Последние изменения: 30.11.2002    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и книга Скелоса

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 2. Бегство.

Следующий час ушел на лечение ран. Те, по счастью, оказались не глубокими, хоть и весьма болезненными. Через этот час Сириус уже сидел в комнате у Гарри и, обжигаясь, пил горячий чай с только что сделанными бутербродами и печеньем. Когда он оказался в силах, просто самостоятельно наложил Заживляющее заклятие.

Гарри, слегка волнуясь, пересказал все содержание этого бурного, насыщенного событиями дня, начиная от проблем с ножницами и кончая звонком Гермионе и той самой встречей с Сириусом. Последний только изредка кивал, не перебивая крестника ни словом.

— Тебе не стоило рисковать собой ради меня, — укоризненно произнес он наконец, когда Гарри закончил. — Подумай, ведь все это могло быть уловкой Малфоя.

— Значит, — приподнял брови Гарри, — ты полагаешь, я мог бы оставить тебя, своего любимого крестного, — при слове любимого Сириус слегка зарделся, — раненого, залитого кровью, умирать на крыльце дома Дурслеев? И только потому, что то, возможно, была уловка Люциуса и его чокнутого сынишки Драко?! Ну уж нет! Дурслеев бы прикончили меня за то, что ты испачкал кровью их стоянку, а я даже не удосужился ее вытереть!

Сириус внимательно посмотрел на Гарри. Он, разумеется, понимал, что тот шутит, но роль строгого наставника и опекуна видимо пришлась ему по вкусу.

— Тогда посмотри, не испачкал ли ты их гостиную, — вымолвил он наконец.

Оба рассмеялись.

— Знаешь, — сказал Гарри, — а я очень рад, что здесь. С тобой я и правда чувствую себя в безопасности. А Гермиона сообщит профессору Дамблдору все, что здесь произошло, и все будет в порядке, не волнуйся.

— О, уже десять вечера! — удивленно заметил Сириус, глядя на старый разломанный будильник, что достался Гарри после очередной дикой истерики Дадли, которая как обычно закончилась швырянием вещей из всех окон и дверей.

— Он не работает, — ухмыльнулся Гарри, — точнее, работает, но я же не мастер, и потому он то отстает часа на два-три, то наоборот убегает на тот же срок. В данный момент, могу ручаться, второй вариант. Сейчас не больше восьми часов. Кстати, где Хедвига? Я же посылал ее тебе.

— У Люпина, — коротко ответил Сириус и помрачнел.

— Что? — растерянно спросил Гарри. — Что-то не так с Люпином? Он опять стал волком, да?

— Не в этом дело, Гарри, — мягко ответил Сириус. — Тебе наверняка хочется узнать, отчего я попал сюда так рано и почему так рано получил письмо. — Гарри молча кивнул. Он действительно не спрашивал об этом крестного только из вежливости. — Дело в том, Гарри, что твое письмо застало меня уже на полдороги к Бирючинному проезду.

— Но как?… — удивленно спросил Гарри, но Сириус так же мягко прервал его и продолжил:

— Ты, вероятно, знаешь, что Дамблдор отправил меня прятаться от дементоров у Люпина. Да что там вероятно, ты ж там был тогда. Так вот. Только вчера мы с Люпином получили странную телеграмму от… угадай, кого?… Снейпа! Она была уж больно необычной и бессвязной, не как обычные. Кроме того, ее принесла нам девушка-почтальон. Он по какой-то неведомой нам причине воспользовался почтой Магглов, а не совиной почтой, что куда быстрее, по крайней мере, обычно. Мы подумали: с чего Снейпу срочно строчить этакую белиберду? И поняли, что не мог он воспользоваться совиной почтой по той же причине, что и я в прошлом году.

— Но ты присылал мне записки с Хедвигой, — удивленно сказал Гарри.

— Да, но вспомни, о чем я тебя просил в самом первом послании…

— Не просить говорить, где ты! — напряг память Гарри.

— Вот именно! А по какой причине?

— Ты… — Гарри наморщил лоб. — О, Сириус, это было так давно!… Ты сказал, что письмо… что письмо…

— Могут перехватить, — закончил Блэк, и глаза его странно сверкали из-под густых бровей. — Снейп судя по всему боялся того же, вот и передал почтой Магглов, а чтоб перестраховаться наверняка что-то сделал с текстом.

— Невидимые чернила! — тотчас выпалил Гарри, но Сириус покачал головой.

— Такова была и моя с Ремом первая мысль, но посуди сам: телеграммы наговаривают с одной стороны телефонного провода, а печатают уже с другой. Я слышал, об этом как-то говорила Гермиона.

Снейп никак не мог оставить невидимое послание.

— Но вы же догадались? — с надеждой спросил Гарри.

— Да, и потому я здесь и поспел как раз вовремя. Северус ничего не мог сделать с запиской и попросту зашифровал ее! — тихо прошептал на ухо мальчику зверомаг. — Только тише, если услышат — Северус не оберется неприятностей. Судя по его спешности и краткости, они начались у него уже сейчас… или вот-вот начнутся. В любом случае за этим явно чувствуется рука Лорда Волдеморта!

— Волдеморт! — так же тихо прошептал Гарри. — Дамблдор же оправил Снейпа на задание!

— Да, и похоже, первая встреча была проверкой, так сказать, разведкой данными: если Снейп шпион, он побежит докладывать Дамблдору по почте; если нет — что ж, ты в руках Пожирателей.

— Я??? — Гарри со вскриком отпрянул.

— Не кричи! — строго прошипел Сириус. — Хочешь, чтоб Малфои тебя услышали?

Гарри поспешно замотал головой. А его крестный продолжил.

— К счастью, Снейп — отнюдь не дурак, и тут же обо всем догадался. И отослал непонятное послание единственно возможным способом, у которого меньше всего вероятность перехвата. Так вот, мы догадались, что это шифр. Но он должен был быть простым и очевидным, чтоб поняли его мы, но в случае попадания в руки Волдеморта текст остался бы неясен. И Снейп нашел единственно правильный выход.

— Какой? — с жарким любопытством спросил Гарри.

— Он совместил буквенный шифр с терминами Магглов, а их Волдеморт ненавидит, в отличие от Рема Люпина, прожившего значительную часть жизни только в их компании! — торжествующе улыбаясь, ответил Сириус. — И в результате, — он близко наклонился к уху Гарри, — в результате мы получили такой текст: «Гарри в опасности, три дня, предупреди». Очевидно, он означал, что максимум через  дня на тебя будет совершено нападение. Разумеется, я немедленно оседлал Конькура — успокойся, он в порядке — и помчался к тебе. По дороге встретил Хедвигу и понял, что лучшего времени, чем отъезд Дурслеев злодеям не выбрать для осуществления своего плана. Отослал ее с вестями к Дамблдору и Хагриду, точно так же все зашифровав. Дамблдор умен, он разберется в этом незамедлительно.

Гарри ошарашено воззрился на фотографию на стене, с которой ему махали родители. Волдеморт за ним охотится, прямо здесь, в Бирючинном проезде! Так вот почему тут появились Малфои!… И он немедленно высказал эту мысль вслух.

Сириус кивнул.

— Похоже на то. Драко и Люциус — изнеженные аристократы и не согласились бы иметь дело с простолюдинами-магглами. Но они здесь… и, черт возьми, я едва от них отделался! Если б не ты, Гарри!… — он с благодарностью посмотрел на крестника.

— Да брось, — скромно потупился тот. — Вот только оставаться нам тут ни в коем случае нельзя, а мне еще уйму всего по дому сделать надо, а без волшебства — сам понимаешь…

— А я-то на что? — весело подмигнул Сириус, выуживая из кармана потрепанной, испачканной уже запекшейся кровью робы волшебную палочку.

— Но как?… — ахнул Гарри, изумленно уставившись на нее. — Ведь дементоры…

— Забрали ее, все правильно, — успокаивающим тоном произнес Сириус. — Но Люпин и я пришли в Диагон Аллею и купили мне новую палочку.

— Но ты не можешь показываться на людях, ведь ты преступник и в розыске, — запротестовал мальчик. — Ну хорошо, предположим, ты был собакой, но владелец магазина…

— Все верно, Гарри, но мистер Оливандер не из тех людей, что вызывают дементоров по любому поводу. Он меня очень хорошо знал и легко поверил в историю с Петтигрю. Хотя бы потому, что я твой крестный, а ты жив после нашей встречи, реальность которой подтвердил Люпин. К тому же, Оливандер был одним из тех, кто знал о наших талантах зверомагов, Гарри. И, увидев газету, он безошибочно узнал Питера.

— Но даже Дамблдор…

— Да, Дамблдор был не в курсе. Но Оливандера интересуют лишь волшебные палочки, Гарри. Он просто когда-то проверял палочку Джеймса сразу после одного из наших первых и неумелых превращений. Ну, и узнал. Но никому не сказал, осознавал, что это за тайна.

— Ну ладно, пусть так, — неуверенно сказал Гарри. — Но с таким количеством заданий даже и тебе не справиться.

— Но ведь ты кое-что уже сделал? — губы Сириуса растянулись в доброй улыбке.

— Да, почти все в саду, но дом… О, этот дом — настоящий свинарник, если судить по количеству того, что я должен вымыть! Да ведь нам надо еще и уходить! А Дурслеи сказали, что убьют меня, если я не выполню хотя бы одно требование!

— Неужто они действительно настолько кровожадные? — нахмурившись, с некоторой опаской спросил Сириус.

— Ну… э-э-э… я в переносном смысле, — растерявшись, ответил Гарри. — Но они обязательно начнут выкручивать мне руки или уши, как поступали уже не раз.

— Ты серьезно? — встревожено спросил Сириус. — Я должен был вмешаться, в таком случае.

— Ты все сделал, как надо. А сейчас идем, там новости должны начаться по телевизору. Дурслеи никогда мне не позволяли их смотреть, но именно из них я впервые узнал о тебе.

— Обо мне? Так значит те… как их?… ах да, пилоцеские тоже за мной гонятся?

— Полицейские, — машинально поправил Гарри.

— Ну да, ну да, полицейские, — поспешно закивал Сириус.

— Я не знаю, — устало ответил мальчик. — Слышал, только был объявлен вселенский розыск…

— Какой-какой? — переспросил зверомаг.

— Вселенский, — повторил Гарри, — ну, то есть всеобщий. Вся полиция Англии стояла «на ушах». Я даже удивился, когда услышал, что ты волшебник. Магглы никогда те занимаются поиском чародеев, можешь быть уверен. Уж я-то знаю, как большинство ненавидит магию! Тебе, пожалуй, даже стоит гордиться такой исключительностью!

— Вот уж чего не знаю, так не знаю, — глухо заметил Сириус. Он стоял и прислушивался к ночным шорохам.

Гарри настороженно выглянул в окно. К дому, ступая легко и быстро, приближались две тени. После недавних событий не возникало сомнений в том, кто они были.

Сириус грозно зарычал, точно собака. Гарри окинул своего крестного быстрым взором — тот уже превращался в огромного черного пса. Но одно-единственное слово успело сорваться с его губ, прежде чем лицо превратилось в морду. И это было слово: «Вещи!»

Гарри тотчас понял, что от него требовалось. Он в два прыжка взлетел к себе в комнату, рывком раскрыл рюкзак, покидал в него все свои вещи до единой, включая фотографии на стенах и запасные робы в шкафу вкупе со старыми футболками и джинсами, сгреб со стола свою палочку и палочку Сириуса, схватил клетку и «Файерболт» и, не теряя более времени, помчался в комнату Дадли, где, разворошив стол, начеркал записку для дяди с тетей. Сердце его лихорадочно колотилось, когда он корявым  волнения почерком писал:

«Милые дядя и тетя! Я не могу написать много, но в дом влез какой-то человек, что пришел явно по мою душу… а может по ваши, не знаю. Не знаю, и зачем он сюда заявился. Знаю только, что он вооружен, потому остановить его пытаться нет смысла: он меня убьет. Извините, если пугаю, но я должен срочно уходить.
Гарри
P.S. Простите, что не успел закончить уборку!»

Положив записку в банку со сладостями — место, куда наверняка заглянет Дадли по возвращению и куда вряд ли залезет Малфой, — Гарри отворил окно и вскочил на метлу, собираясь улетать. Однако стоило ему снаружи закрыть ставни, как снизу донесся громкий вой пса, полный боли. Гарри резко развернулся: Боже, он совсем забыл про Сириуса! Тот в опасности, и все из-за него, Гарри!

Не теряя времени и не понимая сам, что делает, Поттер схватил первое, что попалось под руку, а именно ружье дяди Вернона, висевшее по странной прихоти его сынка в комнате Дадли, и тот самый злополучный секатор. Ружье, как знал Гарри, заряжено холостыми, причем полной обоймой. Не убьет нападающих, но зато вырубит на долгое время при точном попадании. Малфою и его сыночку не должно было показаться мало!…

Гарри так и остался сидеть верхом на метле, поднявшись в воздух. Сейчас его не абсолютно интересовало, как к такому нарушению отнесется Министерство Магии во главе с Корнелиусом Фуджем, но он должен был спасти Сириуса! Тот был единственным взрослым, кому Гарри мог поверить все мысли и сомнения; он был больше, чем друг, больше, чем крестный! Он фактически стал для мальчика вторым отцом, и тот не собирался потерять его так же, как потерял своего настоящего родителя.

Итак… как там дядя Вернон говорил, надо обращаться с ружьем? Так, кажется, курок взводится так… Ну что ж, Гарри, пришло время доказать, что Сириус для тебя значит очень многое! Настолько много, что ты реально готов ради него рискнуть своей жизнью. Малфой — не сопляк Петтигрю, что умолял на коленях о пощаде; он — человек черствый и сухой: убьет — и не заметит, пришибет, точно муху…

Гарри сглотнул. И тотчас оттолкнулся от пола и вылетел из комнаты с ружьем наперевес. Секатор был в кармане старой джинсовой куртки, рюкзак приторочен на спине. Обе палочки зажаты в рукавах. Словом, парень «подготовился».

Оба Малфоя стояли возле электрического камина Дурслеев. У их ног, истекая кровью, тихо и жалобно подвывал Сириус. Люциус уже воздел палочку и начал: Авада Ке…

Но договорить он не успел. Гарри, прицелившись, пользуясь отвлеченностью обоих пришельцев, выстрелил. Холостой патрон попал прямо в затылок Малфою-старшему. Тот коротко вскрикнул и с протяжным стоном повалился на ковер. «В отрубе!» — с мстительной радостью отметил про себя Гарри, переводя дуло на Драко. Тот побелел, как полотно и только и успел закричать:

— Не надо, Потт…

Но пуля из дробовика свалила его, точно как отца.

Гарри кинулся к Сириусу. С первой же секунды он понял: дело плохо. Тот уже не в силах был держать заклятье Трансфигурации и лежал на полу в образе человека. Кровь сочилась из нескольких ран на груди и животе. Вдобавок, Сириус был без сознания, что серьезно затрудняло Гарри задачу.

Но юный Поттер был отнюдь не из тех, что бросали начатое на половине пути. Он бросился в спальню тети и дяди, схватил одеяло у них с кровати и съехал по перилам вниз, в холл. Сириус все еще лежал без движения. Гарри осторожно приподнял его, стараясь не очень тревожить и причинять как можно меньше боли, и примотал к себе и метле. Он надеялся, что его «Файерболт» все же выдержит вес двоих.

Он решил все-таки не бросать ружье и секатор. Как бы то ни было, первое было оружием, а возвращать второй он уже не мог без скандала, рисковавшего поднять на ноги всю улицу. А защищаться от Малфоя было все ж чем-то надо.

Только мальчик закончил все приготовления, как сзади зашевелился Люциус Малфой. Палочка была все еще у него в руке. Гарри прямо на метле ринулся к двери, силясь открыть замок, заевший в самое неподходящее время.

— Ну же, давай, черт тебя дери! — яростно прошипел он, лихорадочно возясь с ключами. Он должен успеть, должен!…

Но не успел.

— Отойди от двери, мальчик, — раздался спокойный ледяной голос, принадлежавший, без сомнения, отцу Драко. — Отойди от двери, а не то твоему другу будет плохо, очень плохо.

Это я обещаю.

— Никогда! — дико закричал Гарри и полоснул по протянутой руке Малфоя острым как бритва секатором. Тот со вскриком отдернул руку и, потеряв равновесие, рухнул прямо в зажженный камин, а Гарри возблагодарил соседку миссис Петерсон за ее бесконечную правильность и аккуратность в содержании вещей. Кстати, этот секатор он должен был давным-давно отдать, Дурслеи убьют его при возвращении за «позор на их седины» в лице невоспитанного и лживого мальчишки… Но думать об этом времени уже недоставало.

Гарри лихорадочно теребил брелок, налегая всей тяжестью на дверь. Малфой яростно шипел ругательства за спиной, пытаясь выбраться из камина и одновременно оставить как можно меньше кровавых следов, по которым его могли опознать после. Вот он уже на ногах и движется к Гарри… Сердце мальчика бешено колотилось. Ключ все-таки провернулся в замке, дверь была открыта, и Гарри не могло не повезти, не могло!

Свобода была так близко!…

Обезумев от страха за друга, горя, ужаса и отчаяния, Гарри вмазал Люциусу еще одним патроном из ружья и прежде, чем тот успел опомниться, запустил в него первым, что попалось по руку. А именно огромным огнетушителем Дурслеев. Причем Гарри случайно повернул кран, и теперь обоих Малфоев — Драко уже был на ногах вместе с отцом — поливало пенным душем.

Разумеется, такой прекрасный момент для того, чтоб дать деру, Гарри не собирался упускать. Он покрепче обнял Сириуса за талию, судорожно вцепился в ружье и волшебные палочки, скользнувшие ему прямо в руку, и, завопив на прощание: Ступефай! Экспеллиармус! Импедимента! — взмыл в небо.

До чего же приятен был свободный полет, без ограничений и правил! Особенно после волнующих мгновений, что ему пришлось пережить!… Он приятно щекотал нервы и завораживал. Гарри уже думал о происшедшем как о забавном приключении. Жаль только, что не успел обернуться, посмотреть на Малфоев: подействовали или нет его заклятья.

Но Сириус был ранен, и на этот раз тяжелее предыдущего. Нужно было как можно скорее оказать ему помощь… Гарри задумался. Где будут рады ему и его спутнику влюбое  время дня и ночи? Ответ пришел тут же.

Пристанище. Дом Рона и его семьи.

Туда-то и направил Гарри свою метлу, ориентируясь по памяти. А она, к счастью, его крайне редко подводила.

Автор Агата,
Подготовка данной редакции Fire Elemental,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001