Последние изменения: 04.05.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Звезда созвездия Большого Пса

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 3: Первые открытия.

В тот день на Алхимии Блэк и Поттер снова получили взыскание. На этот раз они взяли котел с неудавшимся зельем Сириуса, заклинанием заставили его подлететь к Снейпу и вылили всё его содержимое на голову слизеринцу. Вопли заклятого врага, вымокшего до нитки, доставили им удовольствие, которое не могла испортить даже необходимость полтора часа отскребать кабинет алхимии после уроков. Весело смеясь и обсуждая свою проделку, мальчики поднялись в спальню. Войдя в комнату, они увидели, что Римус собирает вещи.

— Ты что, опять уезжаешь? — спросил Джеймс.

— Да, маме плохо… надо ехать, — сказал Люпин, аккуратно складывая мантию.

Он подхватил сумку и вышел.

— Слушай, Джим, по-моему, он от нас что-то скрывает, — нахмурившись, протянул Сириус.

— Да, это странно… Что такое с его мамой, что к ней надо ездить каждый месяц?

— И каждый раз только на два дня…

— Может, конечно, с ней что-нибудь серьёзное. Он такой бледный оттуда приезжает, наверное, сидит с ней по ночам… — закончил Джеймс.

Больше в тот вечер они не обсуждали отсутствие Люпина. Сделали уроки, поболтали о квиддиче, подсунули Джессу исчезающее перо… Наконец настало время ложиться спать. Поднявшись в комнату, Сириус переоделся в пижаму и забрался на подоконник.

— Погаси ночник, — попросил он Джеймса.

— Шёл бы ты спать, Сириус, завтра вставать рано, — сказал Поттер, исполнив просьбу.

— Не будь занудой! Посмотри, какое небо!

— Совсем чокнулся со своей астрономией, — добродушно усмехнулся Джеймс, усаживаясь рядом с другом.

Хотя он не любил астрономию, вид ночного неба заворожил и его. Казалось, чья-то огромная рука рассыпала пригоршню светляков на черно-фиолетовом шелке. Трава на лужайке серебрилась в лунном свете, словно шерсть единорога, а Запретный лес выглядел особенно загадочным и таинственным. Мальчику вспомнилась сказка об эльфах, которые такими вот лунными ночами танцуют на зачарованных полянах. Время как будто остановилось… Неожиданно Сириус спрыгнул с подоконника и взволнованно прошептал:

— Ой, дурак! Какой же я дурак! И как я сразу не подумал?!

— Ты о чём? — удивленно спросил Джеймс.

— Про Рема! И про его поездки! Посмотри в окно!

— А чего я там не видел? Ну, небо, звёзды, луна… погоди, луна… сегодня же полнолуние…

— Пошли в гостиную, там поговорим, — предложил Сириус.

Мальчики спустились в гостиную, где в этот поздний час уже никого не было.

— Может, совпадение? — неуверенно произнес Джеймс. — Этого просто не может быть…

— Ага, совпадение… Только он в прошлый раз тоже уехал в день полнолуния. Помнишь, мы ещё тогда МакЛинн перо заколдовали?

— Угу, — ответил Поттер и хихикнул, вспомнив, как завизжала Шейла, когда перо у неё в руке превратилось в большого мохнатого паука.

— И с каникул он приехал позже всех, — продолжал Сириус, — а занятия у нас начались в полнолуние… Он вернулся, когда луна пошла на убыль.

Джеймс задумчиво почесал в затылке. Во всём, что касалось астрономии, можно было с уверенностью полагаться на знания Сириуса, он недаром был любимым студентом профессора Бриджеса. А это означало только одно…

— Тогда получается, — он нахмурился, — что Рем — оборотень?

— Оборотень, — эхом отозвался Блэк.

Мальчики поёжились. Они оба были чистокровными волшебниками и в детстве слышали немало страшных историй про оборотней.

— Моя бабушка говорила, что оборотни чахнут, если долго никого не убивают, — нарушил молчание Сириус. — И что звери их не любят… может, у него поэтому и нет никого?

— А моя рассказывала, что они даже в человеческом облике могут заколдовать свою жертву. Помнишь, как он в поезде Крэбба и Гойла напугал? — сказал Джеймс.

Друзья переглянулись.

— Ну нет! — возмутился Блэк. -Ерунда какая-то! Я не верю, что Люпин кого-то убивает! И вообще, он классный парень, даже если оборотень!

— Да, — ответил Поттер, — и он наш друг. А друзей не бросают. Что делать будем?

— А что тут делать? Помалкивать! А когда Рем вернётся, надо будет с ним поговорить.

— Это само собой. Питеру скажем?

— Когда с Ремом поговорим.

— Хорошо. А теперь пошли спать.

Следующие два дня мальчики вели себя непривычно тихо. Они были слишком ошеломлены своим открытием, чтобы думать о чём-то ещё. Им даже пришлось успокаивать Питера, который заволновался, глядя на своих присмиревших друзей, и спросил, как они себя чувствуют.

В субботу утром Джеймс проснулся очень рано. Он подошёл к окну, чтобы взять кувшин с водой, да так и застыл на месте. Он увидел, как откуда-то из-под корней Гремучей Ивы вылезает Римус. «Значит, он никуда не уезжал,» — подумал мальчик. — «Всё страньше и страньше.» Он снова лёг в постель, но заснуть уже не мог. Когда проснулся Блэк, Джеймс рассказал ему, что он видел утром.

Люпин появился за завтраком, осунувшийся и бледный.

— Привет, — сказал Сириус. — Как твоя мама?

— Да всё так же, — коротко ответил Римус.

Встав из-за стола, Джеймс взял друга за руку и сказал: «Идём, надо поговорить.» Люпин удивлённо поднял брови, но пошёл за ним. Они зашли в пустой класс, Блэк плотно закрыл дверь и прислонился к ней спиной.

— Рем, — спросил он, — ты нам друг?

— Конечно, — ответил мальчик. — Вы меня за этим сюда позвали?

— Тогда почему ты нам врёшь? — Поттер скрестил руки на груди.

— О чём вы?

— О твоих поездках к маме, — сказал Сириус, подойдя вплотную к другу и взяв его за плечи. — Джим утром видел, как ты вылезаешь откуда-то из-под Гремучей Ивы. И ты всегда исчезаешь в полнолуние. Ты оборотень, да?

Люпин побледнел ещё больше и прошептал: «Ну, вот и всё…» Он стряхнул с себя руки Сириуса, сел за парту и спрятал лицо в ладонях.

— Эй, Рем, ты что? — бросился к нему Джеймс.

— Я ведь не виноват, что я такой, — хрипло ответил Римус. Ему всё-таки удалось сдержать слёзы. — Меня оборотень укусил, когда я был ещё совсем маленький. Родители думали, что меня ни в одну школу не примут. А год назад к нам приехал Дамблдор. Он как раз незадолго до этого стал директором. Он о чём-то поговорил с отцом, а потом они позвали меня и сказали, что осенью я поеду в Хогвартс. В Хогсмиде есть один заброшенный дом… к нему подземный ход прорыли и посадили над входом Гремучую Иву, чтобы никто туда не лазал. Там я и сижу в полнолуние. Ладно, — Люпин поднялся, — пошли. Поможете мне вещи собрать.

— Это ещё зачем? — возмутился Сириус.

— Мне придётся уехать, — сказал Римус, направляясь к двери. — Завтра вся школа будет знать, что я оборотень. А послезавтра придут письма от родителей. Никто не захочет, чтобы его ребёнок учился с таким чудовищем, — голос мальчика был усталым и безжизненным.

— Никто ни о чём не узнает, — твёрдо заявил Блэк. — Мы с Джеймсом ещё два дня назад обо всём догадались. И никому не сказали.

— И не скажем, — добавил Поттер. — Ты не чудовище. Кто бы ты ни был, ты хороший человек. И ты наш друг.

— И мы тебя не бросим, — закончил Сириус.

Люпин медленно повернулся к друзьям.

— А вы точно не передумаете? — с недетской болью в голосе спросил он.

— Клянусь! — ответил Блэк.

— Честное слово! — подтвердил Джеймс.

Мальчики обнялись.

— Слушай, Рем, — Сириус перешёл на деловой тон, — как ты считаешь, надо об этом Питеру рассказать?

— Да надо, наверное, — Римус почесал в затылке, — он ведь тоже наш друг…

В этот момент дверь открылась, и в кабинет шмыгнул Питер.

— А я вас повсюду ищу, — сказал он. — Что это вы тут делаете?

— Питер, иди сюда, — начал Джеймс, — мы тебе кое-что рассказать хотим.

— Только это страшная тайна, — продолжил Сириус. — Поклянись, что никому не скажешь.

Глаза Питера загорелись от любопытства.

— Клянусь! — ответил он. — А что это за тайна?

— Понимаешь, Питер, — Римус замялся, — я не к маме езжу каждый месяц. Я прячусь в одном месте… тут, неподалёку. Я… я оборотень.

— Ой, — пискнул Петтигрю. Он явно был напуган.

— Смотри, Питер, — Блэк погрозил ему кулаком. — Ты обещал, что будешь молчать. Проболтаешься, я тебе голову оторву!

— Да нет, я никому не скажу, правда, — ответил Питер. — Рем, а почему ты всегда такой бледный, когда возвращаешься?

Люпин помрачнел.

— Знаете, это очень больно — превращаться в волка. И мне очень хочется кого-нибудь покусать… а некого. Так что я себя грызу…

— Хватит, Рем, — оборвал его Джеймс. — Вряд ли тебе приятно об этом говорить.

— Давайте лучше подумаем, что бы нам со Снейпом сделать, — сменил тему Сириус. — Он, гад, в пятницу мне на руку Раздувающего зелья плеснул и сказал, что нечаянно. А Хартелл ему поверил. Небось, с нас бы очков пятьдесят за такое снял… или даже сто.

— Вот змея! — возмутился Люпин.

— Снейп или Хартелл? — засмеялся Поттер.

— Оба! — отрезал Римус.

Когда мальчики вышли из класса, их мысли были заняты планами мести Снейпу. День прошёл за обычными занятиями: уроками (надо было помочь Люпину, который пропустил два дня), играми и болтовнёй. Вечером, когда Сириус по своему обыкновению устроился на подоконнике любоваться звёздами, к нему подошёл Джеймс.

— Слушай, мы должны помочь Рему, — тихо сказал он.

— Так мы же ему все задания объяснили. И он всё понял.

— Да я не про уроки…

— А что мы можем сделать? Это ведь не лечится, — вздохнул Сириус.

— Не лечится. Но ты представляешь, каково ему приходится? А мы каждый раз будем просто сидеть и думать, как он там… один?

— И что ты предлагаешь?

— Давай в библиотеку сходим, может, в книжках что-нибудь найдём.

— Да ты спятил! — ужаснулся Блэк. — А если нас Филч поймает? — Аргуса Филча, школьного завхоза, все студенты Хогвартса считали своим злейшим врагом.

— Не поймает, — улыбнулся Поттер. — Иди сюда.

Он подошёл к своей кровати, вытащил чемодан и достал что-то серебристое.

— Плащ-невидимка! — ахнул Сириус. — Здорово! Где ты его взял?

— Это дедушкин. Ему он больше не нужен, так что я его потихоньку прихватил, когда в Хогвартс собирался.

— Слушай, но под ним же можно не только в библиотеку ходить!

— Можно. Я уже ходил.

— А меня не позвал?! Тоже мне, друг называется!

— Не хотел отрывать от любимого занятия, — поддразнил друга Поттер. — Из коридоров звёзды плохо видно.

— Ладно, идём.

Мальчики спустились в гостиную и выскользнули в коридор. Полная Дама сонно поинтересовалась: «Кто идёт?» Ребята затаили дыхание и поспешили удалиться. В коридорах было тихо и пустынно, только потрескивали факелы и бесшумно проплывали занятые своими мыслями призраки. До библиотеки они добрались без приключений. Осторожно прикрыв за собой дверь, ребята скинули плащ.

— И куда теперь? — спросил Сириус.

— Все серьёзные книги, наверное, стоят в Запретной секции, — подумав, ответил Джеймс.

— Значит, туда и пойдём.

Они на цыпочках пробрались в Запретную секцию.

— Люмос, — шепнули мальчики, доставая палочки.

При слабом свете огоньков они начали рассматривать названия на корешках книг.

— О, смотри, — раздался шёпот Блэка. — «Сила и слабость оборотней».

— То, что надо, — одобрил Поттер. — Берём.

Но стоило им снять книгу с полки, как раздался громкий душераздирающий вой. Испуганно переглянувшись, ребята быстро впихнули книгу на место, накинули на себя плащ и выскочили из библиотеки. Едва они успели закрыть за собой дверь, как из-за угла показалась долговязая фигура Филча. Стараясь не шуметь, мальчики устремились в противоположную сторону. Дойдя до портрета Полной Дамы, они выбрались из-под плаща.

— Сердце льва — прошептал Джеймс.

Картина отъехала в сторону. Сириус осторожно заглянул в гостиную.

— Никого, — сказал он.

Друзья влезли внутрь и устало плюхнулись на диван.

— Ф-фу, — выдохнул Поттер. — Еле ноги унесли.

— Ага, — отозвался Блэк. — Идиоты мы с тобой, а не волшебники. Надо было сразу сообразить, что Запретную секцию не только мадам Пинс охраняет.

— Придётся брать книжки из общего зала. Вряд ли, конечно, там что-нибудь найдётся…

Следующие три недели Блэк и Поттер, к удивлению друзей и учителей, не вылезали из библиотеки, читая все доступные книги по защите от тёмных сил. Сириус просмотрел ещё несколько книг о различных заклинаниях, как он выразился, «на всякий случай». Профессор Грегсон оценил их работы на тему «Защита от оборотней» высшим баллом. Но, к сожалению, никому из авторов учебников не приходило в голову писать о том, как можно помочь оборотню.

Субботний вечер снова застал друзей в библиотеке. В лучах заходящего солнца плясали пылинки, в углу под половицей скреблась мышь. На столе рядом с ними громоздились огромные стопки книг. У обоих мальчиков глаза уже покраснели от долгого чтения.

— Сириус, — позвал Джеймс, — смотри, что я нашёл…

— Давай…

— »… все же рассказы о коровах и свиньях, которые в полнолуние волчие обличие принимают, суть не более чем досужие сплетни деревенских баб, ибо, хотя оборотень и может убить животное для пропитания, но лишь человек, им укушенный, становится ему подобным…», — прочитал мальчик отрывок из старинной книги. — Значит, для животных оборотень не опасен…

— И что нам это даёт?

— А если мы научимся превращаться в животных?

— Станем анимагами? А это идея!

— Да, только как? — задумчиво протянул Джеймс. — Все книги об анимагии точно в Запретной секции, а там и плащ-невидимка не поможет…

Сириус залихватски щёлкнул пальцами.

— Не только! Можно ещё посмотреть в личном кабинете МакГонагалл.

— А там-то они откуда? — удивился Поттер.

— А ты не знал? Она анимаг.

— Откуда ты знаешь?

— У меня бабушка когда-то работала в Хогвартсе и дружила с МакГонагалл, — объяснил Блэк. — Она к нам как-то приезжала, когда я маленький был. И развлекала меня, превращаясь в кошку.

— Ты понимаешь, что будет, если нас там застукают?

— Из школы выгонят, это точно, — мальчик нахмурился. — Но знаешь, Джим, или мы Рему помогаем, или…

— Да, Рем больше рискует. Ладно, когда мы туда пойдём?

— Значит, так, — сказал Сириус, пытаясь подражать герою магловского фильма про шпионов, который он когда-то смотрел в кино, — план действий… Первое — узнать, где её личный кабинет. Второе — узнать пароль, туда наверняка просто так не войдёшь. И третье — взять плащ и пойти посмотреть, что там есть. У нас во вторник как раз последним уроком Трансфигурация, МакГонагалл, наверное, потом к себе в кабинет пойдёт…

Во вторник, собираясь на занятия, Джеймс положил в сумку плащ-невидимку. Весь день он сидел как на иголках и с трудом мог сосредоточиться даже на любимых Заклинаниях. Незадолго до конца последнего урока Сириус шепнул ему: «Я её сейчас задержу, а ты выйди в коридор и надень плащ.» Джеймс молча кивнул. Когда урок закончился, Сириус подошёл к преподавателю и с самым серьёзным видом начал задавать какие-то вопросы. В это время Джеймс выскользнул в коридор, зашёл за угол и быстро накинул плащ-невидимку. Наконец, дверь кабинета распахнулась, и оттуда вышла профессор МакГонагалл со стопкой книг в руках. Она пошла по коридору второго этажа. Дойдя до портрета мрачного худого мужчины в чёрной одежде (по мнению Поттера, он сильно смахивал на вампира), она остановилась и тихо сказала: «Шоколадное печенье». Картина отъехала в сторону, и Джеймсу каким-то чудом удалось проскользнуть в открывшийся проход вслед за профессором. Там оказался ещё один коридор, настолько узкий, что даже сухопарой МакГонагалл приходилось идти по нему боком. Коридорчик освещался одним-единственным факелом, укреплённым над входом. Она подошла к какой-то двери, которая, к изумлению Джеймса, открывалась самым обычным ключом. Поттер немного подождал, но МакГонагалл так и не назвала пароль. Она просто зашла в кабинет и закрыла за собой дверь. Мальчик подошёл к ней и ещё раз внимательно осмотрел её, стараясь понять, нет ли там какой-нибудь скрытой магической ловушки, но ничего не нашёл. Пожав плечами, он развернулся и направился в башню Гриффиндора.

Когда Джеймс вошёл в гостиную, она напоминала палату сумасшедшего дома. В воздухе летали перья из разорванных подушек, визжали девочки и воняло чем-то горелым. Вслед за Поттером в комнате появился Джесси Блэк и в первый момент остолбенел от возмущения, увидев такое безобразие. Затем он достал палочку, что-то пробормотал себе под нос, и перья в один миг плавно осели на пол. Глазам обоих мальчиков открылись четыре облепленные перьями фигуры.

— Что здесь происходит? — зловещим тоном поинтересовался староста школы.

— Блэк заколдовал мою чернильницу! Я начала писать, а там вместо чернил кро-о-вь, — всхлипывая, пожаловалась Шейла МакЛинн.

— И ещё он заколдовал мой стул! Я на него села, а он меня сбросил! — добавила ещё одна девочка, которую Джеймс не узнал.

— Сириус! Ты здесь ещё и вонючку взорвал! — рявкнул Джесси.

— А они в меня подушками стали кидаться, — огрызнулся Сириус, вытряхивая перья из волос. — И это не бомба, это перья в камин попали.

— Пятнадцать баллов с Гриффиндора! А ты, Сириус, сейчас пойдёшь со мной к профессору МакГонагалл за взысканием! И ещё я родителям напишу! Кошмар какой-то! Я, наверное, за семь лет меньше баллов потерял, чем ты за год! — возмущённо заявил Блэк-старший.

— Не всем же быть такими примерными! — буркнул младший.

Сириус вернулся только через три часа с красными распаренными руками.

— Пришлось всю посуду на кухне перемыть. Домашние эльфы чуть с ума не посходили — как же, кто-то из хозяев у них работу отнимает! — он хихикнул. — Зато я теперь знаю, как туда пройти.

— Как? — живо заинтересовался Римус. За два-три дня до полнолуния он начинал просыпаться среди ночи от голода.

— В коридоре в подземелье есть картинка с фруктами. Надо пощекотать грушу, она тогда в дверную ручку превратится.

— Слушай, а как ты это со стулом сделал? — спросил Джеймс.

— Это не я, — с сожалением в голосе признался Сириус. — Я только МакЛинн чернила заколдовал. Пока мы с тобой в библиотеке сидели, я нашёл одно заклинание, как жидкости превращать. Ну и решил попробовать. А со стулом — классная идея, только надо сделать так, чтобы он не лягался, а кусался.

— И подсунуть его Снейпу! — у Питера загорелись глаза.

— Или Хартеллу! — подхватил Люпин. — Представляете, как он запрыгает, ухватившись за свою толстую задницу!

Друзья расхохотались.

— Надо будет подумать, как это сделать, — сказал Джеймс.

— Слушайте, а что вы столько времени в библиотеке делали? — спросил Римус.

— Искали способ, как тебе помочь, — ответил Блэк.

Люпин помрачнел.

— Спасибо, конечно, — вздохнул он, — только вы же знаете, что это не лечится. Родители чего только не перепробовали…

— Знаем. Но кое-что мы всё-таки нашли, — торжественно объявил Поттер.

— Понимаешь, Рем, — Сириус понизил голос, — Джим в одной книге прочёл, что оборотень не опасен для животных.

— И что?

— Мы хотим стать анимагами. Это такие волшебники, которые умеют в зверей превращаться, — объяснил Блэк, заметив недоумённый взгляд Питера.

— Вы с ума сошли! — ахнул Римус. — Это же, наверное, жутко сложно!

— Наверное. Мы ещё не знаем как. Но, во-первых, представь, как это классно — уметь превращаться в зверя. А во-вторых, — голос Джеймса стал серьёзным, — нам ведь ещё шесть лет учиться. Посчитай, сколько раз ты будешь уходить в полнолуние. И ты хочешь, чтобы мы тут сидели и за тебя переживали? А если мы станем анимагами, то сможем к тебе в гости ходить. Может, даже гулять вместе будем.

— А вы мне поможете? Я тоже хочу быть анимагом, — попросил Питер.

— Конечно поможем, — великодушно согласился Сириус.

На вечер была назначена вылазка в кабинет МакГонагалл. Джеймс, правда, беспокоился, как они откроют дверь в кабинет, которая закрывалась на обычный магловский замок, но Сириус, хитро подмигнув, сказал, что берёт это на себя. Мальчики старались вести себя потише, чтобы не привлекать внимания. Сириус немного покрутился вокруг стайки третьекурсниц, потом о чём-то переговорил с каким-то шестикурсником, а затем чинно уселся в углу и открыл учебник по Трансфигурации. Джесси то и дело с подозрением посматривал на младшего брата, но, видя его за работой, успокаивался. Около полуночи гостиная опустела. Римус, который был частично посвящён в их план, стоял снаружи, чтобы открыть друзьям проход. Спустившись на второй этаж, мальчики едва не столкнулись с Филчем и впервые за время своей учёбы были благодарны Пивзу, который как раз в этот момент что-то уронил в другом конце коридора. Наконец они добрались до нужного портрета.

— Шоколадное печенье, — шепнул Джеймс.

Портрет отъехал в сторону. Мальчики достали палочки и шепнули «Люмос».

— Теперь надо по одному идти, — сказал Поттер, — тут коридор узкий.

— Тогда я первый, — отозвался Сириус.

Они дошли до двери.

— И что ты собираешься с ней делать? — поинтересовался Джеймс.

— Подержи мою палочку. И посвети мне, — ответил Блэк. — Смотри и учись!

Он достал из кармана кусочек стальной проволоки и начал ковырять ею в замке. Через пять минут дверь была открыта.

— Здорово! Где ты так научился? — восхищённо спросил Поттер.

— У маглов тоже есть чему поучиться, — ухмыльнулся Сириус.

Друзья вошли в личный кабинет профессора МакГонагалл. Это оказалась крохотная комнатушка, в которой стоял застарелый запах пыли и плесени. Повсюду валялись книги и свитки пергамента. Мальчики зажгли лежавшую на столе свечу и начали осматривать книжные полки. Они довольно быстро нашли то, что нужно.

— «Как стать анимагом» — прочитал Джеймс.

Он осторожно снял книгу с полки, опасаясь повторения истории в библиотеке. Но всё было тихо. Он открыл книгу и начал читать. Сириус тем временем продолжал рыться на полке.

— Джим! — окликнул он друга. — Смотри, что я нашёл!

Джеймс оторвался от чтения. В руках у Блэка тоже была раскрытая книга.

— Это список всех зарегистрированных анимагов за последние триста лет, — продолжил Сириус. — Оказывается, на это специальное разрешение нужно. Глянь сюда.

Джеймс прочёл: «Карл Поттер. Благородный олень».

— Ух ты! — оживился он. — Это же мой прадедушка. Я и не знал, что он был анимагом. Погоди, мама говорила, что вся его библиотека у нас на чердаке лежит. Я на пасхальные каникулы домой поеду, посмотрю, что там есть.

— Если ты какой-нибудь учебник привезёшь, это будет здорово, — сказал Блэк. — А то придётся сюда ходить и потихоньку эту книгу переписывать, — он ткнул пальцем в толстый том, который держал Поттер.

Друзья аккуратно поставили книги на полку и вышли из кабинета. Сириус опять поковырял проволокой в замке, запирая его. Мальчики вылезли в коридор и накинули плащ-невидимку.

— Что-то мне спать совсем не хочется, — сказал Джеймс. — Может, ещё погуляем?

— Давай. Слушай, пошли в кабинет алхимии. Попробуем Хартеллу стул заколдовать. У нас как раз завтра Алхимия первым уроком, — предложил Сириус.

— А ты знаешь как?

— Не совсем. Но у меня тут одна книжечка есть…

— Где ты её взял?

— Не перебивай, дай закончить. Я нашёл, кто у нас в гостиной стул заколдовал. Послушал, что девчонки говорят…

— Делать тебе больше нечего! Откуда они знают? — поморщился Джеймс.

— Я же сказал, не перебивай! Со стула упала Джоркинс. Сам знаешь, какое она трепло. И девчонки говорили, что она что-то такое разболтала про Марка Баррета с шестого курса. И он из-за этого со своей девчонкой поссорился. Я к нему вечером подошёл и сказал, что это несправедливо: стул заколдовал он, а взыскание получил только я. И он мне дал книжечку, где есть такие заклинания, чтобы мебель заколдовывать. Испугался, наверное, что я Джессу скажу, — хихикнул Сириус.

— А ты бы сказал? — спросил Поттер.

— Ну вот ещё! Что я, слизеринец? Гриффиндорцы своих не закладывают!

Мальчики спустились в подземелье и подошли к кабинету Алхимии. Дверь оказалась заперта.

— Аллохомора! — прошептал Джеймс.

Дверь открылась.

— И где твоя книжечка? — спросил он, подойдя к учительскому столу.

— Сейчас… вот она.

Друзья склонились над потрёпанными страницами.

— Нашёл! — объявил Сириус, показывая пальцем нужную строчку.

— Давай вместе, на счёт три…

— Креато дантиссимо! — хором сказали ребята, направив палочки на сидение стула.

— Ну вот, теперь можно и спать идти, — удовлетворенно сказал Блэк. — А завтра посмотрим, что вышло.

Результат их ночной проделки превзошёл все ожидания. Урок Алхимии начался как обычно: профессор Хартелл проверил состояние котлов. При этом гриффиндорцы, как всегда, лишились баллов: минус пять Поттеру за погнутую ручку, пять Блэку — за вмятинку в днище и десять Лонгботтому — за плохо вычищенный котёл. После этого профессор написал на доске рецепт зелья, которое предстояло сварить, и направился к своему столу. Друзья затаили дыхание. Преподаватель аккуратно расправил полы мантии, сел… и тут же с громким криком вскочил, держась, как и предсказывал Люпин, за пострадавшее место. Гриффиндорцы покатились со смеху. Слизеринцы, пытаясь проявить солидарность со своим деканом, сидели с каменными лицами, но было видно, что и они с трудом сдерживают улыбки.

— Что это такое?! — завопил он, глядя на стул, который в этот момент грозно клацнул огромными зубами.

Тут уже не выдержали и некоторые слизеринцы. Хохот усиливался.

— Какие… какие мародёры залезли в мой кабинет и сделали это?! — заорал профессор.

Ответа он, конечно же, не получил.

— Я иду за профессором МакГонагалл! — сказал Хартелл и вышел из кабинета.

Некоторые ученики воспользовались его отсутствием, чтобы подойти поближе посмотреть на зубастый стул. Минут через пятнадцать дверь открылась, и в класс влетел красный от злости профессор Хартелл. За ним вошла декан Гриффиндора.

— Посмотрите, что натворили ваши студенты! — рявкнул алхимик, показывая на стул.

— У-у, какие зубы, — сказала профессор МакГонагалл, доставая палочку и возвращая предмету мебели его нормальный облик. — Помилуйте, Джон, — продолжила она, — у вас нет никаких доказательств, что это сделал кто-то из студентов Гриффиндора. Тем более — кто-то из присутствующих, — с этими словами она многозначительно посмотрела на Блэка. Тот напустил на себя максимально невинный вид. — Это же первокурсники, а здесь использовано довольно сложное заклинание. А теперь я, с вашего позволения, пойду. У меня урок.

К обеду о происшествии на Алхимии уже знала вся школа. Профессор Хартелл был мрачнее тучи. Когда первокурсники вошли в гостиную, все подняли головы.

— Это правда, что Хартелла стул укусил? — спросил кто-то.

— Правда! — ответил Питер.

— Твоя работа, Сириус? — раздался сердитый голос Джесса.

— Чуть что, сразу я, — обиделся младший Блэк. — Профессор МакГонагалл сама сказала, что это слишком сложное заклинание для первого курса. И вчера это тоже не я сделал!

— А кто?

— Не знаю!

Баррет по-дружески подмигнул Сириусу из-за спины Джесса. Друзья поднялись в спальню.

— Это вы устроили? — хихикая, спросил Питер.

— Ага, — сказал Блэк. — Ночью.

— А нас с собой не взяли?! Я думал, вы только в библиотеку собираетесь, я бы тоже с вами пошёл, — надулся Римус.

— Не обижайся, Рем, — Джеймс хлопнул друга по плечу, — завтра опять гулять пойдём. Думаю, мы все поместимся под моим плащом.

— Я вам покажу, как на кухню пройти, — добавил Блэк. — Да, как там он нас обозвал?

— Мародёрами, — ответил Люпин.

— Слушайте, а это хорошее слово, — оживился Сириус. — Давайте мы так будем нашу компанию называть.

— Давайте, — дружно согласились остальные.

С этого дня четверо друзей называли себя Мародёрами.

На следующее утро Сириус получил Вопиллер: Джесси выполнил-таки своё обещание и написал родителям о поведении младшего брата. Вечером Мародёры остались в спальне вчетвером: Лонгботтом сидел в библиотеке.

— Питер, — сказал Джеймс, — нам нужна твоя помощь.

— Что надо делать? — живо отозвался Питер. Ему редко представлялась возможность быть чем-то полезным своим более умным и сильным друзьям. Единственное, что он действительно хорошо умел — это рисовать.

— Понимаешь, в ту ночь, когда мы Хартеллу стул заколдовали, мы ещё залезли в кабинет МакГонагалл, — начал Поттер.

— Что? — напустился на него Люпин. — Так вы не в библиотеку ходили?

— Брось, Рем, — ответил Сириус. — Мы тебе не сказали, чтобы ты меньше волновался.

— И там мы нашли книгу «Как стать анимагом», — продолжил Джеймс. — И я прочёл самое начало. Там говорится, что сначала надо придумать, в какого зверя ты хочешь превращаться. И… как там было написано… «представить его себе во всех подробностях и сродниться с ним». Давайте придумаем себе зверей, а ты, Питер, их нарисуешь.

— Хорошо, — сказал Петтигрю. — Ты себе уже что-нибудь придумал?

— Да. Я хочу быть оленем. Он такой красивый и быстрый…

— Как твой прадедушка? — спросил Сириус.

— Ага. А ты кем хочешь быть?

— А я, — протянул Блэк, — я хочу… я хочу быть собакой. Большой. Мохнатой, — уточнил он после некоторого раздумья, — чтобы не мёрзнуть. И чёрной. Я же Блэк. А ты, Питер?

— Ну-у, — жалобно сказал Питер, — у меня, наверное, не получится превращаться в кого-нибудь большого. Я ведь маленький…

— Ну и что? — подбодрил его Джеймс. — Быть маленьким тоже хорошо: и в любую дырку влезешь, и никто тебя не увидит.

— Тогда… тогда… может, в крысу? — неуверенно предположил Петтигрю.

— А что, хорошая мысль, — одобрил Сириус. — Крысы умные.

Питер достал карандаши и пергамент и начал рисовать. Друзья внимательно следили за его работой, изредка подсказывая какие-нибудь детали. Через полтора часа на столе лежали три рисунка: стройный прекрасный олень, огромный лохматый чёрный пёс и маленькая серая крыса.

— Ну вот, — удовлетворённо сказал Джеймс, разглядывая рисунки. — Очень хорошо получилось. Надо будет ещё поискать заклинание, как картинки оживлять. Повесим их у себя над кроватью и будем смотреть.

Ночью Мародёры отправились на первую совместную прогулку по замку. Сириус показал друзьям путь на кухню. Кроме того, на первом этаже они обнаружили потайной ход, который привёл их на окраину Хогсмида. Мальчики уселись на траву и устроили первый в своей жизни ночной пикник, с аппетитом уплетая прихваченную на кухне еду и с жаром обсуждая, какой участок замка они пойдут обследовать в следующий раз. Сириус, поев, развалился на траве и уставился в звёздное небо; друзьям с трудом удалось убедить его, что пора возвращаться.

Оставшееся до каникул время пролетело без особых происшествий. Мародёры ещё несколько раз совершали ночные вылазки, но потайных ходов больше не находили. На каникулы Питер и Джеймс разъехались по домам и вернулись за день начала следующего семестра.

— Вот, — сказал Джеймс, вытаскивая из чемодана стопку книг, — нашёл в прадедушкиной библиотеке. Это вам с Питером, — он протянул им тоненькие книжечки «Анимагия для начинающих.»

— Ребята, а я могу вам помочь? — спросил Римус. Он уже свыкся с мыслью, что его друзья станут анимагами. Более того, надежда когда-нибудь провести полнолуние не в душном пыльном доме, а на воле, вдыхая свежий ночной воздух, бегая по росистой траве и чувствуя, как она приятно щекочет лапы и брюхо, грела ему сердце. — Неправильно как-то: вы будете работать, а я сложа руки сидеть?

— Не бойся, работы всем хватит, — успокоил егоДжеймс. — Я ведь не всё привёз, там ещё много осталось. И хорошо бы всё это прочесть. Приезжайте ко мне летом, займёмся. И ещё, я прочёл, что анимагия — это очень сложный вид Трансфигурации. Поэтому придётся как следует её учить. И Питеру помогать, у него с ней не очень. Так что ты без дела не останешься.

Летний семестр выдался очень напряжённым: Мародёры засыпали, едва коснувшись головой подушки. О планах исследования Запретного Леса никто даже не вспоминал. Надо было учиться и делать домашние задания, которых, казалось, стало больше, чем раньше. Надо было готовиться к экзаменам. Надо было читать привезённые Джеймсом книги. Надо было дополнительно практиковаться в Трансфигурации и подтягивать Питера, с которым по очереди занимались все трое друзей. К тому же слизеринцы не оставляли их в покое. Через несколько дней после начала занятий состоялась грандиозная магическая дуэль между первокурсниками Гриффиндора и Слизерина, которая, к негодованию преподавателей, частично переросла в самую банальную драку. Всё началось с того, что шайка слизеринцев под предводительством Розье подловила Питера, когда он шёл из библиотеки, и начала над ним издеваться. Проходившие мимо Римус и Сириус, разумеется, вступились за друга, чуть позже на выручку подоспели Джеймс и Фрэнк Лонгботтом. Ко всеобщему удивлению, обычно мягкий и сдержанный Люпин в этой стычке проявил себя самым яростным бойцом. Именно ему принадлежало самое оригинальное из использованных заклинаний: наставив палочку на Розье, он выкрикнул: «Блаттарио!» Из носа и ушей слизеринца посыпались тараканы. Туповатый Крэбб от удивления даже выронил палочку, чем не преминул воспользоваться Сириус, немедленно поставивший ему фонарь под глазом.

— Но, профессор, — чуть позже с жаром доказывал он декану Гриффиндора, которая гневно обрушилась на него за столь неподобающий волшебнику способ выяснения отношений, — он ведь уронил палочку. Нападать на безоружного нечестно. А кулаки и у него есть…

Это был один из самых счастливых вечеров в жизни Филча: уборкой первого и второго этажей занимались наказанные гриффиндорцы и слизеринцы. К тому же оба факультета потеряли по шестьдесят баллов, так что в соревновании на первое место вышел Равенкло. Джесси Блэк был в ярости. Он устроил первому курсу такой разнос, что в гостиной Гриффиндора дрожали стёкла. И, разумеется, пообещал младшему брату представить родителям полный отчёт о его художествах… включая и те, о которых он раньше не писал. Сириус тут же решил, что не будет ходить в столовую, пока не получит Вопиллер. Наконец друзья поднялись в спальню.

— Здорово ты его, Рем, — восхитился Питер. — Что это на тебя сегодня нашло? Ты всегда такой спокойный…

— Питер, не задавай глупых вопросов, — поморщился Сириус, — ты в календарь когда-нибудь смотришь? Завтра полнолуние.

— Ага, — подтвердил Римус. — Меня в это время лучше не трогать. Слушайте, эти гады совсем обнаглели. Надо им что-нибудь устроить. Только без меня ничего не делайте.

— Хорошо, не будем, — пообещал Джеймс.

В пятницу у Мародёров появился очередной повод мстить не только слизеринцам, но и их декану. Римус отправился на занятия прямо из своей хижины в Хогсмиде, ещё не придя в себя после превращения. Разумеется, у него не было ни сил, ни времени чистить котёл, и профессор Хартелл снял с него целых пятнадцать баллов. Друзья возмутились до глубины души. Все занятия были на время отложены, и они тщательно штудировали книжечку «Как защитить свой дом с помощью предметов быта», которую Марк Баррет после истории со стулом милостиво разрешил не возвращать.

— Вот, смотрите, — Джеймс показал пальцем, — «хороший способ поймать вора — положить внутрь дверной ручки моток верёвки и наложить заклинание «Биндио» так, чтобы оно срабатывало при первом прикосновении.» А у Хартелла на двери кабинета ручка как раз в виде шарика с дырочками, можно туда верёвку засунуть. Правда, мы так не сделаем, — продолжил он, читая дальше, — чтобы сработало при первом прикосновении… это слишком сложное заклинание…

— Можно в среду придти пораньше, подождать, пока Хартелл за ручку возьмётся, и потихоньку сказать это «Биндио», — предложил Люпин. — Пусть потом докажет, что это мы…

— Осталось только верёвку достать, — сказал Питер.

— Зачем верёвку? — ухмыльнулся Сириус. Он залез под кровать и достал оттуда моток спутанной проволоки. — Вот, нашёл на школьном дворе. Это лучше верёвки. А под дверь надо клинышек подсунуть, чтобы её заело, и он обеими руками за ручку взялся.

— Гениально, — подытожил Джеймс. — Давайте поучимся накладывать «Биндио»

Ещё полтора часа Мародёры тренировались связывать сумки, котлы для зелий и всё, что попадалось под руку. Наконец у Поттера, Люпина и Блэка стало получаться. Питер только печально вздохнул, глядя на более талантливых друзей.

— Ничего, Питер, — утешил его Римус, — мы сделаем, а ты посторожишь. Тоже весело.

Ночью во вторник Джеймс и Сириус, надев плащ-невидимку, отправились начинять обрезками проволоки ручку на двери кабинета алхимии и подсовывать клинышек. Римус очень хотел пойти с ними, но друзья чуть ли не силой уложили его спать, заявив, что он должен как следует отдохнуть, чтобы завтра помочь им с заклинанием. В среду утром они первыми подошли к кабинету алхимии и спрятались за углом.

— Идёт, — сказал Питер, стоявший на страже.

Профессор Хартелл подошёл к двери, отпер её и попытался открыть. Дверь не поддавалась. Он взялся за ручку обеими руками.

— Биндио! — прошептали друзья.

Руки преподавателя тут же оказались намертво прикрученными к дверной ручке крепкой металлической проволокой.

— Да что же это такое! — закричал профессор. — Северус, будьте добры, — зловещим тоном обратился он к подошедшему Снейпу. — Сходите за профессором МакГонагалл. На сей раз я выведу этих шутников на чистую воду.

Минут через пятнадцать Снейп вернулся в сопровождении МакГонагалл.

— Фините Инкантатем! — произнесла декан Гриффиндора, направив палочку на дверную ручку. — Так, Джон, Вы снова будете уверять, что это сделал кто-то из студентов Гриффиндора? — спокойно спросила она.

— У них сейчас мой урок! — злобно ответил Хартелл, растирая руки.

— Хорошо, если Вы настаиваете, то для Вашего спокойствия я сейчас проверю палочки всех своих студентов. Мисс МакЛинн, прошу Вас…

Шейла протянула МакГонагалл свою палочку.

— Приори Инкантатем! — сказала профессор, дотронувшись своей палочкой до палочки студентки. Оттуда повалил дым и раздалось «Фризио!» — заклинание, которое накануне объяснял профессор Флитвик. Друзья переглянулись. Они не знали, что такое возможно.

— Мисс Сиверс, будьте любезны…

Наконец очередь дошла и до Мародёров.

— Мистер Блэк, Вашу палочку, пожалуйста…

Сириус стиснул зубы и отдал декану свою палочку.

— Биндио! — услышали все.

— Так, — тон профессора Трансфигурации не предвещал ничего хорошего. — Мистер Люпин, мистер Поттер…

Результат оказался тем же. Снейп и Розье злорадно ухмылялись, глядя на трёх гриффиндорцев, которым грозило неминуемое исключение из школы.

— Джон, приношу Вам свои извинения. Эти студенты, разумеется, будут наказаны, — чопорно поджав губы, сказала МакГонагалл профессору Хартеллу. — Вы трое сейчас пойдёте со мной к директору, — добавила она, обращаясь к мальчикам.

Друзья неохотно поплелись за ней.

— Ой, что сейчас будет, — прошептал Сириус.

— Выгонят нас отсюда, — мрачно ответил Римус.

Они дошли до статуи горгульи на третьем этаже.

— Пудинг со сливками, — произнесла профессор МакГонагалл.

Статуя отодвинулась, открывая узкую лестницу, ведущую наверх.

— Прошу вас, — она сделала приглашающий жест.

Мальчики вошли в кабинет Дамблдора. Сидящий на жёрдочке феникс склонил голову, с интересом рассматривая вошедших, один из прежних директоров Хогвартса погрозил им пальцем со своего портрета.

— Вообразите, Альбус, -декан Гриффиндора устроилась в кресле у стола — до чего додумалась эта троица! Привязали руки професора Хартелла к дверной ручке! Проволокой!

— Ну, джентльмены, — Дамблдор строго посмотрел на трёх нарушителей, смущённо опустивших глаза, — и какое объяснение вы намерены дать своему поступку? Надеюсь, вы понимаете, что недопустимо так шутить со своим преподавателем?

— Это… это была не шутка, сэр! — выпалил Сириус. — Он поступил нечестно! Он с Рема пятнадцать баллов снял ни за что!

— А за что же всё-таки? — спокойно поинтересовался директор.

Поттер и Блэк заколебались, искоса поглядывая на своего декана.

— Всё, что вы можете сказать мне, вы можете сказать и профессору МакГонагалл, — добавил Дамблдор.

Джеймс решился.

— Рем на той неделе пришёл на Алхимию с нечищенным котлом, сэр, — сказал он. — И профессор Хартелл снял с него пятнадцать баллов. А это нечестно… ведь только что было полнолуние, и Рем себя плохо чувствовал. Не мог он чистить этот дурацкий котёл!

— Так вы знаете, — невозмутимо произнёс директор. — А кто ещё?

— Питер Петтигрю, сэр, — ответил Римус.

— И никто больше? — прищурился Дамблдор.

— Никто, сэр, — дружно подтвердили все трое.

— Что ж… Вы получите взыскание у профессора МакГонагалл за нарушение правил. Но баллы с Гриффиндора я снимать не стану.

— И не выгоните нас из школы? — обрадовался Сириус.

— Нет, мистер Блэк, — усмехнулся директор. — Но впредь попрошу вас всех проявлять побольше уважения к своим учителям и к школьным правилам. А теперь можете идти.

Друзья вышли из кабинета. Они совершенно не собирались подслушивать, о чём будут дальше говорить их преподаватели. Но Римус уронил свою палочку, которая куда-то укатилась, поэтому мальчики услышали то, что явно не предназначалось для их ушей.

— Вы слишком снисходительны, Альбус, — раздался голос профессора МакГонагалл. — Сириус Блэк — просто ходячая проблема! А уж вместе с Поттером они всю школу на голову поставят! Поверить не могу, что родные братья могут быть настолько разными!

— Поверьте, Минерва, — ответил Дамблдор, — у меня были веские причины так поступить.

— Какие, позвольте узнать?

— У этих мальчиков хорошие задатки, из них вырастут замечательные люди. У многих ли взрослых хватит сострадания и мудрости разглядеть живую человеческую душу в оборотне? А ведь это дети, Минерва, им ещё в бабушкины сказки верить. Если они, зная такую правду о Римусе, остались его друзьями, это проявление истинной доброты и порядочности…

— Но так обойтись с преподавателем! Это неслыханно! Они могли его покалечить!

— Если бы это было просто шалостью, я бы, конечно, их отчислил, по крайней мере, временно. Но их поступок был продиктован стремлением к справедливости, даже если они весьма своеобразно её понимают. Я не хочу наказывать за это слишком строго. Это ведь и есть наша главная задача, Минерва — научить их правильно понимать, что такое добро и справедливость.

Люпин наконец нашёл свою палочку. Мальчишки спустились по лестнице, ошарашенные услышанным.

— Не могу поверить, что нас не выгнали, — нарушил молчание Сириус.

— А я не могу понять, — задумчиво произнёс Джеймс, — почему Дамблдор так говорил о нашей дружбе. Как будто это подвиг какой-то…

— Потому что это правда, — спокойно, как о чём-то очевидном, сказал Римус. — Люди боятся оборотней. Отец говорил, нам пришлось переехать подальше, когда мне было четыре года. Все знакомые перестали к нам приходить… не хотели быть рядом с оборотнем.

— Глупость какая! — возмутился Сириус.

— Во всяком случае, — закончил Джеймс, — надо запомнить, что палочку можно проверить. Когда будем анимагией заниматься, надо после этого ещё что-нибудь делать.

Когда вечером трое друзей вернулись в гостиную, их встретили аплодисментами.

— Браво! — воскликнул Баррет, одобрительно хлопая их по плечам. — Гриффиндор вами гордится! Так уделать эту жирную скотину Хартелла!

— Марк! — заорал Джесси. — Не смей их поощрять!

-Ой, да уймись ты, Джесс, — раздался чей-то голос. — Хартелл это заслужил, достал уже всех со своими котлами. И можно подумать, ты сам никогда ничего такого не делал!

— Я?!

— А кто на пятом курсе на Алхимии подсунул Стонхоку слёзы единорога вместо слюны мантикоры, я, что ли? Не помнишь, как там воняло? И как тебя потом все на руках носили, потому что Алхимии неделю не было?

Сириус вытаращил глаза. Кто бы мог подумать, что его примерный старший братец тоже откалывал такие номера? Джесси напыжился ещё больше, кинул на младшего брата гневный взгляд, затем молча развернулся и ушёл в свою комнату. Сириус показал ему вслед язык.

— Классно мы его сделали, — хихикнул Питер, когда они поднялись в свою спальню. — У него все руки потом были в следах от проволоки. И котлы он не проверил.

— Да-а, — протянул Сириус, — только мы теперь ничего этим гадам слизеринским не можем сделать. Ещё на чём-нибудь попадёмся, нас точно выгонят.

— Ничего, — сказал Римус, — Розье долго будет помнить, как тараканами чихал!

Все засмеялись.

С этого дня Мародёрам пришлось вести себя потише: надо было подождать, пока уляжется ажиотаж вокруг этой истории. Профессор МакГонагалл заставила их вручную подстригать все газоны вокруг замка. Друзья потратили на это три дня.

— Что, Поттер, решил в садовники податься? Самая для тебя работа — газоны стричь! — как-то выкрикнул Уилкис, когда они вошли утром в Большой зал.

— Мы ещё и насекомых травить умеем! Присылайте к нам Розье, мы его научим!- язвительно отозвался Блэк. Розье обиженно засопел.

Наступило время экзаменов. Гербология, История Магии, Астрономия (где, разумеется, блеснул Сириус), Трансфигурация (которую даже Питер сдал вполне прилично, благодаря помощи друзей), Заклинания (где отличился Джеймс)… Наконец остался последний, самый страшный экзамен — Алхимия.

— Хартелл нас всех точно завалит, — сердито сказал Блэк, глядя в учебник.

— Да ладно тебе, Сириус, не выгонят нас из-за одного экзамена, — махнул рукой Поттер, закрывая книгу. — У тебя наверняка по Астрономии высший балл. И Трансфигурацию мы все хорошо сдали…

Когда были объявлены результаты, друзья убедились в его правоте. Оценки по Алхимии действительно оставляли желать много лучшего, но по Трансфигурации Люпин, Блэк и Поттер получили высший балл. А две оценки оказались даже выше максимальных: у Джеймса — по Заклинаниям и у Сириуса — по Астрономии. Так что все четверо перешли на второй курс.

Разъезжаясь по домам с вокзала Кингс-Кросс, Мародёры (кроме Питера, которого родители на два месяца увозили в деревню) договорились приехать к Джеймсу через две недели. Во-первых, это был его день рождения, а во-вторых, к этому времени Римус уже успевал придти в себя после полнолуния. И они собирались не только читать книжки: Сириус и Римус намеревались привезти с собой мётлы, чтобы играть в квиддич. Лето обещало быть интересным…

Автор: Incognito,
Подготовил: Spark,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001