Последние изменения: 08.03.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Колдовские войны

Эпизод VI. Возвращение Мародера.

Недавно-недавно, в совсем близком государстве…

Гарри Поттер
возвращается в
Тайнуин, собираясь
спасти своего друга Рона
Уизли, находящегося в плену
у короля животного мира василиска
Жаббы.
Гарри не знал, что Империя тайно начала
строительство нового боевого бревна, еще более
большого, чем предыдущая Палочка Смерти. Если бревно
будет закончено, судьба небольшой группы повстанцев, сража-
ющихся за получение своих С.О.В., будет предрешена…

По песочной дорожке шагали двое существ. Вернее, шагало одно — домовой эльф, а другое — белоснежная сова — летела над головой своего товарища.

— Ты даже не представляешь, что это за место, — взволнованно пищал эльф. — У тебя бы последние перья повыпадали, расскажи я тебе об ужасах, царящих у Жаббы в Комнате.

Они подошли к большому дворцу. Над дверью в форме раковины было написано: «Тайная Комната, иначе — Тайнуин. Прием только по вторникам и четвергам с восьми до трех. Предварительная запись обязательна».

— Ты уверена, что это именно то место? — ворчливо переспросил эльф. — Что? Почтовые совы никогда не ошибаются? Ладно, ладно.

Эльф подергал за дверную ручку, оказавшуюся краном, но дверь не поддавалась.

— Вот видишь, закрыто. Никого нет, — он уже было развернулся идти обратно, как из крана вылезла тонкая змейка.

— Пароль? — прошипела она. Добби попятился.

— Отзыв? — неуверенно прошептал он.

Дверь открылась, и змейка исчезла. Эльф с сомнением поглядел на сову, а потом засеменил дальше. На пути к обиталищу Жаббы им встречались и люди, и нелюди, и твари, и еще кое-кто. Один раз мелькнула даже статуя какого-то громадного человека.

Сам василиск важно восседал на подставке, сколоченной из двух деревянных ящиков. На его глазах были предусмотрительно надеты солнцезащитные очки — это постарался Драко Малфой, с гордым видом стоявший позади Жаббы. На поясе охотника за головами висел меч.

Повсюду толпились прислужники Жаббы. Кто-то смеялся, кто-то рычал, кто-то кого-то ел.

— Доброе утро! — приветливо поклонился эльф. Василиск уставился на него. — Мы, домовые эльфы, народ мирный и совсем не воинственный, однако волею судеб… Ой, это не то! Хедвига, давай послание!

Сова сбросила на голову василиску конверт, из которого вывалилась видеокассета. Жабба недовольно поморщился — это напомнило ему о старых шляпах, из которых тоже любила вываливаться всякая гадость — и он покосился на меч Драко Малфоя.

Подручные Жаббы тут же вставили видеокассету в магнитофон, и на дальней стене комнаты возникло спроецированное изображение юноши в черной одежде — новой мантии. На поясе у него висела волшебная палочка.

— Приветствую тебя, отстойнейший! — раздался голос Гарри Поттера. — Позволь мне представиться. Я — Гарри Поттер, волшебник в четырнадцатом поколении, наследник Гриффиндора, капитан сборной по квиддичу, обладатель десяти С.О.В. и одной хрустальной совы, обладатель премии «Ведьмополитена» за самую страшную улыбку, Друг Орлов и Ездок на бочках, Находящий Кольца и Приносящий Удачу. Я — из-под Холма… Так, это не оттуда! В общем, я — друг капитана Уизли. Я знаю — гнев твой на капитана Уизли велик… И я прошу об аудиенции, чтобы заключить сделку о его жизни …

Малфой развеселился. Тоже мне, волшебник нашелся!

— Чтобы ты не сомневался в моих добрых намерениях, я дарю тебе этого домового эльфа и сову…

— Что?! — вскричал Добби. — Не может быть!

— … они будут верно служить тебе — чистить твой дворец, носить почту и все такое. Подумай над моим предложением, — и кассета кончилась.

Жабба взглянул на эльфа и сову, и коротко хохотнул, отчего у него сползли очки, и стоявший ближе всего к нему дементор из личной охраны упал замертво. Все зажмурились, а Драко Малфой привычным жестом натянул на глаза козырек своей знаменитой мандалорской кепки. Жабба испуганно засуетился и снова одел очки.

— Как знаменитый Гарри Поттер мог так поступить?! — вопрошал Добби, когда его уводили из главного зала. — Продать меня, верного домового эльфа в рабство! Наверное, надо было лучше чистить его ботинки!

Во дворце Жаббы продолжалось дикое веселье. Прыгали и веселились дементоры, танцевали тролли, пьянствовали гиганты. Этот праздник был нарушен появлением одной из давних подруг Драко Малфоя — Миллисенты Буллстроад. На металлическом поводке она тащила упирающегося Люпина.

— А! — издал радостный рычащий звук Жабба, что, по всей видимости, означало приветствие ловкой девушки, также охотницы за головами, которой удалось поймать могучего оборотня. Василиск поводил из стороны в сторону огромными клыками.

— Он спрашивает, сколько ты хочешь за оборотня? — небрежно пояснил Драко Малфой. — Эй, а что это я тут разговариваю? Пусть переговоры ведет домовой эльф! Ты, иди сюда!

— Я здесь, сэр! — к нему кубарем подкатился Добби. — Чего желаете? Отобедать? Отужинать? Чего-нибудь съесть? Чего-нибудь выпить? Может быть, Май Тай? С зеленым зонтиком?

— Заткнись и слушай. Иди и переводи речь Жаббы!

— Да, сэр! Я — послушный домовой эльф, и слово хозяина для меня — закон! Чего изволите сказать, сэр?

— У-а-а-а-ы!!!

— Уважаемый Жабба, великий хранитель комнаты, спрашивает, сколько галлеонов ты просишь за оборотня?

— Пятьдесят и еще два сикля на помаду, — ответила Миллисента Буллстроад.

— У-а-а-а-ы-ё!

— Уважаемый Жабба говорит, что это немыслимо, и что его лучше не злить, иначе он снимет очки. Он предлагает десять галлеонов и один сикль на помаду.

— Ах, так, животное?! Тогда я прошу шестьдесят галлеонов, и тебе лучше согласиться!

— У-а-а-а-ы-ё-ё-ё-ё-ё-ё…

— Уважаемый Жабба несколько не согласен с вашим решением. Тридцать галлеонов, иначе он вас съест. И два сикля на помаду.

— Хорошо! — захлопала в ладоши девушка и запрыгала от радости, отчего пол заходил ходуном, и даже крепко стоящий на ногах Драко Малфой покачнулся. — Можете забрать!

Люпин только рычал, когда его, связанного, уводили вниз, в подземелье. А когда он увидел неподвижного Рона Уизли, околдованного и стоящего позади трона Жаббы, то вообще пришел в ярость. Но его держали крепко.

Если бы кто-то остался в зале еще через час, то был бы удивлен увиденным там зрелищем. Миллисента Буллстроад одна осталась рядом с замороженным Роном Уизли, читая какую-то книгу. И вдруг она как-то резко съежилась, и мантия стала ей слишком велика.

— Отлично приготовленная Всеэссенция, — пробормотала совсем другая девочка. — С.О.В.А. по зельеделию мне обеспечена.

Она подошла к неподвижной статуе Рона Уизли и прошептала «Фините Инкантатем». Парень с глухим стуком шмякнулся на пол.

— Кто здесь? — ошарашенно прошептал он, вглядываясь в темноту. — Ты, случаем, не гигантский паук?

— Нет, это я, — и ему на шею бросилась Гермиона Грейнджер. — Рон, как ты себя чувствуешь? Как тебе было под заклинанием? Понимаешь, я хотела расспросить об этом Невилла Долгопупса, ведь он тоже как-то…

— Гермиона, — простонал Рон. — Ты пришла сюда, чтобы спасти меня?

— Вообще-то, здесь куча книг про Салазатора — он тоже приложил руку к созданию этого дворца. Знаешь, мне попалась пара интересных томов про то, как…

— Как интересно, — протянул сзади чей-то противный голос, и включился свет. Там стоял Драко Малфой собственной персоной, позади него Жабба, дементоры и прочие твари.

— Снова ты, Грейнджер, — подошел к ней Малфой. — Удачная выдумка со Всеэссенцией, но тебе она не помогла. Уведите Уизли и бросьте его в яму с гигантскими пауками. А Грейнджер пусть отведут к самому Жаббе.

— Пауки? О, нет! — и Рон упал в обморок.

Гермиону подтащили к Жаббе, и он долго разглядывал ее через очки.

— Может быть вашим секретарем, господин, — поклонился Малфой. — Пишет с необычайной скоростью. Сочинение на пять свитков готовит за час.

— О! — Жабба ударил хвостом по полу в знак одобрения.

Ситуация складывалась препаршивейшая, и Сириус это видел. Нанявшись сторожевым псом во дворец к Жаббе, он все ждал подходящего момента, чтобы выручить кого-нибудь из друзей, но они один за другим попадали в лапы василиску. Хотя нет, подумал он, еще Гарри не попал. Ну, это просто вопрос времени, пришла ему в голову мрачная мысль.

Гарри шел тем же путем, что и до него Добби с Хедвигой. Проблем у него не возникло никаких. Выругавшись на появившуюся из крана змейку на серпентарго (так, что та потеряла сознание), он зашел внутрь. Там его уже встречали приспешники Жаббы. Молодой волшебник с трудом подавил в себе желание произнести проклятие подвластия — Дамбльдор говорил, что это черная магия, а он не хочет ею пользоваться. Поэтому вместо этого он улыбнулся и спросил:

— Как пройти в библиотеку?

Этот вопрос, такой обычный для Гермионы, поставил стражников в тупик. Порычав друг на друга несколько минут, они решили, что лучше спросить это у самого умного — у Жаббы. Или у Драко Малфоя.

Они привели Гарри прямо к Жаббе, который, развалившись, лежал у дальней стены комнаты. Рядом стоял Добби, а за небольшим столиком сидела Гермиона, с пером в руке и со свитком пергамента. Перед девочкой лежало несколько книг, и нельзя сказать, чтобы она имела очень уж недовольный вид.

— Меня надо выслушать, — один из плюсов заключался в том, что, говоря на серпентарго, Гарри мог надеяться на то, что Жабба его поймет. Так и произошло. Василиск очнулся от дремы и поправил темные очки.

— А может, тебе еще ключи от квартиры дать? Где галлеоны лежат? — прошипел Жабба. Гарри поморщился.

— В «Гринготтсе», что ли? Спасибо, там у меня уже есть сейф! Ты должен немедленно отпустить капитана Уизли и Гермиону!

Василиск в ярости ударил хвостом по полу, задев брюки Драко Малфоя. С проклятиями тот отскочил в сторону — на белых брюках появилось желто-зеленое пятно слизи.

— А почему бы мне прямо сейчас не снять очки? — вопросил Жабба. — А, молодой волшебник? Потому что мне так скучно, — и Гарри не успел вовремя отпрыгнуть — раскрывшийся под ним люк поглотил его. Гермиона в ужасе закричала, Добби пискнул. Жабба довольно рассмеялся. Только Малфой с кислой миной рассматривал свои безнадежно испорченные брюки.

Гарри быстро вскочил на ноги. Сверху через решетку виднелись противно улыбающиеся рожи приспешников Жаббы. Сбоку раздался странный скрип, и Гарри обернулся. Он замер — на него надвигалось чудовище.

Он много слышал о мантикоре, живущей во дворце Жаббы, но никогда не верил, что это правда. Гарри медленно отступил в дальний угол.

— Черт, это же глупо! Я уже убивал ее, — пробормотал он.

— Идиот, это было в другой книге, — послышался сверху голос Драко Малфоя.

— Ах, да, — вспомнил Гарри. — Спасибо, Малфой.

— Да не за что, Поттер.

Мантикора рычала, ворчала, кричала, фырчала, бурчала и издавала еще около семи десятков трудно идентифицируемых звуков, происхождением которые были обязаны только голоду.

— Утю-тю, — поманил ее к себе Гарри. — Кис-кис-кис… Иди сюда. Черт, что там Хагрид говорил? «Даже с драконом можно найти общий язык!»

— Даже с чупакабрасом, — прозвучал в его голове голос волшебника.

— С кем, с кем? — удивился Гарри, и тут мантикора подошла совсем близко. Гарри подпрыгнул и повис на потолке. Затем раскачался и перепрыгнул чудовище. Потом перевернулся в воздухе, сделал тройное сальто, пару прыжков, уцепился за крюк в стене, ему удался подъем переворотом, пятикратное «солнышко», двадцать быстрых подтягиваний — и молодой волшебник оказался в том же месте, где он и был.

Мантикора недоуменно покрутила уродливой головой. Наверху Малфой задумчиво почесал затылок. Даже Жабба казался удивленным.

Гарри хитро усмехнулся. По его мнению, ему удалось сбить мантикору с толку. Сверху завопил Добби.

— Гарри, мочи ее! Давай, дубась, приятель! Сверху, вот так, шарахни посильнее! Kill! Kill! Kill! Kill'em all!

Все с удивлением посмотрели на эльфа, прыгающего на месте и орущего на весь дворец. Гарри с легкостью убежал от мантикоры и закрыл за собой дверь на щеколду. Чудовище в недоумении остановилось, не зная, что делать дальше. К сожалению, там, куда попал Гарри, было несколько дементоров, схвативших его и оттащивших к друзьям. По пути они громко обсуждали, куда лже-Миллисента Буллстроад дела два сикля на помаду, которые ей дал Жабба. Это Гарри и спасло — будь у них помада, дементоры сразу бы полезли целоваться.

Наконец-то пришел тот момент, которого так ждал Сириус. Все друзья были в сборе, и можно было приводить в действие давно заготовленный по такому случаю план. Пока что все были живы. Рона сначала хотели бросить к гигантским паукам, но они все разбежались, стоило им увидеть Жаббу. Люпина кормили до отвалу, и он не особо-то интересовался, чем. Главное — что много и вкусно. Периодически он рычал на Рона, у которого на кормежку всегда не хватало денег. Гермиона, та вообще наслаждалась жизнью. Пользуясь привилегиями личного секретаря Жаббы и свободным доступом в библиотеку, она с невероятной скоростью переписывала древние книги.

Добби тоже больше жаловался на условия проживания, чем на кормежку. Каждый день ему приходилось уворачиваться, чтобы очередной дементор не запустил в него носками. Похоже, стража Жаббы так развлекалась. Хедвига тоже не бедствовала. Мышей в Тайнуине не было, но их с успехом заменяли наиболее неповоротливые охранники василиска. Через неделю сову, отрастившую огромные когти, боялись все без исключения.

Но, настал тот день, когда Жабба вспомнил, что он страшный и ужасный, и по такому случаю решил всех казнить. Во дворце шептались, что эту идею ему подал Малфой. Василиск повелел собрать Гарри, Рона и Люпина около себя и торжественно прорычал несколько громких слов.

— Великий Жабба говорит, — перевел Добби, — что вас надо предать смерти.

— Можно и предать, — согласился Рон. — Гарри, как ты считаешь? — спросил он у молодого волшебника.

— Почему бы нет, — пожал плечами Гарри. — Гермиона?

— Ни за что, пока вы не прочитаете «Историю Хогвартса», — отрезала девочка.

— Они отказываются, — перевел Добби, и Жабба снова зарычал.

— Великий Жабба говорит, что вас отвезут на самый край большого обрыва и сбросят вниз. И на этот раз там не будет летающей машины, чтобы вас спасти.

Ребята изумленно переглянулись. Какой еще летающей машины?

— Не обращайте внимания, — сказал им Малфой. — Жабба любит говорить всякие гадости. И откуда он их только набрался? Идемте.

Друзей и правда отвезли к ужасно большому обрыву, располагавшемуся совсем недалеко от дома, где жил Сириус. Он, кстати, был вместе с ними — по приказу Жаббы старательно подвывал из всех своих сил, символизируя таким образом скорую смерть врагов Жаббы.

— Жертвы бездонной пропасти! — провозгласил Добби, хлопая ушами. — Скоро вы умрете!

— Да знаем уже, — перебил его Рон. — Давай быстрее, чего тянуть!

Жабба что-то прорычал своей охране, и несколько дементоров подошли к Гарри и Рону. Гарри поправил складку на свой новой мантии и коротко свистнул. Моментально над ними появилась Хедвига, из лап которой на голову Гарри вывалилась его волшебная палочка.

— Экспекто Патронум!!! — завопил Гарри. Те дементоры, что чудом избежали действия Заступника, до смерти испугались ужасающего вопля Гарри, и попадали в пропасть. Путь к Жаббе был расчищен.

— Ура! — закричал он, устремляясь к василиску. За ним топали Рон и Люпин. — Вперед! За Хогвартс!

Началась невообразимая суматоха. Первыми перетрусили гиганты, которые не отличались сообразительностью. С быстротой молнии большинство из них убежали прочь. Сириус понял, что вот он, его шанс, и вцепился зубами в штаны Драко Малфоя. Тот заорал, скорее от испуга за новые кожаные брюки, чем от страха.

Одним взмахом волшебной палочки Гарри отправил в нокаут полдесятка троллей. Люпин прыгал по головам оставшихся гигантов, таким образом, перебираясь поближе к Жаббе. Гермиона не теряла времени даром. Засыпав двух дементоров книгами по самые капюшоны, она плеснула третьему в лицо чернил, четвертому воткнула перо в затылок, а пятый от таких неслыханных зверств сам упал в обморок.

Жабба пытался снять очки, но ему почему-то мешали клыки. Минуту он размышлял, что важнее — клыки или глаза, но потом понял, что глаза. Отломав себе один клык, он запустил им в Гермиону. Та ловко увернулась, подставив свой школьный дневник. Клык воткнулся в тетрадку, из которой вылилось столько чернил, что еще трое дементоров утонули в образовавшейся луже. Теперь Жабба мог уничтожать взглядом. Он ошалело завертел головой по сторонам, и началось массовое падение. Его смертоносного взгляда не избегал никто. Малфой, избавившись от зубов Сириуса, натянул кепку на самый нос. Гарри быстро наколдовал непроницаемые очки, а сам, отобрав у Малфоя меч и двинув ему при этом несколько раз, запустил клинок в василиска. Раздался ужасающий вой — удар попал в цель, и Жабба исчез.

— Ура! — заорал Рон. — Мои долги прощены!

— Ура! — кричала Гермиона. — Теперь все книги из его дворца будут моими!

Всеобщая радость продолжалась еще минут десять. Все приспешники Жаббы были повержены, и сам он тоже. Веселье прекратилось, когда Рон увидел Сириуса.

— Так ты тоже здесь? Полагаю, тебе надо сказать спасибо за то, что помог нам?

— Как-нибудь обойдусь, — улыбнулся тот. — Ну что, куда вы теперь?

— Надо лететь к моим друзьям по Альянсу, — подняла голову Гермиона. — Они помогут нам окончательно покончить с Воль Демортом. Гарри, ты с нами?

— Нет, — он покачал головой. — Мне нужно кое-кого навестить. Я дал слово.

— Какую-нибудь красотку? — ухмыльнулся Рон. — Эй-эй, постой, ты же обещал, что никогда не направишь на меня палочки?

— За такие дурацкие шутки… — проворчал Гарри, но палочку спрятал. — Пока что нам по пути. Возвращаемся в Тайнуин. Там неподалеку должен найтись и мой «Всполох», и твоя метла, Рон.

Они отправились в путь, и никто не обратил внимания, как пришедший в сознание после страшного удара Драко Малфой открыл глаза и долго смотрел им вслед.

Во второй раз Гарри без проблем добрался до Хогвартса. Вокруг было все так же мрачно и пустынно, и даже отшельник Дамбльдор не вышел ему навстречу, как тогда.

В башне профессора Трелани горел свет. Недолго думая, Гарри направился туда. Но Дамбльдор уже встречал его на пороге.

— Ждал я тебя, юный Поттер, — волшебник жестом показал ему заходить в башню. Гарри поднялся по веревочной лестнице и очутился в маленькой комнатке. На этот раз голос Трелани им не мешал.

— Эх, до чего ж я устал, — вздохнул старый волшебник, покряхтывая и постанывая. — Уходить надо, надо, пока не поздно. Говорили ведь мне — совсем я уже плох, выгляжу неважно… Да и намекали, чтобы я поторапливался…

Гарри остолбенел. Как же это так? Дамбльдор не имеет права уйти, не завершив его обучение. Кто расскажет ему про скучечервей (хотя, ладно, это и Хагрид нашепчет), кто еще погоняет его по болотам…

— Учитель, — робко поднял руку Гарри, — так значит, я — волшебник?

— Эхе-хе, — кашлянул Дамбльдор. — Почти. Вольдик еще остался. Найдешь его, отнимешь диплом об окончании Хогвартса, и тогда считай, что волшебник.

Воль Деморт… Это напомнило Гарри о словах Лорда Тьмы.

— Учитель Дамбльдор… Так это правда, что Воль Деморт — мой отец?

Дамбльдор опустил руки и взглянул на Гарри сквозь свои очки-полумесяцы.

— Пришло время, чтобы сказать тебе то, что я должен был сказать пять лет назад. Пожалуйста, присядь. Я расскажу тебе все.

Какие пять лет назад? Дамбльдор что, бредит?

— Так это правда? — переспросил Гарри, на всякий случай присаживаясь.

— Не вовремя это все, — к чему-то произнес Дамбльдор, доставая свою палочку. — Неудачно…

— Неудачно, что я узнал правду?

— Именно, — тихо сказал Дамбльдор. — Так у тебя было бы больше шансов на победу… Темная магия может увлечь тебя, отец твой за собой тебя уведет…

— Нет! — вскричал Гарри. — Я не пойду темным путем! Гермиона не позволит мне выучиться магии так быстро!

Дамбльдор вновь задумчиво повертел палочкой, сбив при этом висящие в комнате шторы.

— Салазатора берегись, — добавил он. — Могуч он, и многие великие мира сего думали, что не справиться с ним без живого клинка и помощи тварей подземных. Но не так это… Есть еще другие… такие как ты… волшебники… Вместе вы сможете…

— Учитель, не уходите сейчас, — жалобно попросил Гарри, но Дамбльдор только улыбнулся.

— Пора уже, пора… Леденцы подошли к концу, и все такое… До встречи, юный Поттер, — Дамбльдор взмахнул палочкой и выкрикнул странное слово, длинное, и в то же время очень простое, что-то наподобие «Исчезатумнавсегдатумнопотомосвозвращатум». И в этот же момент исчез.

Гарри медленно поплелся к выходу из хижины. Без Дамбльдора все как-то сразу потускнело, и даже Хедвига, прервав на секунду свой ужин и предложив ему пару дохлых мышей, не смогла поднять ему настроение.

— Я не справлюсь один, — уныло подумал молодой волшебник.

— Нэ, Гарры, — раздался чей-то до боли знакомый голос. — Нэ гарюй, дарагой, — и из тьмы выступила фигура Хагрида. — У тэбя все палучица… Ой, это… не то я говорю… не оттуда…

— Хагрид, — с обидой произнес Гарри, — почему ты не сказал мне о Воль Деморте? О том, что он мой отец?

Призрачный Хагрид присел на бревно рядом с Гарри и тут же просочился сквозь дряхлую древесину.

— Понимаешь, дело то в чем, Гарри, — медленно сказал Хагрид (в другом переводе его звали Огрид — это чтобы вы не забыли). — Тот хороший человек, кем был твой человек, один из хогвартских Мародеров, хранителей добра и порядка, исчез после того, как случайно выпил зелье, которое предназначалось Северусу Снейпу. Ну… ты его не знаешь… в этом фике про него совсем мало будет… Так вот, этим воспользовался Салазатор. Он заколдовал Снейпа и подговорил его ну… типа чтобы он помог твоему отцу, а на самом деле обратил его во зло…И Снейп выполнил свою часть заговора, сам того не подозревая… Там еще какая-то странная история с оборотнем была, ну да ладно, не помню я ее… Важно одно: когда твой отец понял, что Салазатор завлек его к себе, было уже поздно… Я пытался остановить Воль Деморта… Мы сражались… Я выпустил на него парочку акромантулов, но все оказалось тщетным… Это уже не твой отец… Забудь о Джеймсе Поттере…

— Он хороший, — возразил Гарри. — Он просил меня убить его. Он понимал, во что превратился.

— Он хотел, чтобы ты тоже пошел по темной тропе, — Хагрид отмахнулся своим розовым зонтиком от назойливых комаров, но зонтик тоже был призрачным, и поэтому комары не обратили на него никакого внимания.

— Дамбльдор говорил еще про кого-то, — вспомнил Гарри. — Про еще каких-то волшебников, таких, как я…

— А, — обрадовался Хагрид. — Так это он о твой сестренке толковал! Ишь, хитрый старикан какой… Вспомнил сейчас только… Во что значит великий человек — все так заранее продумал, скрыл ото всех… Или склероз его замучил просто? Лады, это не суть важно… Слышь, Гарри, у тебя сестра была…

— Не было! — возмутился Гарри. — Я один у Дурслеев жил!

— Вас разлучили сразу после рождения, чтобы спрятать от Салазатора. Ему, видите ли, взбрело в голову, что твоя сестра — наследница какой-то там Рывен… Равен… Арвен… не выговоришь даже. Вот ее и спрятали в семье маглов, как и тебя…

Это было уже слишком. Гарри даже засомневался в правдивости слов Хагрида. Но тут перед его глазами возникла совершенно четкая картинка — стародавнее изображение, отпечатанное на принтере.

— Гермиона? — ахнул Гарри. — Она моя сестра?

— Точно, — подтвердил Хагрид. — А иначе откуда бы в ней все эти способности к колдовству?

Гарри потер переносицу.

— Ты должен вновь встретиться с Воль Демортом, — напомнил Хагрид. — И отобрать у него диплом Хогвартса.

На Базе Альянса около клиники св. Мунго в воздухе одна за другой сновали метлы. Большие и маленькие, старые и новые, расписные и крашеные, деревянные и пластиковые… Ранее могущественный боевой флот, теперь он растерял половину прутьев из хвостовых оперений, и теперь все ждали последнего сигнала, чтобы ринуться в последний и решительный бой.

Здесь же находились и все наши старые знакомые. Гермиона с небывалой скоростью делала копии карт предполагаемого места высадки десанта Альянса. До вечера надо было успеть сделать еще восемьдесят три карты, и перо в ее руке начинало немного дымится, несмотря на то, что Добби периодически поливал его водой.

Рон Уизли вместе со своим верным помощником Люпиным в очередной раз занимались ремонтом «Тысячелетнего Сока». Кажется, это был семьсот тридцать восьмой ремонт упрямой метлы. Тут же был и Сириус Блэк, который тоже пришелся по душе командирам Альянса, как неплохой пилот.

Практически все было готово для нанесения удара по недостроенной Палочке Смерти, которая грозной тенью висела прямо над клиникой св. Мунго, ровнехонько над крылом для душевнобольных. Что придавало особый колорит всей операции — так это установленный факт прибытия Салазатора для инспекции клиники. Представлялась великолепная возможность прихлопнуть всех зайцев одних ударом.

На совещании, проходившем поздно ночью, как раз разрабатывалась тактика и стратегия нанесения удара по мощнейшему орудию Империи. Слово взяла генерал МакГонаголл.

— Палочка Смерти находится на орбите крыла для психов, — сверкая глазами, строго сказала МакГонаголл, и каждый почувствовал именно себя виноватым в том, что Палочка Смерти все еще висит над крышей дома своего. — Ее охраняет мощное защитное поле, через которое не пройдет ни одна метла, если только в виде опилок. Но… Этот щит можно отключить. Этим займется особая наземная команда.

— И я хотел бы присутствовать там, — и взору всех собравшихся предстал Гарри, подбежавший к друзьям и на радостях обнявшись не только с Роном и Гермионой, но и с Люпиным. — Рон, дружище, ты все еще тут?

— Надо же чем-то заниматься помимо контрабанды, — ухмыльнулся Рон и сильно хлопнул Гарри по спине, за что получил шутливый тычок в бок.

— Наконец-то Поттер и Уизли соблаговолили повести себя сообразно своему возрасту, — МакГонаголл ожгла их сердитым взглядом. — Я остановилась на том, что наземная команда получает задачу отключить щит. Это можно сделать, проникнув в небольшой сад на заднем дворе клиники и добравшись до трансформаторной будки. А там разберетесь на месте. Итак, всем ясно, что они будут делать? Вопросы есть? Нет, мистер Лонгботтом, сейчас мы выполняем задание, а не ищем вашу жабу. Вопросов нет. Тогда все по местам. Мы начинаем.

Рон подошел к своей метле, возле которой уже стоял Сириус, наблюдавший, как Люпин заканчивает последние приготовления.

— Классная метла, — одобрил Блэк «Тысячелетний Сок». — Не то что мотоцикл… Экология сохраняется, и все такое…

— А то, — с гордостью сказал Рон и тут же спохватился. — Гарри сказал, что ты полетишь в группе, нацеленной на Палочку Смерти. Что, на мотоцикле?

Сириус кивнул.

— Знаешь что, — вдруг осенило Рона. — Возьми мою метлу. А я пойду вместе с Гарри в наземной команде.

Люпин поперхнулся рычанием.

— Спокойно, мохнатый, — приказал ему Рон. — Нет, правда, возьми. Только постарайся вернуть мне ее в целости и сохранности.

Сириус кивнул, а Рон вернулся к друзьям.

— Нам пора, — скомандовала Гермиона и достала из-за пазухи карту садового участка при клинике св. Мунго. — Гарри, Рон, пошли…

С ними, конечно же, увязался и Люпин. Оборотень подозрительно долго водил носом по воздуху, пока Рон не высказал предположение, что тот просто учуял запахи из больничной кухни. Присоединившиеся к компании Добби и Хедвига предпочитали помалкивать.

Шестеро отважных бойцов Альянса уже вплотную приблизились к железной решетке, отделяющей сад от всего остального мира. Первым полез Гарри, а за ним уже и все остальные.

Надо сказать, что сад скорее походил на самый настоящий лес. Повсюду росли высокие деревья с пышной кроной, порхали бабочки, пели птицы, прыгали маленькие обезьянки… нет, вот обезьянок как раз не было. А размерами «небольшой сад на заднем дворе», как выразилась генерал МакГонаголл, вполне мог поспорить с Запретным лесом.

— Смотрите, — прошептала Гермиона. — Там личная гвардия Воль Деморта.

И правда, на небольшой уютной полянке вполне удобно разместилась парочка неизвестно как здесь оказавшихся дементоров. Судя по их приготовлениям, они как раз собирались обедать. Один из них с наслаждением скинул плащ и блаженно жмурился под теплыми лучами солнышка.

— Может, попробуем в обход? — неуверенно предположила Гермиона, после чего посыпались предложения пройти слева от дементоров, справа, под землей, а Гарри высказал идею пролететь над ними на метлах. Дело кончилось тем, что Рон вместе с Люпином скрылся в зарослях папоротника, а затем неожиданно появились прямо перед дементорами.

— Хенде хох! — заорал Рон, и дементоры испуганно подняли руки. Но, увидев, кто им угрожает, они молниеносно вытащили из складок плащей свою универсальную помаду и бросились на Рона, на ходу накрашивая для поцелуя губы.

— Экспекто Патронум! — завопил Гарри, выскакивая из засады. — За Родину! За товарища Дамбльдора! Да пребудет с нами колдосила!

Увидев такое ужасающее зрелище, дементоры от страха резко изменили направление, схватили по метле и взмыли в воздух.

— Я за ними, — крикнул Гарри Рону, доставая из кармана свой уменьшенный «Всполох». Раз — и метла приобрела свой обычный вид. — Гермиона, ты еще куда?

— Я заметила у одного из них 25-е издание «Истории Азкабана», исправленное и дополненное, с комментариями и картинками, — протараторила девочка, запрыгивая на метлу Гарри. — Гарри, достанешь для меня эту книгу?

Рон не успел присвистнуть, как Гарри и Гермиона уже бросились в погоню за дементорами.

— У них китайские рации, — радостно проорал Гарри прямо в ухо Гермионе, заметив, что дементоры пытаются связаться с базой и сообщить о внезапном вторжении. — Спорю на что угодно, что батарейки потекли… Давай! Давай! Давай! — понукал он метлу. Гарри резко вытянулся вперёд, оторвав обе руки от древка. — ЕСТЬ! — крикнул он, когда ему удалось схватить одного дементора за шиворот и спихнуть с метлы. Перескочив на соседнюю метлу, он знаками показал Гермионе, чтобы она отнимала у оставшегося дементора ее книгу.

— Отдай сюда! — рявкнула мисс Грейнджер на штурмовика Воль Деморта, отчего тут испуганно вздрогнул и задрожал всем телом, но книгу не отпустил. — Отдавай «Историю Азкабана», негодяй, — и Гермиона, протянув вперед руку, схватилась за торчащую из кармана плаща дементора книгу.

В то время как его новообретенная сестра не на шутку схватилась с дементором, Гарри заметил еще двоих слуг Воль Деморта, повиснувших у него на хвосте. Он попытался уйти в сторону, но дементоры летали хорошо. Оставалось последнее средство — обманка Уральского. Устремляясь к земле, Гарри успел заметить, что Гермиона, приложив последние усилия, все-таки вырвала заветную книгу из цепких лап дементора, но, не справившись с управлением, начала падать. Успела ли она спрыгнуть до столкновения, Гарри не заметил, поскольку дементоры, летевшие за ним, приблизились на очень близкое расстояние. Но, если Гарри ушел от столкновения с землей за считанные секунды, то дементоры на полной скорости врезались в каменистую почву, после чего от них осталось одно лишь мокрое место. Гарри победно вскинул руку. Обманка Уральского получилась!

Теперь надо было разыскать Гермиону.

Гермионе же повезло меньше. Падая с метлы, она успела зацепиться за ветку дерева, но книга выпала у нее из рук. С криками «Мое! Мое!» она кинулась вслед за ней, нисколько не заботясь, сколько осталось до земли. В результате сейчас она сидела под раскидистым деревом, баюкая на руках свою (теперь уже свою) книгу, но при падении она ударилась головой, оцарапала плечо и вдобавок ко всему сильно болела спина. Но зато у нее была книга!

— Боже, как интересно! — воскликнула она, совершенно забыв, что ее сейчас никто не может услышать. — Оказывается, второе левое заднее крыло западной части старого Азкабана построили не в 1675 году, а в 1648 году! Надо сообщить это Гарри и Рону!

С этими словами она поднялась и зашагала неизвестно куда, дочитывая оставшиеся главы прямо на ходу, и даже не глядя себе под ноги. В результате когда она обо что-то споткнулась, она чуть не полетела кувырком. Но самое интересное заключалось в том, что то, обо что она споткнулась, было что-то живое.

— Эй, ты кто? — с сомнением переспросила Гермиона, наблюдая за странным существом — маленьким, кожистым, с лысой головой — просто какой-то картофелиной на ногах. Девочка напрягла всю свою память, но ни одно существо из нескольких тысяч, о которых она читала в книгах, не подходило под это описание.

— Асстань! — завопило существо. — Асстань!

— Да я тебя и не трогаю, — обиделась Гермиона. — Больно нужно…

— Асстань, асстань… — продолжало орать существо. Тогда Гермиона рассердилась вконец. Она махнула на него рукой, и непонятное существо отлетело в сторону метров на десять, а затем встало и, держась за голову, уныло побрело в совершенно противоположную сторону, моментально забыв про Гермиону.

— Интересные зверюшки тут водятся, — пробормотала Гермиона. — Хагриду бы они понравились… — и девочка пошла дальше.

Остальным в это время надоело ждать Гермиону и Гарри, и они двинулись на их поиски. Гарри скоро нашелся — он с виноватым видом спланировал на метле прямо на голову Люпину. А вот Гермионы не было.

— Надеюсь, ей удалось спрыгнуть с метлы, — Гарри пересказывал схватку с дементорами.

— Надеюсь, она не добыла этой книги, — ответил ему Рон.

Никаких следов Гермионы не обнаруживалось. Зато очень скоро впереди показался торчащий из земли шест, на который был насажен большой кусок мяса. Прежде чем кто-то успел его остановить, Люпин с рычанием бросился вперед и схватился лапой за мясо.

— Оставь нам! — в один голос завопили Гарри, Рон и Добби, но было уже поздно — оборотень в один момент проглотил весь кусок. Но и он не ушел от расплаты — огромная сеть упала на него сверху и подняла в воздух.

— Так тебе и надо, прожорливый ты наш, — обрадовался Рон. Но и он злорадствовал недолго — точно такая же сеть упала и на них, и вскоре в воздухе оказалась вся честная компания, даже Хедвига, не успевшая вовремя улететь.

Гарри пытался дотянуться до палочки, Рон ругался сквозь зубы. Добби постанывал, поскольку ему придавили оба уха.

— Сейчас мы это… по-быстрому… — бормотал Гарри, доставая палочку. — Волшебство со мной! Диффиндо!

Ничего не произошло, если не считать того, что треснул рюкзак Рона, где тот хранил припасы.

— Эй ты, волшебник, — прикрикнул тот. — Поосторожнее…

— Угу, — ответил Гарри и продолжил свои эксперименты с заклятием Расщепления. Через десять минут, когда он распустил все нитки в сетке, все они благополучно рухнули на землю. И обнаружили, что окружены несколькими десятками странных существ, которых до сей поры видела только Гермиона, да и то — единственного представителя.

— Эй, кто вы такие? — поинтересовался Гарри. Зато Рон пришел в полный восторг.

— Ты что, ни разу не видел садового гнома? — вытаращился он на Гарри. А затем встал, подбоченился и рявкнул: — Взвод, становись!

Гномы ринулись выполнять команду. А Рон продолжал объяснять.

— Тупые до невозможности, но исполнительные. Живут обычно в садах, питаются отбросами. Ареал обитания точно не определен. Очень не любят летать.

— И что теперь с ними делать? — шепотом поинтересовался Гарри.

— А вот что, — Рон схватил одного за шиворот и начал раскручивать. Конечно же, гном завопил «Асстань», но Рон не успокоился, пока не зашвырнул того на добрый десяток метров.

К увлекательному занятию подключился и Гарри, и вскоре они перекидали всех гномов. Рон по ошибке ухватил за шиворот и Добби, который по росту очень походил на гнома, но тому повезло, и он вырвался раньше, чем пустился в путешествие.

— Они скоро вернутся, — сказал Рон. — Когда надо, они всегда появляются.

Но вместо них из ближайших зарослей возникла Гермиона и с радостным криком бросилась Гарри на шею, сжимая в руке заветную книгу, дочитанную до конца всего двумя минутами ранее.

Теперь все снова были в сборе, и можно было продолжать путь к той самой трансформаторной будке, о которой толковала генерал МакГонаголл. Вскоре показалась крыша этой будки, а затем и само строение целиком.

— Гермиона, — шепотом произнес Гарри, когда они спрятались за небольшим холмом, покрытом зеленой травой, издали наблюдая за стражниками, стоящими у дверей. — Мне нужно тебе кое-что рассказать.

— Ты прочел «Историю Хогвартса»? — вскинулась Гермиона. Гарри поморщился.

— Не прочел, и даже не собираюсь, — ответил он, и Гермиона сразу же сникла.

— Я о другом, — сказал Гарри. — Мне тут интересную штуку на днях рассказали… Нет, не про «Историю Хогвартса». Ммм… да… с чего бы начать? В общем, Воль Деморт — это мой отец.

— Фу-у, — скривилась Гермиона и изобразила, что ее тошнит. — Гарри, какая гадость!

— А ты — моя сестра, то есть, соответственно, его дочь, — с некоторым оттенком удовлетворения произнес Гарри, наблюдая, как глаза Гермионы расширяются в три с половиной раза. — Да, это так. Ты тоже умеешь колдовать, значит, в тебе тоже есть способность к волшебству… И знай: если я не вернусь, то ты будешь последней надеждой Альянса.

Гермиона грустно посмотрела в сторону Рона.

— А он? Эти Уизли? Они нам ни кем не приходятся случайно?

Гарри отрицательно покачал головой.

— Нет, не должны по всей идее.

— Это хорошо, — обрадовалась Гермиона и неожиданно хлюпнула носом. — Гарри, ты точно решил идти?

— Да, — он проверил, на месте ли его волшебная палочка, и выпрямился. — Я должен. Я попытаюсь вернуть моего отца, Джеймса Поттера. Он жив, я это знаю.

— Гарри, будь осторожен!

— Я знаю, — улыбнулся он. — Конечно, мне бы хотелось, чтобы ты пошла со мной. Ты тоже обладаешь колдосилой.

— Я! — воскликнула Гермиона. — Книжки! Плюс сообразительность! А у тебя есть гораздо более важные вещи — верность и отвага!

Гарри ничего не ответил. Он молча развернулся и зашагал прямо в сторону дементоров. Гермиона смотрела ему вслед, закусив губу. Гарри шел, и мрак клубился около его новой мантии. И тьма ждала его за стенами трансформаторной будки.

Гермиона даже не поняла, как Гарри прошел мимо дементоров, и куда он потом делся. Одно она видела точно — в саму будку он не зашел.

— Пора, мисс «Лучшая ученица», — подергал ее за рукав Рон. — Надо прорываться в будку. Все дементоры исчезли — видимо, их отвлек Гарри. Он рассказал тебе о своем плане?

— Кое-что рассказал, — грустно улыбнулась Гермиона. — Кое-что…

Воль Деморт в раздражении мерил шагами одну из площадок в клинике св. Мунго. Салазатор только что устроил ему большой нагоняй за несоблюдение больничных правил. Да и еще и этот Поттер… Лорд Тьмы чувствовал, что мальчишка ошивается где-то рядом, но только не мог понять, где.

— Наверняка диплом хочет отобрать, — поежился Воль Деморт.

Строительство второй Палочки Смерти подходило к концу. До окончания оставались буквально считанные минуты. Хитрый план Салазатора, судя по всему, срабатывал. Никто и не заподозрил, что Палочка Смерти находится над клиникой св. Мунго…

— Сэр, — подскочили к нему двое дементоров. — Мы захватили одного из бунтовщиков. Из оружия у него была только какая-то деревянная палка. Мы ее выбросили.

— Ох, горе мое, — взвыл Темный Лорд. — Ну ничего поручить нельзя! Немедленно принесите ее сюда и верните пленнику!

— Слушаемся, — и дементоры бросились исполнять приказ Воль Деморта. А тот во все глаза смотрел на Гарри Поттера.

— Итак, ты пришел ко мне, — с удовлетворением произнес Лорд Тьмы.

— Да, — кивнул Гарри. — Я пришел… отец.

— Ты поверил, — утвердительно сказал Воль Деморт.

— Я поверил, что ты когда-то был Джеймсом Поттером, — упрямо повторил Гарри. — Ты хотя и плохой, но все же чуть-чуть хороший.

— Ты ошибаешься, сын. Я отведу тебя к Салазатору, — устало произнес Воль Деморт. — Он покажет тебе истинную природу волшебства.

В этот момент подбежали двое дементоров и протянули Гарри поднос, на котором лежала его палочка.

— Перо феникса, — одобрительно усмехнулся Воль Деморт. — Хвостовое. Помнится, давненько я его выдергивал.

— Вот видишь, — Гарри уцепился за эту ниточку. — Ты помнишь те времена, когда ты еще был Джеймсом Поттером. Неужели тебе не хочется вернуться?

— Чтобы жить на одну зарплату? — переспросил Темный Лорд. — Нет уж, увольте.

Гарри ничего не оставалось, как последовать за темной фигурой, направившейся куда-то в недра клиники.

— Сэр, сэр, что теперь делать? — пропищал Добби. Они стояли около дверей трансформаторной будки, откуда слышалось негромкое гудение. — Мы стоим тут у всех на виду. Сова-то у нас белая, отсвечивает сильно…

— Как это вы там делаете? — с сомнением протянул Рон. Он наставил руку на дверь и произнес ясным и чистым голосом: — Аллахакбара!

— Нет, не так надо, — теперь очередь была за Гермионой. — Алохомора!

Дверь распахнулась.

— Подумаешь, ошибся в паре букв, — пожал плечами Рон. — Люпи, давай вперед. Что там нужно сделать-то?

— Необходимо найти правую управляющую панель, на которой должен располагаться основной пульт управления. Отключить поочередно все центральные рубильники, отвечающие за щит… — затараторила Гермиона на память.

— Люпи, нажимай на все, что попадется под руку, — скомандовал Рон.

И здесь-то все и началось…

Гарри шел за Воль Демортом, на ходу оглядываясь по сторонам. Там было много чего интересного — правда, в основном, гадость всякая — вампиры, одетые почему-то в белые халаты, упыри, еще мерзость всякая. Но Темный Лорд не обращал на них никакого внимания. Они шли к Салазатору. А Салазатор не любил, когда его заставляли ждать.

— Добро пожаловать, молодой волшебник, — раздался ласковый голос. — Подойди сюда. Ближе, ближе…

Салазатор, еще называемый некими Повелителем Змей, сам вышел им навстречу. Он носил мантию из тонкого зелёного бархата, достающую до пола и окантованную серебром вокруг горла; перчатки из черного атласа… Лицо его почти полностью скрывал капюшон…

— Поттер, — прошелестел его голос. — Ты наконец-то у меня в руках.

— Я устал бороться с тобой, — сказал он, — я убегал от тебя, проливал кровь, прятался — а ты все не хочешь оставить меня в покое…

— Теперь я займусь твоим обучением, — Салазатор проигнорировал его слова. — Ты перейдешь на сторону Мрака, мой новый ученик.

— Ни за что! — в запале выкрикнул Гарри. — Вы знаете, что со мной сделает Гермиона, когда узнает, что я начал учиться темной магии? Она меня побьет, потому что я выучу все раньше, чем она.

— Ах, твоя сестра, — Салазатор почесал в затылке. — Да, точно… Зачем-то она мне была нужна, да вот только я уже не помню, зачем… Но это не так важно. Сейчас на ваших глазах произойдет то, что я так тщательно спланировал. Все твои друзья из Альянса, Поттер, попали в ловушку, подготовленную лично мной. Присоединяйся, посмотрим вместе…

А снаружи клиники св. Мунго уже разворачивались основные события. Получив сигнал от Гермионы, что щит отключен, метлы Альянса без всякого предупреждения бросились в атаку. Одновременно с ними через сад стали проникать диверсионные группы, у которых была задача проникнуть внутрь клиники и помешать Империи наладить оборону Палочки Смерти.

Воздушное нападение на саму Палочку Смерти возглавил Сириус Блэк. С угрожающим лаем он несся на «Тысячелетнем Соке» впереди всего эскадрона боевых метел Альянса, и, устрашенные таким зрелищем, охрана Палочки Смерти разлеталась во все стороны.

На земле же тем временем Рон, Гермиона и Люпин, вконец разрушив внутреннее устройство трансформаторной будки, вылезли наружу и бросились к самой клинике, куда уже направлялись остальные группы повстанцев. Навстречу им с дикими воплями неслась толпа дементоров.

— Вперед, в рукопашную! — заорал Рон, объединяя и сплачивая вокруг себя атакующих повстанцев. — Побьем гадов!

— Ур-ра! — разнеслось по всему саду, который больше походил на лес. — Да здравствует Альянс!

Гермиона благоразумно не стала кидаться в схватку, а пристроилась вместе с Добби в стороне. Эльф без раздумий подставил под палочку Гермионы свой длинный нос, оказавшийся отличным заменителем лафета. Девочка стала выкрикивать заклинания, и в атакующих дементоров, среди которых встречались и тролли, и еще какие-то твари, посыпались Сногсшибатели вперемешку с Срукснимателями.

— Тра-та-та-та-та! — палочка Гермиона выплевывала одно заклинание за другим, и длинные очереди безжалостно косили гвардию Воль Деморта. Что-то громко прокричала Хедвига, висевшая в воздухе и корректировавшая ведущийся огонь.

— Поправка на ветер — два пальца влево, — перевел сам для себя Добби, и одним движением правого уха чуть передвинул палочку Гермионы. — Разрывными — огонь!

— Какое же заклинание против дементоров применял Гарри? — мучительно вспоминала Гермиона, обеими руками удерживая вздрагивающую от разрывов палочку. — Что-то вроде… Экспекта-та-та-та-та Патронум! — выпустила она новую очередь, и ряд оказавшихся ближе всего дементоров просто перестал существовать.

Битва была в самом разгаре.

— Они еще не знают, что основные силы укрыты до поры до времени и ждут моей команды, чтобы окружить их всех, — с усмешкой заметил Салазатор, наблюдающий за тем, что происходит снаружи, с помощью хрустального шара. «Небось у Трелани стащил, — почему-то подумал Гарри. — Стащил, и даже не постеснялся разрешения спросить».

— Поэтому, — продолжил Салазатор, — это только вопрос времени, когда твои друзья умрут…

Гарри бросил взгляд на палочку, торчащую у него из кармана, и у него возникло непреодолимое желание схватить ее и применить к Салазатору несколько весьма неприятных заклинаний, которым его зачем-то обучил Дамбльдор. Сзади чуть слышно чихнул Воль Деморт.

— Давай, юный волшебник, — Салазатор развел руки в стороны. — Я безоружен. Прикончи меня с помощью заклинания бесконечных слизней.

— Не буду! — в ярости воскликнул Гарри. — Это темная магия… страх, ненависть ведут к ней… а в результате получится, что я выучусь ей быстрее, а значит, и С.О.В. надо будет сдавать быстрее… Не, не пойдет!

— Это твоя судьба, сын мой, — голосом профессора Трелани произнес Воль Деморт.

Гарри больше не мог сдерживать себя. Он выхватил палочку и направил ее на Повелителя Змей.

— Подавись ты слизнями, — в сердцах воскликнул он, но его заклинание было отбито. А отбил его Воль Деморт, оказавшийся почему-то напротив Гарри, хотя только что стоял у него за спиной.

— Сам подавись, — выкрикнул Лорд Тьмы, и у Гарри было всего две секунды, чтобы вспомнить контрзаклятие.

Они кружили по залу вокруг Салазатора, который наблюдал за поединком, улыбаясь под капюшоном. Заклинание следовало одно за другим, вспышки проносились мимо неподвижно застывшей фигуры Повелителя Змей. И пока что никто не мог взять верх.

— Я чувствую, как тебя гложут сомнения, — невозмутимо заметил Салазатор, пригибая голову. — Воспользуйся своей злостью! Дай ей себя поглотить!

— Нет, — ответил ему Гарри, уворачиваясь от резинового утенка, которым запустил в него Лорд Тьмы. — Не дам! — и он выпустил из палочки засохший кактус, который Воль Деморт встретил мощнейшим файерболом.

И тут Гарри понял, чего добивается Салазатор. Подождать, кто из них двоих победит, а потом взять и заставить его учить темную магию. А там экзамен скоро… жуть…

— Я не буду с тобой сражаться, — Гарри отпрыгнул в сторону, и вовремя, потому что туда, где он только что стоял, упало несколько громадных скучечервей. — Отец, я не стану причинять тебе боль.

Но Воль Деморт продолжал сыпать в него заклинаниями, и Гарри пришлось прыгать из стороны в сторону, совершать кульбиты, ходить на голове, стоять на ушах, и ставить все вокруг себя вверх тормашками…

А когда Воль Деморт приблизился на неосторожно близкое расстояние, Гарри изо всей силы стукнул его палочкой по шлему. Раздался протяжный металлический звон, и Темный Лорд осел на пол.

— Что такое? — тупо спросил он. — Кто посмел меня ударить?

Салазатор нахмурился, а потом вскинул руку и с легкостью поднял Гарри в воздух.

— Ты верно забыл, юный Поттер, что мне не нужна палочка, чтобы творить волшебство. А сейчас ты увидишь, что такое настоящая мощь тьмы, — одним движением пальцев он повернул Гарри на 270 градусов и стал вертеть его вокруг оси третьего порядка.

И здесь дал о себе знать Воль Деморт. Почти оглушенный ударом палочки Гарри он встал с пола, вытянул вперед руки и побрел куда-то в сторону Салазатора, который вертел Гарри в воздухе, словно хулахуп.

Повелитель Змей опомнился слишком поздно. Воль Деморт, казалось, уже прошел мимо своего повелителя, как вдруг развернулся и отвесил Салазатору хорошего пинка. Тот отлетел на несколько метров и, не в силах удержаться на гладком полу, рухнул в шахту лифта.

И сразу же нарушилась вся система, отлаженная Салазатором. Дементоры сходили с ума, гиганты испуганно убегали прочь и исчезали навечно, тролли застывали с глуповатыми улыбками на лицах… Рушились замки, исчезали горные цепи, погасли звезды, высохли моря… Нет, пожалуй, таких глобальных изменений не было. Зато уже больше никто не сдерживал натиск членов Альянса, и они по-быстрому расправились с Палочкой Смерти точно также, как и с первой Палочкой.

А в клинике св. Мунго еще оставались живые люди.

— И мне пора туда же, — заглядывая в шахту лифта, тихо произнес Воль Деморт… нет, уже Джеймс Поттер, просто спрятанный под маской. — Слишком тяжело здесь стоять… нет сил…

— Отец, — бросился к нему Гарри, поднимаясь с пола. — Я не зря верил, что в тебе было что-то хорошее… Не уходи! И ты обещал, что в шестом эпизоде снимешь маску!

Бывший Лорд Тьмы взялся за шлем обеими руками и изо всех сил дернул его. Шлем не слезал. Ему на помощь пришел Гарри, и теперь уже отец и сын вдвоем тянули упрямую железяку. Через несколько минут она стала поддаваться, а вскоре Гарри Поттер смог впервые посмотреть в лицо своему отцу.

— Самого главного глазами не увидишь, — прошептал Джеймс Поттер, протягивая сыну очки, которые тот обронил при схватке с Салазатором. Гарри напялил очки и крепко сжал руку отца, который подходил все ближе и ближе к шахте лифта. — Пора, — сказал бывший Повелитель Тьмы. — Я слышу, как они зовут меня… Хагрид, который хочет рассказать о тех животных, что он выращивал… Дамбльдор, чтобы поделится лимонными леденцами… Передай своей сестре, чтобы не расстраивалась, что не успела меня увидеть…

— Хорошо, — сглотнул комок в горле Гарри. А Джеймс Поттер улыбнулся напоследок, и Гарри ничего не оставалось поделать, как смотреть за тем, как последний из Мародеров делает шаг в пустоту. А когда он бросился к шахте лифта, то уже никого не увидел.

Альянс праздновал победу. А победа была полной. Империя была повержена, немногие уцелевшие члены ее воинства разбежались. В песнях потом пелось, что в этот день погибло три четверти всех тварей с Севера, и в окрестных краях на многие года наступил мир.

Празднество продолжалось до самого вечера. Кругом царило веселье, слышались взрывы фантастических холодных петард мокрого запуска д-ра Филибустера. Каждый четвертый член Альянса напился до беспамятства, каждый третий ходил, пошатываясь, а каждый второй искал, где бы можно выпить еще.

Рон поначалу ходил чрезвычайно грустный, но все изменилось после того, как он Гермиона рассказала ему о Гарри и о том, что он — ее брат. После этого капитан «Тысячелетнего Сока» почему-то воспрял духом, перестал ругаться на Люпина, который уничтожил половину праздничного стола и стал теперь постоянно крутиться возле Гермионы, которая, казалось, была не против такого поворота событий.

Добби нашел общий язык с несколькими садовыми гномами, и теперь обучал их премудростям услужения хозяевам, так как даже гномы прониклись идеей получать за какие-то услуги деньги. И чтобы их не швыряли куда попало.

А Гарри молча сидел возле большого раскидистого дерева и смотрел на разрушенную клинику св. Мунго, где он в первый и в последний раз увидел своего отца. На плечо ему опустилась Хедвига и что-то негромко проклекотала. Гарри стряхнул с себя оцепенение.

— Верно, — пробормотал он, вставая с земли. — Нечего тут сидеть. Все празднуют, а я тут расселся…

— Верно ты это решил, — раздался голос Хагрида, и между деревьев появилась призрачная фигура волшебника. — Иди, веселись, что ль… мы тут решили, что тебе грустить не след…

— Мы? — переспросил Гарри, и в этот момент рядом с Хагридом появилась точно такой же призрачный силуэт Дамбльдора. Старый волшебник держал в руке пакетик с лимонными леденцами и один за другим запихивал их себе в рот.

— Иди, Гарри, — сказал Дамбльдор. — Твой отец не желал бы, чтобы ты грустил.

— Именно, — и третья фигура встала рядом с первым двумя. Джеймс Поттер улыбался, глядя на сына. — Иди к друзьям. Ты им нужен.

Гарри бросил еще один взгляд на трех волшебников, которые теперь были вместе, а потом развернулся и зашагал к большим праздничным кострам, где царили шум и веселье. Три призрачные тени с улыбкой смотрели ему вслед.

А неподалеку Добби оживленно жестикулировал перед толпой садовых гномов, внимающих каждому его слову.

— Правильно большого бизнеса номер два, — вещал домовой эльф, — при поступлении на работу обязательно заключай полный контракт с тем, кто дает тебе работу. Особо должен оговариваться пункт, предусматривающий ношение форменной одежды в рабочее время…

В небе продолжал рассыпаться огнями фейерверк.

Конец шестого эпизода.

Автор: Евгений,

Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001