Последние изменения: 13.01.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и другой орден феникса

Глава 6. Долгожданная встреча.

Как и подозревал Гарри, разговоры о назначении на пост министра магии Перси Уизли не стихли ни на следующий день, ни на последующие за ним. Все только и говорили о том, что им теперь предстоит ожидать.

— Да, как мне кажется, все нормально будет, — высказывался Мундугнус Флетчер сидя за одним столом с Томом и Гарри. Гарри поначалу чувствовал себя неловко, находясь в компании людей намного старше, чем он, но постепенно привык. Старый бармен, да и Флетчер — это были именно те люди, с которыми он смог найти общий язык — больше, чем с кем-либо другим. Конечно, если бы рядом был Рон… Или Сириус…

— Ох, не знаю, Мундугнус, — вздыхал Том, наблюдая, как работает его последнее изобретение — заклинание, самостоятельно перемешивающее коктейли. — Сам ничего плохого сказать не могу… Артур — сам мужик отличный, да и сыновья у него вроде ничего. Молод он очень, Перси-то… Здесь бы кого с опытом. Вот если бы Дамбльдор согласился…

— Не согласится он, — возразил Флетчер. — Это только так кажется, что ему сейчас заняться нечем, мол, из «Хогвартса» он ушел… — по этим словам Гарри догадался, что Флетчеру известно про Дамбльдора больше, чем он говорит.

— Я тебе не про то толкую, — начал объяснять ему Том. — Перси-то, он ведь совсем мальцом был, когда Сам-Знаешь-Кто лютовал. А сейчас сам видишь, что творится. Нет опыта у него, что в таких ситуациях делать. Не бывал он в переделках…

— А мне кажется, что сейчас все совсем по-другому, — влез Гарри. — Тогда, еще до падения Темного Лорда, все было намного хуже. Конечно, вам виднее… — добавил он, вспомнив, что в те времена его еще и на свете не было.

— Верно говоришь, Джонни, — согласился с ним Флетчер. — Посуди сам, Том. Сейчас мы заранее предупреждены о том, что Сам-Знаешь-Кто снова нам угрожает. Пока что, я повторяю, пока что нет даже волнений. А вспомни, что творилось году этак в семьдесят пятом. Каждый день — несколько десятков убитых, раненых, искалеченных. Маглов и волшебников, мужчин и женщин, детей и стариков. Каждый день я видел Смертный Знак. Каждый день, Том. И каждый раз, возвращаясь домой, мое сердце сжималось. Над нами откровенно издевались, устраивая массовые беспорядки в наиболее людных местах. Авроры не могли успеть везде, а там, где они появлялись, их часто ждала засада. Я до сих пор удивляюсь, как маглы не узнали о нашем существовании. А теперь посмотри за окно. Там тихо, и знаешь почему? Потому что сейчас — это не двадцать лет назад.

Том угрюмо посмотрел на Гарри. Тот опустил глаза. С одной стороны, Флетчер прав, говоря об относительном спокойствии. Но Гарри твердо усвоил правило, что затишье — это затишье перед бурей. Пусть не всегда, но в девяти случаях из десяти это так.

— А с чего разговор начался? — продолжил Флетчер. — С нашего министра нынешнего, Перси. Ну, молод еще, правда это. А молодость, Том, это такой недостаток, который с временами проходит. Неужели лучше Фудж, который насмотревшись ужасов войны против Сам-Знаешь-Кого, так вжился в спокойный мирок, что закрывал глаза на происходящее? Он слишком хотел жить в спокойствии и благодати, и поэтому не мог поверить, что ему что-то угрожает. Запомни, Том — слишком большое благо — это уже не благо. А Перси не пропадет. Знаешь, как он в прошлом году работал? На Кубке мира помогал, когда Упивающиеся Смертью появились. Весь отдел международного магического сотрудничества целый год на нем одном держался. Барти и участия никакого не принимал, бедняга… А знаешь, я повторяю, как он работал? Перси-то? По восемнадцать часов в сутки! Постоянно сов рассылал, принимал послания, встречался с волшебниками из других стран, подписывал бумаги. А Тремудрый Турнир? Половину всех приготовлений он сделал. Дай бог, если он так будет продолжать работать и на посту министра. Сам увидишь, все министерство окрепнет. Эх, засиделся я тут с вами! Мне и домой уже пора.

Но далеко не все разделяли подобный оптимизм Мундугнуса Флетчера. На следующий день, читая утреннюю почту, Гарри обратил внимание, что многие уже начинают высказывать критику в адрес нового министра. От ответных заявлений Перси пока воздерживался.

Незаметно подкралось и тридцать первое августа, и, проснувшись утром, Гарри с ужасом осознал, что завтра ему предстоит ехать в Хогвартс. Но как? В такую ситуацию он не попадал еще ни разу. У него не было билета на Хогвартс-Экспресс, и он не знал, как добираться от «Дырявого Котла» до вокзала Кингс-Кросс. У него не было с собой никаких учебников для пятого класса, и Гарри уже представлял себе, что скажет по этому поводу профессор МакГонаголл. Вряд ли то, что за ним охотится Вольдеморт и у него не было времени, может служить оправданием.

В самом отвратительном настроении Гарри спустился в общий зал. Заняв свое привычное место, он с удивлением увидел перед собой старых знакомцев — юношу-металлиста и его девушку. Те не смеялись, не сквернословили, а вели себя вполне пристойно, смирно сидя за столом. Гарри показалось, что они чего-то ждут.

Где-то в полдень в бар ворвался Мундугнус Флетчер, вихрем подскочил к Гарри и прошептал ему на ухо:

— Гарри, нужно поговорить. Встретимся у тебя в комнате. Ты иди наверх, а я появлюсь попозже.

Это заявление старого волшебника могло бы показаться странным, и даже немного пугающим, если бы Гарри не привык доверять своим чувствам. А сейчас они ему подсказывали, а скорее, кричали во весь голос — что-то начинает происходить. Опасности пока нет, но держи ухо востро. Действительно, подумал Гарри, плюхаясь на кровать, что понадобилось Флетчеру? Что он всего лишь второй раз назвал Гарри его настоящим именем? Может, с ним связался Дамбльдор и попросил проводить Гарри до Хогвартса?

Мундугнус Флетчер объявился где-то через полчаса. Тихо проскользнув в дверь, он сел напротив Гарри.

— Слушай меня внимательно, Гарри, — сказал он, сам довольно сильно нервничая и переплетая пальцы друг с другом. — Дамбльдор просил меня проследить за тем, как ты доберешься до Хогвартса. Я бы хотел тебя попросить ничему не удивляться и выслушать меня целиком, не перебивая.

Гарри кивнул. Сам он слушал то, что говорит ему Флетчер, а где-то там, внутри, в его голове, неожиданно всплыли такие знакомые слова. «Неусыпная бдительность, — нашептывал ему хрипловатый голос Шизоглаза Хмури. — Вы не должны попасть в такую ситуацию, когда к вам смогут применить…» — звуки терялись, затухая и исчезая. Гарри покрылся холодным потом. Ему в голову пришла совершенно безумная идея, но сейчас она показалась ему вполне вероятной. Сейчас нельзя было верить никому. Даже тому, кто считается другом Дамбльдора. Прошлогодний учитель по защите от темных сил тоже был другом Дамбльдора.

Он незаметным движением чуть выдвинул палочку из рукава своей мантии, чтобы она легла ближе к руке. Флетчер этого не заметил, продолжая говорить.

— Завтра в девять часов за тобой заедут. Сюда, в «Дырявый Котел». Запомни — в девять часов ты должен быть готов отправиться на вокзал. Тех, кто за тобой приедет, ты сразу узнаешь. Я буду вместе с ними. Что же касается учебников, то Дамбльдор просил тебе передать вот это, — и Флетчер похлопал по связке книг, туго перевязанной бечевкой. — С доставкой на дом, можно сказать. Ну что, все понял?

— Все, мистер Флетчер, — Гарри выдвинул палочку еще больше. — Вот только я хотел еще спросить… — с этими словами он резко отпрыгнул в сторону и наставил на волшебника палочку.

Тот продолжал улыбаться, как будто в руках у Гарри была игрушечная хлопушка.

— А откуда мне знать, — Гарри впивался глазами в лицо Флетчера, — что вы действуете по приказу Дамбльдора? Что, если вы — не настоящий Мундугнус Флетчер? А настоящий лежит где-нибудь в подвале, под проклятием подвластия, и поставляет вам волосы для изготовления Всеэссенции? И что, если те, кто завтра за мной приедут, отвезут меня не на вокзал Кингс-Кросс, а прямо к Вольдеморту? А эти книги, что вы мне принесли — хитро замаскированный портшлюс? Так, на всякий случай! — последняя мысль пришла в голову Гарри только что, и он сам удивился такому ходу своих рассуждений.

Вот теперь Флетчер перестал улыбаться. Насколько Гарри мог видеть, волшебник размышлял.

— Если честно, Гарри, то я размышлял над этим вопросом, — сказал он. — Я тебя не виню — после того, как в прошлом году рядом с тобой постоянно находился Упивающийся Смертью, ты вправе подозревать повторения случившегося. И я примерно могу себе представить, как ты мыслишь. Если сын Барти Сгорбса смог обмануть даже Дамбльдора, то с таким же успехом можно обмануть и тебя. Что я могу тебе сказать такое, чтобы ты поверил, что перед тобой — действительно друг и очень старый друг Альбуса Дамбльдора? Спрашивай, не бойся. Я отвечу. Я в курсе всех дел, что происходили за время твоего обучения в Хогвартсе. Можешь спросить меня о философском камне, о василиске, о твоем крестном Сириусе — незарегистрированном анимаге, который был несправедливо осужден. Я могу рассказать тебе о Тремудром Турнире — о том пути, какой ты прошел. Что такого можешь знать только ты и Дамбльдор, чтобы ты поверил, что я мог узнать эту информацию у Альбуса и больше ни у кого?

Гарри лихорадочно соображал. Что ему спросить, что? Какие у него есть тайны, известные и Дамбльдору?

— Что сказал Дамбльдор, когда узнал о некоторой специфике моего поединка с Вольдемортом? — Гарри постарался задать вопрос позаковыристее, и в то же время так, чтобы просто догадаться было невозможно.

— Реверсивный заклинательный эффект, — ответил Флетчер. — У твоей палочки и палочки Сам-Знаешь-Кого одинаковые сердцевины — хвостовые перья одного и того же феникса — Фоукса, живущего у Дамбльдора.

— Как мы спасли Сириуса? — продолжал допытываться Гарри.

— С помощью хроноворота. Вы вдвоем со своей подругой Гермионой Грейнджер вернулись на три часа назад — это вам посоветовал Альбус, и немного изменили прошлое. Это чертовски забавно, — Флетчер позволил себе улыбнуться, — что ученики третьего класса смогли самостоятельно воспользоваться хроноворотом — сложным магическим артефактом.

— Последний вопрос, — Гарри нахмурил лоб. — Каким образом я достал философский камень из зеркала?

— Потрясающая идея Дамбльдора, — Флетчер даже прихлопнул в ладоши. — Сейчас я тебе процитирую. «Только тот, кто хотел найти камень — найти, а не использовать — мог бы получить его. В противном случае он видел бы себя добывающим золото или пьющим Эликсир Жизни». Верно?

— Верно, — и Гарри опустил палочку. — Простите, мистер Флетчер. Глупо получилось, правда?

— И совсем не глупо, — Мундугнус поднялся и положил широкую ладонь на плечо Гарри. Он почувствовал уверенность, которая обычно шла от присутствия Дамбльдора. — Я рад, что ты не теряешь голову в нестандартных ситуациях. Помнишь, как я проверял тебя, когда ты оговорился с именем Сам-Знаешь-Кого? Ты тогда вышел с честью из сложного положения. Как и сейчас. Я предполагал, что ты начнешь подозревать во мне врага, и с интересом ожидал, что ты предпримешь. Мне хотелось бы тебя похвалить — вопросы, которые ты мне задал, на самом деле быстро раскрыли бы того, кто решил бы притвориться мною.

Гарри посмотрел на Флетчера. Сейчас он казался просто усталым пожилым человеком.

— Вы давали мне такие неожиданные задания. Может, вы будете преподавать у нас в этом году защиту от темных сил?

Флетчер хитро улыбнулся и сразу же стал похож на мелкого мошенника из какого-то полузабытого магловского фильма, который Гарри смотрел прошлым летом.

— Нет, Гарри, не буду. Но у вас и без меня будет стоящий учитель. И ты его, между прочим, уже знаешь. Ну все, мне пора. Запомнил, что я сказал?

— Завтра в девять утра быть готовым к отправке, — бодро повторил Гарри. — Вы и еще какие-то знакомые мне люди должны появиться здесь, в «Дырявом Котле».

— Правильно. До завтра! — и Флетчер дезаппарировал.

Вечером Гарри лег поздно. Он никогда не был страстным любителем читать на каникулах книги, в отличие от той же Гермионы, но в этот раз решил сделать исключение. Учебники, привезенные ему Флетчером, поражали своими названиями и спецификой.

Керн Крапивинс. «Зелья высшей категории и их разновидности». Том I — «Составы группы А. Запрещенные к использованию», том II — «Составы группы B. Категорически запрещенные к использованию», том III — «Составы группы С. Неприменимые к использованию».

Мередит Августа Джонс. «Стандартная трансфигурация для пятого класса».

Дирк Корнелиус-младший. «Трансфигурация. Дополнительные главы. Как превратить волшебную вещь в волшебную»

А. Хмури. «Самооборона без волшебной палочки».

Астрениус Шпаклинссен. «Черная и белая магия: как противостоять первому, используя второе»

Ри Ши Мин. «Наиболее распространенные заклятия сил зла».

Альбер д'Авуальянжерон. «Стандартный сборник заклинаний для пятого курса. С практическими задачами и упражнениями».

Адамус Параностр. «Зловещие предсказания на все случаи жизни».

Адамус Параностр. «Новые зловещие предсказания».

Фил Ловиттер. «От нюхля до дракона. Воспитание магических существ в домашних условиях».

Клиберния Грюнди. «Магические травы и безобидные грибы. Как вырастить двести видов на одном квадратном метре».

Педро Эспозито Корнильоне Френдо де Кортес Сигнарио. «Новейшая история магии».

Бартаньян Суттон Ниппон. «Маглы. Мифы и легенды».

Руки сами так и тянулись к третьему тому книги по зельям, но Гарри было интереснее почитать «Зловещие предсказания». После этого он понял, что все предсказания профессора Трелани — довольно милые и веселые, обещающие вполне сносное будущее. Мистер Адамус Параностр своими высказываниями заставил бы даже Гермиону поверить в то, что завтра будет конец света, и это еще не самое худшее, что может случиться.

Зелья Гарри быстро пролистал, отметив лишь, что признавалиум попал во второй том и дав себе обещание прочесть эти книги раньше всех — от Снейпа поблажек ждать было нельзя. Заснул же Гарри с «Новейшей историей» в руках, читая про свержение темного волшебника Гриндевальда.

Утром он долго придумывал, как наиболее эффективно замаскироваться под обычного волшебника. Его выдавала клетка с Хедвигой — белоснежная полярная сова слишком бросалась в глаза. Гарри, недолго думая, занавесил клетку одной из своих старых мантий, и Хедвига, надо думать, была рада такому повороту событий — сидеть в темноте для нее казалось более приятным, чем на свету. Еще мешал «Всполох». Гарри чуть с ума не сошел, когда пытался вспомнить, как он перевозил метлу. Видимо, миссис Фигг, или кто там отправлял его вещи в «Дырявый Котел», забыла положить длинный чехол для метлы. Кончилось тем, что Гарри замотал метлу еще одной мантией, и она стала похожа на швабру для мытья полов. В таком вот виде он взгромоздил все вещи на себя и спустился вниз.

— Уезжаешь, Джонни? — окликнул его Том, мывший стаканы. — Первое сентября, да! Правильно все это. Молодежь должна учиться. А без знаний сейчас что ты будешь делать? Когда ни одного, даже простенького заклинания сотворить не можешь?

Не согласиться со старым барменом было нельзя. Поэтому Гарри кивнул, а потом помахал Тому свободной рукой.

Часы показывали ровно девять утра. И, как обещал Мундугнус Флетчер, именно в это время он показался в дверях. Увидев Гарри, который тащил на себе чемодан, метлу и клетку с совой, он поспешил ему помочь.

— Доброе утро, мистер Флетчер! — пропыхтел он, вручая старому волшебнику чемодан.

— Доброе, доброе, да не очень, — отозвался Флетчер. — Пошли, Гарри. Нас ждут.

Гарри зашагал вслед за Мундугнусом, про себя гадая — что значит не очень доброе. Неужели опять что-то случилось?

Они вышли на улицу. Самое большое, что ожидал увидеть Гарри, когда Флетчер сказал, что «нас ждут», это пару-тройку машин министерства, которые должны были отвезти его на вокзал. Ну, еще может двух-трех знакомых людей, о которых предупреждал все тот же Флетчер. Однако Гарри не был подготовлен к такому зрелищу.

Все окрестности скромного бара «Дырявый Котел» были черными. Сначала у Гарри зарябило в глазах, а потом он понял, что это плащи. Длинные черные плащи, обладатели которых безмолвно стояли вокруг бара. Это были авроры.

Они казались застывшими памятниками — высокие, с накинутыми на голову капюшонами. И лишь иногда гегемонию черного цвета нарушал блеск наручных часов или случайно выглядывавшая из-под черного плаща мантия совершенно другого цвета. Гарри поразился тому факту, что авроры контролировали абсолютно всю площадь перед баром. Он заметил их даже в улочках, которые брали свое начало у этой площади. Тот переулок, откуда он шел пешком, когда слез с «ГрандУлета», и даже тот, где он прятался от толпы в этот же день — все они были перекрыты. И, естественно, ни одного магла поблизости. Как будто целый квартал вымер. Сколько авроров здесь было, не поддавалось даже малейшему представлению.

У дверей стояло несколько машин. Опять же черных, с прикрепленными на капотах государственными флагами. Гарри не очень разбирался в машинах, но помнил кое-что из слов дяди Вернона, который автомобили очень любил. По крайней мере до тех пор, пока его сын не сел за руль. И, кажется, подобные лимузины были очень и очень дорогие.

— Садись, Гарри, — Мундугнус Флетчер открыл перед ним дверь. — Давай свои вещи, я положу их в багажник.

Гарри отдал все Флетчеру, оставив при себе только волшебную палочку, которую он уже привык носить в рукаве, и нырнул в салон самого большого лимузина с тонированными стеклами. После яркого солнца трудно было разглядеть что-то определенное, и только секунд через десять Гарри понял, что напротив него сидят трое человек, и рядом еще двое.

— Эй, Гарри, у тебя что, очки испортились?

— Болван, он их теперь не носит! Гарри, ты думаешь, что это очередной заговор Темного Лорда?

Кто-то щелкнул выключателем, и Гарри понял, что нос к носу сидит с Фредом и Джорджем Уизли. Сбоку пристроился улыбающийся мистер Уизли.

— Фред, Джордж! Мистер Уизли! Это вы?!

— Нет, это не мы, — расхохотался Джордж. — Фред, а это ты?

Тот покачал головой.

— Вряд ли.

Мистер Уизли протянул Гарри руку.

— Мы очень рады тебя видеть, Гарри! Даже в таком виде!

Гарри почувствовал облегчение. Почти что родное лицо мистера Уизли и ухмыляющиеся физиономии близнецов — это то, чего ему сейчас как раз не хватало. Он понял, что теперь может быть спокоен — впервые с тех пор, как разговаривал с Дамбльдором.

— Я просто не могу поверить. Эта машина… — Гарри обвел пространство вокруг себя рукой. — И авроры… Это Перси сделал, да?

Мистер Уизли кивнул.

— Большей частью он. Министерство пошло на беспрецедентные меры безопасности, чтобы доставить тебя, Гарри, до Хогвартса живым и невредимым. И не только тебя.

Машина дернулась, и они поехали. И Гарри, пораженный тем, что едет на министерском лимузине вместе с Уизли, только сейчас обратил внимание, что рядом с ним тоже кто-то сидит. Он повернул голову и чуть не вскрикнул от удивления. Это был тот самый юноша-металлист из бара, за которым Гарри следил, и его подружка.

Наблюдая за выражением лица Гарри, Фред рассмеялся.

— Вот и встретились лучшие друзья! И не узнают друг друга!

Юноша наблюдал за действиями Гарри с неподдельным интересом. Одет он был уже в другую майку, пожалуй, самую грязную и мятую из всех. Девушка, глядя на Гарри, слегка улыбалась.

— Рон?! — вытаращился Гарри. — Это ты?!

— Ну наконец-то догадался, — выдохнул тот. — Долго же ты думал, приятель. Если учесть, что увидел нас еще неделю назад.

— Рон, — сказал мистер Уизли. — Тебе для того и изменили внешность, чтобы никто, даже Гарри, не мог до этого догадаться.

Рон наморщился, и теперь он стал больше напоминать прежнего Рона, настоящего. Даже если учесть, что это было совершенно другое лицо.

— А девушка? — Гарри повернулся к ней. — Это…мм… тоже измененная внешность. Но это точно не Гермиона, я видел ее в нормальном виде…

Мистер Уизли улыбался. Рон беззвучно смеялся, а Фред и Джордж уже давились смехом.

— Хай, чувак, — спутница Рона с улыбкой протянула Гарри руку. — Мне, типа, приятно познакомиться. Джинни Уизли.

Автор: Евгений,

Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001