летела Мэри, чуть позади от нее — Рон. По бокам двигались Фред и Джордж, так, что все вместе вчетвером они образовывали этакий вытянутый ромб. Между Роном и Мэри шла постоянная перепасовка квоффлом, а Фред и Джордж, в свою очередь, устроили фантастическую перепасовку бладжерами. Со стороны казалось, что между близнецами натянуты две черные нити, пробиться через которые просто невозможно. Но, стоило кому-то из охотников Равенкло приблизиться к Рону, как тот сразу же отдавал пас Мэри, и наоборот. В этот момент Фред и Джордж каким-то образом на секунду прекращали свой сумасшедший перепас и квоффл проскакивал между бладжерами, а вот охотник команды-соперника уже не мог. Таким образом они неторопливо довели квоффл до чужих колец и буквально внесли его через центральное.

— Тридцать — ноль в пользу Гриффиндора! — объявил Ли Джордан в полной тишине — никто из сидящих на трибуне еще не видел подобного квиддича. — Этот розыгрыш еще будет мне сниться каждую ночь. Это фантастика!

Но после этой атаки команда Гриффиндора как-то сникла, а может, просто устала, но результат стал таким — Питер, до этого не вступавший в игру, теперь каждую минуту был вынужден отбивать мячи. Четыре раза ему это сделать не удалось. Близнецы отбивали бладжеры как-то вяло, что любой мог от них легко удрать. «Выдохлись они, что ли», — подумал Гарри, когда равенкловцы забили пятый мяч и ситуация стала угрожающей. Но, словно опомнившись, Мэри и Алисия провели еще пару фантастических розыгрышей, и счет снова сравнялся.

— Да где же снитч?! — раздосадованно бросил Гарри, взглянув на часы — прошло уже полчаса с начала игры, а золотой мячик еще ни разу не показался на поле. — Чу, ты его не видишь?

Парившая внизу Чу отрицательно покачала головой. Пролетавший мимо загонщик Равенкло от удивления чуть было не свалился с метлы. Гарри и Чу довольно засмеялись. И то правда — где это было видано, чтобы ловец одной команды спрашивал у ловца другой, видит ли он снитч?

Гарри поудобнее перехватил метлу и спустился поближе к земле. Чу последовала за ним. Ловцы, что было очевидно, скучали. Пока в воздухе над ними шла настоящая борьба, они висели рядом и откровенно зевали, раз в минуту поглядывая по сторонам.

— Нечестная игра! — понеслись возгласы с трибун. — Играйте! Ловите снитч!

— Золотой снитч исчез, — объявил Ли Джордан, — и ловцы обеих команд избрали выжидательную тактику. Возможно, это единственный возможный вариант. А пока вернемся к игре. МакГонаголл — Уизли — Спиннет — Уизли — МакГонаголл — снова Уизли и Гриффиндор сравнивает счет!

И в этот момент Гарри заметил снитч. Тот, казалось, вынырнул из-под земли, словно он целый час прятался в траве. Гарри молнией бросился за золотым мячиком, краем глаза отмечая, что Чу мчится за ним. Когда до снитча оставалось около пяти метров, Гарри увидел то, чего еще никогда не видел — перед ним летело два золотых шарика. Снитч раздвоился! Но обдумывать это на скорости ста миль в час не имело смысла. Гарри рванулся вперед и попытался цапнуть сразу оба снитча. Тот, который был от него слева, беспомощно затрепыхался у него в руке, а правый снитч попал прямо под руку Чу, и она, тоже находясь в некотором замешательстве, тем не менее поймала его. Вверх они взмыли вместе, держа каждый по мячику.

Тут же к ним подлетела мадам Трюк. Такого выражения лица у преподавательницы полетов Гарри не видел никогда. Она с сомнением осмотрела снитчи, после чего свистнула в свисток.

— Подобных ситуаций не было за всю историю квиддича, — крикнула она. — Правила здесь бессильны. Но на правах судьи, поскольку оба ловца поймали снитч, я объявляю ничью.

Такой вариант устраивал абсолютно всех. Игроки бросились обнимать друг друга. В Хогвартсе давно не было такого дня, что матч по квиддичу закончился вничью. Трибуны ликовали, а Гарри повел свою команду совершить круг почета и облететь стадион. Приземлившись, он сразу же попал в объятия гриффиндорцев.

— Молодец, Гарри, — подбежала к нему Гермиона.

— Чу, между прочим, тоже поймала снитч, — негромко заметил Гарри, и Чу, стоявшая прямо за ним, улыбнулась.

— Чу я тоже поздравляю, — ответила Гермиона, и девочки направились в замок. — Мы ждем вас в Большом зале.

— Чудеса! — покрутил головой Рон, когда вся команда возвращалась в раздевалку. — Два снитча на поле! Кто-нибудь знает, что это могло быть?

Все пожали плечами. Гарри тоже не понимал, как такое возможно. Кто-то выпустил второй снитч? Но зачем? Сорвать игру? Да и как это можно было сделать под носом у Дамбльдора и тем более мадам Трюк? Она ведь не только преподаватель полетов, но и сильная колдунья.

— А кто это там спешит нас увидеть? — проговорил Джордж, прищуриваясь и смотря вдаль. — Неужели Дамбльдор?

— Что, хочет поздравить нас с ничьей? — хмыкнул Фред. Все моментально уставились на высокую фигуру впереди. Это и в самом деле был Дамбльдор.

— Прошу вас не расходится, — попросил директор. — Я понимаю, вы устали после матча, но у меня есть к вам отдельное поручение. Речь идет об очень важных вещах. У вас есть ровно две минуты, чтобы взять свои палочки. Постарайтесь сделать это побыстрее. Встречаемся у главного входа. Не забудьте взять с собой метлы, — и Дамбльдор чуть ли не бегом направился к воротам.

Ребята молча переглянулись, а потом бросились выполнять приказание директора. Гарри и Рон не отказали себе в удовольствии и пронеслись на метлах по коридорам Хогвартса. Через полторы минуты, как засек по часам Гарри, они уже стояли рядом с Дамбльдором. Что самое поразительное, возле него собрались абсолютно все члены сборных команд по квиддичу. И Равенкло во главе с Чу, и Слизерин, и Хуффльпуфф. Дамбльдор был предельно серьезен.

— У нас достаточно неприятная ситуация. К нам направляется делегация академии «Бэльстэк», вы все должны их помнить. Однако у них сломана карета и крылатые кони могут не выдержать столь длительного пути. Ваша задача состоит в том, чтобы помочь им добраться живыми и невредимыми. Для этого вам потребуется вот какое заклинаниеƒ

Еще через две минуты около трех десятков учеников уже были в небе, поднимаясь на высоту башен Хогвартса. Четверо ловцов, из каждой команды, были назначены наблюдателями. Обладая самым внимательным взглядом, они должны были предупредить о приближении кареты Бэльстэка. Каждый смотрел определенно в свою сторону. Рядом с Гарри была Чу, а по другому боку маячил Малфой. Из Хуффльпуффа ловцом была высокая девушка со светлыми волосами. В каком классе она учится, Гарри не знал.

— Пока никого, — доложил Гарри.

— А то без тебя не видно, Поттер, — съязвил Малфой, но на него сразу же зашикали абсолютно все, в том числе и кто-то из команды Слизерина.

— Замолчи лучше, а то потеряем баллы за плохо выполненное задание.

Это подействовало. Малфой замолчал и с кислым видом принялся смотреть в свою сторону. Через минуту Чу воскликнула.

— Вижу их! С моей стороны, чуть ближе к югу

— Вперед! — скомандовали все капитаны команд, и тридцать игроков устремились в указанном направлении.

— Не забудьте — нам нельзя покидать пределы земель Хогвартса, — напомнил Гарри. Кое-кто, например, Рон, уже рвались вперед на полной скорости, но услышав слова, которые произносил и Дамбльдор, они сбавили скорость.

При ближайшем рассмотрении карета Бэльстэка произвела ужасающий вид. На небесно-голубом фоне чернели уродливые прожженные пятна, кое-где обивка была попросту содрана. Дверь шаталась так, словно сейчас готова отвалиться. Стекол в карете не было. С крылатыми конями было еще хуже. Если в прошлом году гигантскую карету везли по воздуху целых двенадцать лошадей, то сейчас их было всего пять. Животные едва взмахивали крыльями, и карету бросало то вверх, то вниз. Было похоже, что еще чуть-чуть — и они камнем рухнут вниз от усталости.

— Заклятие, все вместе, на счет три! — скомандовала Чу. — Раз, два, три!

— Сапорто Виста! — выкрикнули все, кто находился в воздухе, и взмахи крыльями прекратились. Теперь крылатые лошади вместе с каретой словно стояли на невидимой платформе, не дававшей им упасть. Платформа эта медленно снижалась, повинуясь взмахам палочки Дамбльдора, далекую фигуру которого Гарри рассмотрел внизу.

— Что же, он сам не мог произнести это заклинание? — шепотом спросил Гарри у Рона, летевшего рядом с ним. — Ведь сейчас он управляет этой штукой снизу?

— Спроси у Гермионы, — ответил Рон и еще раз посмотрел на карету Бэльстэка, словно опасаясь, что она может упасть. — Она обязательно прочтет тебе лекцию на тему «Расстояние в магических экспериментах».

Гигантская карета тем временем приземлилась и к ней тут же подошли Дамбльдор и мадам Помфри. За последней толпилась целая группа учеников, видимо, готовая оказывать медицинскую или какую-либо другую помощь. На этот раз обошлось без золотой лесенки из кареты и без торжественного выхода мадам Максим. Просто оттуда устало вышла сама мадам Максим, держа на своих гигантских руках Флер Делакер. Мадам Помфри мгновенно бросилась к ней.

— Что такое?

— Магические перьеломы, — ответила та и помогла выйти еще нескольким ученикам постарше. Те тоже имели очень потрепанный вид. Мадам Помфри с помощью нескольких учеников наколдовала носилки, и несчастная Флер медленно поплыла в замок. Рон с потерянным видом стоял и смотрел ей вслед.

— Она поправится, — толкнул его Гарри. — Вот увидишь.

Последним из кареты выбрался мальчик в голубой робе. На вид ему было столько же лет, сколько и Гарри. Но удивительное было не в этом. Если все остальные были измазаны в грязи, крови и были крайне растрепаны, то он сохранил свою одежду в сохранности. Более того — кудрявые волосы, почти достигавшие плеч, были отлично уложены. Даже ботинки сияли чистотой. Он в сердцах хлопнул не закрывающейся дверцей кареты и поспешил догонять остальных. Гарри еще успел увидеть, как он помогает идти какой-то девочке, прихрамывавшей на левую ногу.

— Ну что, идем? — спросил Рон. Вокруг них уже расходились, громко обсуждая встречу гостей.

— Может, мы еще понадобимся? — нерешительно протянул Гарри.

— Я думаю, если бы мы были нужны, то Дамбльдор бы нам сказал. Так что идем.

Но не успели они войти в замок, как на них налетела Гермиона.

— Молодцы, — за что-то похвалила она их и, не давая раскрыть рта, начала сообщать подробности. — Все старосты сегодня будут помогать устраивать наших гостей. У них все в порядке, больные уже находятся под присмотром мадам Помфри, а остальные разговаривают с Дамбльдором. Скоро ожидают приезд каких-то важных гостей из министерства. А у меня много дел. Так что не ждите меня — я буду занята, — и она убежала.

— Ну и дела! — покачал головой Рон. — И что мы будем делать?

— Прежде всего — идти обедать, — напомнили ему Фред и Джордж, проходившие мимо. — Вы идете или нет?

Ребята спохватились и отправились прямо в Большой зал. Большая часть ребят из Бэльстэка во главе с мадам Максим была именно там. Сама директорша о чем-то разговаривала с Дамбльдором. Возле нее сидел Хагрид и внимательно прислушивался, поэтому он даже и не заметил, что Гарри и Рон сели неподалеку от него. Ученики же Бэльстэка налегали на еду, причем, как заметил Рон, у них был такой вид, как будто они не ели несколько дней. Про себя Гарри решил, что скорей всего так оно и было. Кто знает, что им пришлось пережить? Путь из далекой Франции был совсем не простым, судя по ихней карете. А что, если у Вольдеморта хватило ума напустить на них драконов, как тогда на машину миссис Фигг? И что такое могло случиться с Флер, что она получила такие тяжелые травмы? Гарри прислушался повнимательнее, потому что к Дамбльдору подошел Снейп и с озабоченным видом сел рядом. Дамбльдор что-то сказал ему, после чего Снейп кивнул и поднялся снова. Но Гарри удалось уловить лишь последние слова директора.

— ƒпостарайтесь как можно быстрее, Северус. От этого зависит ее жизнь.

Снейп еще раз угрюмо кивнул и быстрыми шагами вышел из зала. Вскоре после него в зал забежала Гермиона, за ней староста Хуффльпуффа, а вышли они вместе, о чем-то оживленно переговариваясь.

— Ну что мы здесь сидим? — Гарри недовольно отодвинул тарелку с супом. — Вокруг кипит работа, а мы сидим и просто набиваем живот. Мы должны чем-то помочь.

Рон отложил в сторону печенье.

— Если ты хочешь чем-нибудь помочь, то сделай вместо меня домашнее задание по зельям. Я пошутил, — добавил он, видя, как Гарри изменился в лице. — Просто я сам не знаю, что мы можем сделать. Какие у тебя идеи?

Гарри пожал плечами.

— Хотя бы ободрить ребят из Бэльстэка. А то у них какой-то мрачный вид.

— Будешь тут мрачным, — поежился Рон, — если за тобой гонялся Сам-Знаешь-Кто или его сторонники. Но, пожалуй, ты прав. Кстати, знаешь что? Они сами идут к нам.

Рон был прав. Несколько человек, в том числе и тот самый кудрявый мальчик в чистейшей робе, подошли к гриффиндорскому столу и нерешительно остановились там, во все глаза глядя на Гарри. Он хотел было покраснеть от такого внимания, но чудом сдержался.

— Садитесь, — сказал он, отодвигаясь в сторону и потесняя Рона.

— Спасибо, — сказал кудрявый мальчик и сел напротив Гарри. — Жан Лантен Бенье, но можете звать меня просто Жан, — он протянул руку. — А ты Гарри Поттер?

— И во Франции тебя знают, — хмыкнул Рон. Гарри пожал протянутую руку.

— Да, это я, — сказал он.

После этого по очереди представились все остальные ребята — трое мальчишек и пятеро девочек. Все они с обожанием глядели на Гарри. Наступила тишина. Никто не знал, о чем говорить дальше.

— Откуда у вас такой чистый английский? — спросил Гарри, нарушая молчание.

— Мы изучаем его в школе, — удивился вопросу Жан. У него, пожалуй, было самое чистое произношение. — А с прошлого года стали изучать еще усиленнее. Мадам Максим как будто знала, что это нам пригодится.

— Скажи, Жан, — спросил Рон. — Что такое с Флер Делакер? И как она оказалась с вами? Она вроде бы должна уже закончить школу?

— Ты — Рон Уизли? — неожиданно спросил Жан. Остальные ребята насторожились. Теперь пришла очередь смеяться Гарри.

— И ты тоже знаменит, — заметил он, глядя на ошеломленное лицо Рона.

— Флер рассказывала нам, что ты тоже принимал участие в Тремудром турнире, пусть не как участник, но все-таки. Она очень много рассказывала о вас двоих.

После этих слов Гарри и Рон просто не могли не покраснеть от смущения. Интересно, чего такого могла рассказывать Флер?

— Жан, ти всегда забьиваешь сказать самойе главное, — это была девочка лет семнадцати на голову выше Гарри. Кажется, вспомнил он, ее звали Мари. — Гарьи Поттер спросил тьебя о Флер!

— Ах, да, — спохватился Жан Лантен Бенье. — Она действительно окончила школу в прошлом году, но с начала этого года стала преподавать у нас защиту от темной магии. Ей и досталось больше всех. Волшебники из нашего министерства помогали как могли, но темных колдунов было все больше и больше. Флер пыталась спасти многих из школы, и ей это удалось.

— А где все остальные? — Гарри никак не мог поверить, что из всей академии спаслось только несколько десятков человек.

— Остались у нас, — объяснил Жан. — Рассредоточились по всей стране, смешались с маглами, чтобы их не заметили. У нас теперь стало очень опасно. Сам-Знаешь-Кто практически контролирует ситуацию.

— А что Вольдеƒ — начал было Гарри, но видя, как побелели лица французских ребят, быстро поправился. — Извините. Я не вижу ничего страшного, в том, чтобы называть его по имени, но из-за вас придется изменить привычку. Что Сами-Знаете-Кто делает сейчас?

— Этого никто нье знает, — ответила Элейн, глядя на Гарри с испугом. — Может, Флер что-ньибудь известно. Ильи этому человеку, — она показала на двери Большого зала, куда как раз вошла самая странная пара людей, которую Гарри когда-либо видел — Шизоглаз Хмури и рядом с ним Перси Уизли.

— Эй, Перси! — закричал Рон, махая старшему брату рукой. Тот недовольно нахмурился, но увидев Рона, улыбнулся, и сразу же принял свой обычный важный вид.

— Хорошо, что вы живы, — сказал он, пожимая руки Гарри и Рону. — Я поговорю с вами, но только после того, как повидаюсь с Дамбльдором. Да, я уже иду, мистер Хмури.

— Вы что, знакомы? — спросил Жан. — Я видел этого высокого рыжего юношу пару месяцев назад. Он приезжал к нам в Академию, и по разговорам, а по большей части, по его важному виду, понял, что он какая-то большая шишка в вашем правительстве.

— Вообще-то, — засмеялся Рон, — это мой старший брат Перси. Но ты прав — он действительно большая шишка. Жаль, нет Фреда и Джорджа, им бы понравилось, как ты его назвал.

— А кто такие Фред и Джордж? — переспросил вконец запутавшийся Жан.

— Тоже мои братья. Они близнецы. Их здесь пока нет, но ты, я думаю, их еще увидишь. Кстати, раз уж так получилось, кое-кого из моей семьи я могу тебе представить. Джинни, иди сюда.

Гарри облегченно вздохнул. Он уж было подумал, что Рон начнет распространяться об их родстве, но все обошлось. Джинни, сидевшая почему-то совершенно на другом конце стола, подошла к ним.

— Жан, ребята, это моя сестра Джинни, она учится в четвертом классе. Джинни, это наши гости.

— Привет, — пробормотала Джинни и покраснела. С ней поздоровались все, кроме Жана. И тут Гарри понял, почему смутилась Джинни — Жан смотрел только на нее, ничего не замечая вокруг и, похоже, не слыша.

— Неужели у меня был такой же вид, когда я впервые увидел Чу? — пробормотал себе под нос Гарри и допил тыквенный сок.

— Я пойду, ладно? — спросила Джинни, отчаянно теребя угол своей мантии. На Жана она старалась не смотреть. — У меня еще дела.

— Эй, приятель, она уже ушла, — потрепал Жана за плечо Рон.

— Да? Что, правда? Ой, нет, подожди, пожалуйста, — бессвязно заговорил он.

Впервые за все время бэльстэковцы рассмеялись. Гарри тоже смеялся от души. Было похоже на то, что Жану серьезно понравилась Джинни.

— Так ты говоришь, это твоя сестра? — переспросил он, все еще пялясь туда, куда ушла Джинни. Рон кивнул. — А где ее можно увидеть еще?

— На уроках, где же еще, — ответил Гарри, прежде чем Рон сделал ему знак молчать. — И еще в гриффиндорской гостиной. А также здесь во время завтрака, обеда или ужина. А теперь извините, у нас урок.

Но, спустившись в подземелье к Снейпу, их ждал сюрприз. Профессор зельеделия не только отменил урок, но и попросил Гермиону остаться минут на десять помочь ему кое-в-чем. Изумленные гриффиндорцы и слизеринцы расходились по гостиным, а Гарри и Рон решили дождаться Гермиону.

— Интересно, зачем профессору понадобилась эта грязнокровка? — протянул Малфой. Он один, если не считать Крэбба и Гойла, остался рядом с дверью в кабинет Снейпа. — Может, он хочет приготовить из нее какое-нибудь особо мерзкое зелье?

Рон отшвырнул палочку и бросился на Малфоя, но Гарри успел его перехватить и задержать на несколько секунд.

— А твой отец, Драко, случайно не понадобился Вольдеморту? Я слышал, он им в последнее время не очень-то доволен.

— Я тебе уже говорил, Поттер, что ты пожалеешь о том, что суешь свой нос, куда не надо, — прошипел Малфой, побледнев больше обычного. — И это случится раньше, чем ты думаешь, — и он со своими телохранителями скрылся из виду. Теперь можно было и отпустить Рона.

— Ты слышал? — задыхаясь от ярости, спросил Рон. — Он же все знает о том, что случилось в поместье Малфоев! Почему Дамбльдор до сих пор терпит его в школе?

— У него на то есть свои основания, — Гарри сам не знал ответа на этот вопрос. — Зато я знаю, зачем Снейпу нужна Гермиона!

— И зачем же?

— В Большом зале я подслушал, как Дамбльдор советовал Снейпу поторопиться и сказал, что «от этого зависит ее жизнь». Мне кажется, он дал ему задание приготовить состав, который бы помогал при магических переломах. И предназначен он для Флер. А Гермиона, как ни крути, знает зелья лучше нас, вот он ее и позвал.

— Что-то не сходится, — покачал головой Рон. — Почему бы Дамбльдору самому не приготовить это зелье?

— Да ты что? — изумился Гарри. — Кто во втором классе готовил зелье из мандрагор, чтобы оживить жертв василиска? Снейп, а не Дамбльдор. Да и глупо как-то это все: величайший волшебник нашего века сидит над кипящим котлом и варит всякие смеси.

— Все равно, — упрямо повторил Рон. — Ведь магические переломы нельзя залечить с помощью магии, это я знаю точно. А Снейп, значит, может?

Гарри вспомнил профессора МакГонаголл, которая говорила ему то же самое. И потом ей пришлось ходить с перевязанной рукой. Правда, Снейпа тогда в школе не былоƒ

— Кто его знает, — буркнул Гарри. Мысли о профессоре зельеварения не приносили особой радости. К счастью, в этот момент из кабинета вышла Гермиона.

— Ну что? — кинулся к ней Рон. — Что ты делала?

— Ничего особенного, — отмахнулась она. — Просто надо было порезать корни лопоушника в виде каких-то костей. Прямо как натуральные! Я спросила Снейпа, зачем это нужно, но он только попросил меня не отвлекаться.

— И правильно, — раздался холодный голос позади них. Снейп вышел из класса и теперь стоял, презрительно глядя на них. — Мало кто из вас способен отдаваться делу целиком, не обращая внимания ни на что. Я прав, Поттер?

— Наверное, сэр, — и чего это он вздумал с ними разговаривать?

— Вы ничего не знаете наверняка. Идите, пока я не передумал насчет урока. И запомните, вы трое — если про сегодняшнее задание мисс Грэйнджер узнает еще кто-нибудь, Гриффиндор потеряет столько очков, что уйдет в минус. Свободны.

— И чего он так взъелся из-за какой-то ерунды? — недоумевала Гермиона, когда они шли в гостиную. — Подумаешь, нарезать корни.

— Это не ерунда, Гермиона, — объяснил Гарри. — Мне кажется, что Снейп знает, как изготовить зелье, помогающее при магических переломах.

— Гарри, это невозможно. Магические переломы не лечатся с помощью магии.

— Так все думают, — сказал Рон. — И Снейп хочет, чтобы все так думали. А в это время только у него одного есть состав этого зелья.

— А сделать его приказал Дамбльдор. И, скорее всего, для Флер, — добавил Гарри.

— Может, сходим, проведаем ее? — предположила Гермиона. — Как она там, одна в больничном крыле? Всем остальным ребятам из Бэльстэка повезло больше.

— Конечно же, — хором сказали Гарри и Рон.

* * *

Мадам Помфри согласилась пустить их всего лишь на пять минут.

— Вы даже и представить себе не можете, что это такое, — рассказывала она ребятам. — Не вздумайте шуметь, а тем более не подходить близко. Любое потрясение — и лечение затянется.

— А она уже пришла в себя? — шепотом спросил Гарри.

— Да, но сейчас она спит. Я дала ей сонное зелье. В ее состоянии лучше спать. Запомните, — мадам Помфри еще раз оглядела всю троицу, — пять минут и ни секундой дольше.

— Она не слишком-то хорошо выглядит, — прошептал Рон. Красавицы девочки-вейлы, пленившей его в прошлом году, перед ними не было. На кровати лежала усталая девушка с изможденным и похудевшим лицом. Длинные волосы были спутаны и местами опалены. Дыхание у нее было очень неровным, и если бы мадам Помфри накрепко не закрепила места травм, то Флер металась бы во сне. Сдавленные то ли крики, то ли мольбы постоянно доносились из полуоткрытого рта.

— Пойдем, — попросила Гермиона, потянув Гарри и Рона назад. — Вдруг мы навредим своим присутствием?

— Я так не думаю, — ответил Гарри и сделал шаг вперед. Снова в груди закипала страшная ярость на тех, кто совершил такое. Ненависть к Вольдеморту и его приспешникам достигла такой силы, что Гарри готов был сокрушить любого, кто встал бы у него на пути. Ноƒ Вместо этого он осторожно сел на край кровати и положил свою руку на руку Флер. «Помочь пострадавшим — это не значит развязать войну против их обидчиков», — всплыла в мозгу странная фраза. И только лишь Гермиона хотела что-то сказать, только лишь вошедшая мадам Помфри хотела вытащить Гарри из палаты любым способом, как сон Флер наконец-то стал спокойным. Дыхание выровнялось, даже маленькие морщинки на лбу разгладились. Она улыбалась, может быть, вспоминая родную Францию, академию, или, может быть, как ее выбрали чемпионом Бэльстэка. Но это уже было не главное. Она просто улыбалась во сне.

— Я бы остался, — сказал Гарри, — но я не могу. У меня еще много дел. Но завтра я снова приду. Хорошо? — и он медленно высвободил свою руку. Флер продолжала спать.

Никто не прервал его странный монолог к спящей девушке, и мадам Помфри не сказала ему ни одного слова, когда все трое вышли из палаты.

— Ну ты даешь! — Рон восхищенно посмотрел на Гарри. — Ты что, умеешь врачевать словами?

— Рон, не смейся, — серьезно сказала Гермиона. — Это что-то большее, ведь Гарри — не просто волшебник, — и она тоже взглянула на него с восхищением.

— Да что вы на меня пялитесь, как на статую Будды? — воскликнул Гарри. — Я не сделал ничего значительного — только сказал нужные слова.

— Вот в этом-то и кроется самый смысл, — объяснила Гермиона. — Нужные слова может сказать далеко не каждый.

В спальне для мальчиков Гарри и Рона ждал очередной сюрприз. Пять кроватей под высокими пологами оставались там, но странным образом поменяли свое расположение. На освободившемся же месте стояла шестая кровать, на которой сидел Жан Лантен Бенье. Увидев друзей, он подскочил с кровати и улыбнулся.

— Наша карета сломана, и ваш директор сказал, что мы можем пока жить у вас. Я сразу же попросил поселить меня туда, где живут Гарри Поттер и Рон Уизли, а он только улыбнулся и спросил меня, откуда я узнал, что вы живете вместе. Я сказал, что догадался, и он разрешил мне переехать к вам. Конечно, будет тесновато, но мы, я думаю, справимся. Ну что, порядок?

Гарри и Рон посмотрели друг на друга.

— Ко всему прочему, что он слишком много говорит, он еще и влюбился в Джинни, — шепнул Гарри Рону. Тот наградил его взглядом «даже и не говори об этом», но искренне улыбнулся и хлопнул Жана по плечу.

— Порядок!

— Порядок! — повторил Гарри и все трое довольно рассмеялись.

Автор: Евгений,

Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001