Последние изменения: 22.11.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Звезда созвездия Большого Пса

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 13. Свадьба и знакомство. Наследник Гриффиндора.

Свадьба Лили и Джеймса была назначена на 15 июля. На протяжении последних двух недель стояла удушливая жара, но в этот день погода, словно по заказу, переменилась. Солнце уже не обжигало, а ласково согревало, дул лёгкий свежий ветерок. Сириус пришёл к Джеймсу за час до того, как они должны были ехать в церковь, и не мог удержаться от смеха, глядя на своего друга. Жених постоянно вертелся перед с зеркалом, снимая с нового смокинга несуществующие пушинки, постоянно поправляя очки и безуспешно пытаясь привести в порядок взъерошенные волосы. Наконец, Блэк не выдержал.

— Сядь и не суетись, — он с силой усадил Джеймса на стул. — Волосы у тебя всю жизнь растрёпанные, ничего ты с ними не сделаешь. А Лили ты и такой нравишься.

Наконец, раздался звонок в дверь — пришла заказанная машина. Через полчаса друзья оказались рядом с маленькой церковью XVII века, окружённой вековыми дубами. Их встретил приветливый пожилой священник. Народу в церкви было немного — Лили настояла на том, чтобы пригласить на само венчание только самых близких. Из родственников новобрачных пришли только родители Джеймса — мать Лили была тяжело больна, а сестра с мужем так сильно боялись магии, что об их появлении в обществе волшебников не могло быть и речи. Примерно через десять минут после жениха подъехала невеста. Лили была просто ослепительна в своём воздушном белом платье. Её лицо сияло от счастья, когда она, держа под руку посажённого отца, профессора Грегсона (родной отец Лили умер год назад), шла к алтарю. Во время венчания Сириус был серьёзен, но под конец церемонии на лице у него появилась проказливая улыбка. Когда все вышли из церкви, Люпин, улучив момент, спросил друга, не задумал ли он какую-то очередную проделку, добавив, что день свадьбы — не самое подходящее время для таких вещей. Блэк, засмеявшись, ответил, что вспомнил, как на выпускном вечере Римус обвенчал Джеймса с Уилкисом — и едва успел увернуться от тумака.

Для празднования Джеймс снял «Норд». Туда было приглашено довольно много народа — однокурсники, несколько сослуживцев Джеймса, профессора Хогвартса — помимо Грегсона, почётной гостьей на свадьбе была декан Гриффиндора. Дамблдор придти не смог, только прислал письмо с пожеланиями счастья. Одним из последних пришёл Роджер Мур, комментатор квиддичных матчей в Хогвартсе. Сейчас он работал в министерстве, в отделе Магических Игр и Спорта. Компанию ему составляла невысокая девушка с голубыми глазами и длинными каштановыми волосами, скромно заплетёнными в косу.

— Познакомьтесь, это моя кузина Алиса Рендалл, — сказал Роджер, поздравив молодожёнов. — Только что закончила Хогвартс.

— Сириус точно положит на неё глаз, — вполголоса пробормотал Римус.

— Это пусть у её жениха голова болит, — отмахнулся Мур. На лице у него было написано самое неодобрительное отношение к упомянутому жениху.

Предсказание Люпина сбылось незамедлительно. При виде Алисы в глазах Блэка загорелся хорошо знакомый его друзьям охотничий огонёк, всегда заставлявший их вспоминать о том, в какое животное он превращается. После обязательного для шафера танца с невестой Сириус пригласил очаровательную мисс Рендалл — и как-то само собой получилось, что в этот вечер она танцевала только с ним. Блэк ещё никогда не встречал таких девушек. Она не была красавицей — строгий ценитель непременно придрался бы к вздёрнутому носику, чуть выступающей нижней губе и слишком резко очерченным скулам — но её обаяние заставляло забыть обо всех недостатках. Она полностью оправдывала репутацию своего факультета, Равенкло — в её глазах светился живой ум, а суждения выдавали начитанность и любознательность.

После свадьбы, когда молодые уехали, Сириус вызвался проводить Алису до дома. Роджер, который всегда симпатизировал Блэку, лукаво усмехнувшись, заявил, что вполне может доверить свою очаровательную кузину старому приятелю. Уже подходя к её дому, Сириус тоном, не допускающим возражений, предложил девушке встретиться на следующий день. Девушка поколебалась несколько минут, но всё же приняла предложение — её лицо выдавало живой интерес к новому знакомому, видимо, мало похожему на всех, с кем ей приходилось раньше общаться.

На следующий день свидание состоялось. Сириус хотел пригласить Алису в бар, но, прежде чем он успел сделать это, она предложила прогуляться по парку. Погода была прекрасная, ветер унёс из Лондона смог, на дымчато-чёрном небе серебристо посвёркивали звёзды. Молодые люди шли через парк, разговаривая обо всём на свете.

— Тебя все называют Алисой? — спросил Блэк.

— А как меня ещё называть? — удивилась девушка.

— Тебе не подходит это имя, оно для тебя слишком грубое… — задумчиво протянул Сириус. — Лучше Ли…

— Ли… — она как будто попробовала это имя на вкус, а потом улыбнулась. — Да, мне оно тоже нравится, — они остановились. Алиса показала на Млечный Путь. — Мне так нравится легенда о том, как он появился… молоко Геры, брызнувшее из её сосков…

Блэк посмотрел на неё с интересом. Он впервые видел человека, настолько разделяющего его страсть к астрономии, чтобы знать даже связанные со звёздами легенды и мифы. В школе его увлечение было предметом шуток со стороны однокурсников.

— Ты любишь астрономию? — с любопытством спросил он.

— Да, мой дедушка часто брал меня к себе на работу в обсерваторию в Гринвиче, — ответила девушка. — Я иногда даже засыпала у телескопа.

«Как же ей повезло», — подумал Сириус. — «Чего бы я не отдал в детстве, чтобы посмотреть на звёзды поближе». Он уже открыл рот, чтобы задать ей ещё один вопрос, но в это время послышались голоса и смех — к молодым людям приближалась какая-то шумная компания. Сириус шагнул вперёд, так что Алиса оказалась у него за спиной, вытащил волшебную палочку и прислушался.

— Майк, ты? — окликнул он, когда компания подошла совсем близко.

— Кто здесь? — откликнулся голос из темноты. — Люмос!

Тусклый огонёк осветил пару серо-стальных глаз и слегка вздёрнутый прямой нос.

— А, это ты, Блэкки.

Вспыхнули ещё пять огоньков. Сириус, радостно ухмыляясь, пожимал руки всей компании.

— Ты что в прошлую субботу не пришёл? — спросил его человек, которого он назвал Майком.

— Занят был, — ответил Блэк. — Но в эту непременно буду.

— Ну давай. Я тебе такую штуку покажу… бьюсь об заклад, твоё заклинание Вертикального Взлёта рядом не лежало!

— Это мы ещё посмотрим! — самодовольно усмехнулся Сириус. — Пока.

— Бывай.

Компания прошла дальше.

— Кто это? — поинтересовалась Алиса.

— Приятели мои.

— А почему у вас одинаковые перстни?

— Какая ты глазастая! — присвистнул Блэк, машинально погладив перстень в виде головы ворона на правой руке. — Это… ну, знак нашей принадлежности.

— К чему?

— К нашей компании. Мы себя называем «Вороны Вальхаллы».

— А чем вы занимаетесь?

— А ты никому не скажешь?

— Нет. Честное слово, — пообещала девушка.

— На мотоциклах гоняем.

— Это такой магловский транспорт? — уточнила Алиса.

— Ну да. Мы их заколдовали, чтобы они могли летать, а теперь гонки устраиваем. Ну, и придумываем, какие ещё заклинания на них наложить. У меня круче всех получается, — похвастался он.

— Но это же незаконно! — Алиса выглядела несколько шокированной.

— Ай, Ли, ерунда всё это, — легкомысленно отмахнулся Сириус. — Старым занудам из Министерства делать нечего, вот они и выдумывают разные глупости. Маглы нас не видят и не слышат, потому что мы поставили заклинания Заглушения и Невидимости. И мы никому ничего плохого не делаем, гоняем подальше от города…

— Моя мама была бы в ужасе, — девушка покачала головой.

— А ты?

— А я… а мне… а мне, наверное, интересно, — задумчиво протянула она. — Проводи меня домой.

Расставаясь, они договорились увидеться на следующий день. Молодые люди начали встречаться так часто, как позволяло время, и с каждой встречей интонации их разговоров становились всё более нежными, а в глазах всё ярче светился интерес друг к другу…

Через три недели после свадьбы Поттеров Алиса Рендалл сидела в своей комнате и задумчиво вертела в пальцах дорогое кольцо с изумрудом. Сириус обещал заехать за ней вечером, и надо решить, прогонит ли она его или пойдёт с ним. Она не может больше дурачить Даррела… Ещё месяц назад всё было абсолютно ясно — весной они поженятся и заживут счастливо. Девушка не знала, радоваться ей или огорчаться из-за того, что она согласилась тогда пойти с Роджером на эту свадьбу. Её с детства приучали вести себя трезво и рассудительно и уделять большое внимание соблюдению приличий. А Сириус своим поведением переворачивал привычные представления с ног на голову… или наоборот, с головы на ноги? Действительно ли приличия — главное в жизни? Четверо озорных гриффиндорцев были известны всему Хогвартсу, но во время учёбы их поведение шокировало Алису. А теперь, вспоминая рассказы Сириуса об их проделках, она начинала жалеть, что её школьная жизнь была так строго подчинена правилам. Даррел очень милый человек, но с ним часто бывает скучно… Девушка попыталась представить, что она будет чувствовать, если больше никогда не увидит Сириуса — и тут же поняла, что даже думать об этом не хочет. Нет, нет и нет! Она любит его и сделает всё, чтобы завоевать его. Алиса написала несколько фраз на листе пергамента, положила его в конверт и опустила туда же кольцо. Выбор сделан…

Через два часа — именно столько требовалось почтовой сове, чтобы долететь до дома Даррела — молодой человек появился в гостиной Рендаллов.

— Что всё это значит?!

— Не надо так кричать, — тихо ответила девушка. Ей совершенно не хотелось, чтобы при этом разговоре присутствовали её родители. — Это значит, что я разрываю нашу помолвку.

— Почему?! — молодой человек заговорил ещё громче.

— Что здесь происходит? — в комнату вошла мама.

— Миссис Рендалл, Алиса вернула мне кольцо! Говорит, что разрывает помолвку! — пожаловался Даррел.

— Это ещё что за глупости? — миссис Рендалл сердито посмотрела на дочь. — Тебя столько лет всё устраивало, что случилось теперь?

— Вы, по-моему, не спрашивали моего мнения, когда обручали нас! — неожиданно резко ответила Алиса.

— Как ты разговариваешь с матерью? — в гостиную спустился отец.

В это время за окном послышался какой-то рёв, потом два коротких гудка. Девушка бросилась к двери.

— Куда ты собралась на ночь глядя? — ещё более грозно спросила мама.

— На свидание! — Алиса чувствовала себя легко и свободно. Хватит держаться за материнскую юбку, пора самой принимать решения! Она выскочила из дома, слетела вниз по ступенькам крыльца. Сириус стоял у мотоцикла, сняв шлем, непокорные чёрные волосы рассыпались по плечам. Девушка бросилась ему на шею и расцеловала в обе щеки.

— Я тоже рад тебя видеть, — улыбнулся юноша, поднимая её на руки.

— Вернись сейчас же! — раздался сердитый голос отца. — Разговор не окончен!

— Я, кажется, невовремя? — прошептал Блэк.

— Ты очень вовремя, — отозвалась Алиса. — Немедленно увези меня отсюда!

— Как скажешь, принцесса, — он поставил её на землю и протянул шлем.

Через минуту мотоцикл уже был в воздухе. Девушка никогда не играла в квиддич и довольно смутно помнила свои ощущения на уроках полётов — и теперь наслаждение скоростью было свежим и острым. Она готова была лететь так вечно, обняв крепкие плечи сидящего впереди человека — но путешествие закончилось, как ей показалось, слишком быстро.

— Куда ты меня привёз? — поинтересовалась она, оглядываясь по сторонам. Впереди виднелось какое-то каменное сооружение. — Что это там такое?

— Это же Стоунхендж! Ты что, никогда здесь не была? — поразился Сириус. — Ну и ну! Пойдём, ты очень много потеряла.

Они вошли внутрь каменного круга.

— Какое потрясающее место! — восхитилась девушка. — Здесь всё дышит древней магией. Интересно, почему папа с мамой никогда меня сюда не возили?

— Есть легенда, что здесь когда-то совершались ритуалы друидической тёмной магии, — ответил Сириус. — По-моему, это чушь. Кстати, о твоих родителях… Извини, если лезу не в своё дело, но я, кажется, появился в разгар семейного скандала? Я бы не хотел, — он замялся, подбирая слова, — портить тебе жизнь. Ты только скажи, и я уйду… хотя и не хочу этого.

— Не хочешь? Почему? — в голосе Алисы зазвучали лукавые нотки.

— Потому что ты самая красивая и замечательная девушка, которую я встречал, — Блэк пристально смотрел ей в глаза. — И я люблю тебя.

Алиса положила руки ему на плечи.

— Ты действительно увёз меня от семейного скандала. Более того, ты являешься его причиной, — она закрыла ему рот рукой, призывая к молчанию. — Сегодня я вернула своему жениху кольцо и объявила, что порываю с ним. Потому что люблю тебя, — она запустила руку ему в волосы.

В течение следующего часа тишина нарушалась только шелестом ветра в траве. Алиса была далеко не первой девушкой, которую Сириус целовал — но голова у него так не кружилась ещё никогда. Наконец, девушка слегка отстранилась от него, страдальчески потирая шею.

— Затекла, — пожаловалась она.

— Садись, — Сириус бросил на землю свою куртку. Сам он опустился на траву рядом с Алисой. — С твоим женихом всё ясно — ты сама его бросила. И я тебя никому не отдам, — он крепко прижал девушку к себе. — Но что же нам делать с твоими родителями? Почему они, собственно, так недовольны? Это ведь твоё дело — за кого выйти.

— Когда они нас с Даррелом обручили, мне было три, а ему семь. Знаешь, все эти идеи о приличиях, которые надо соблюдать старинным семьям… Они считают, что это была хорошая идея — помолвить меня с сыном своих старых друзей, богатых и знатных людей. Даррел хороший человек, но мне с ним скучно. Ты совсем другой…

— Кошмар! — ужаснулся Блэк. — В каком веке они живут? Обручение с детства… бред какой! Но если их волнуют богатство и знатность так, может, и я их устрою? Я тоже небеден и из древнего рода… Не хочу, чтобы у тебя всё время были с ними ссоры.

— Даже не мечтай! — рассмеялась Алиса. — Ты им не подойдёшь, потому что ты неприличный. Увозишь девушку из дома на ночь глядя, даже не представившись им для начала…

— Понял, — Сириус почесал в затылке. — Великий Мерлин, они же и малой части моих грехов не знают. Что я в школе вытворял, с кем я дружу…

— Ты имеешь в виду этих своих приятелей-воронов?

— Нет. Прости, но пока могу сказать только то, что у одного из моих близких друзей есть очень серьёзная тайна. Которая, по мнению большинства, закрывает ему дорогу в приличное общество. Ты этого человека знаешь. Если он захочет — сам всё расскажет, а я не имею права.

— Ты меня заинтриговал…

Они до рассвета просидели в центре каменного круга, разговаривая обо всём на свете и целуясь. Когда над горизонтом показался краешек восходящего солнца, оба замерли, восхищённо глядя на небо. У них над головами оно ещё сохраняло остатки ночной синевы, кое-где даже можно было различить побледневшие звёзды, но на востоке торжествующий новый день уже окончательно вытеснил ночь. Даже самый искусный художник не смог бы зарисовать этот ежесекундно меняющийся фейерверк красных, жёлтых и оранжевых оттенков.

— Я столько раз встречал здесь рассвет, — тихо сказал Сириус, — но это каждый раз видишь, словно впервые, — он встал и помог девушке подняться. — Слушай, как нехорошо вышло… Там же твои родители с ума, наверное, сходят…

— Да, действительно, — Алиса встревоженно нахмурилась. — Но могу тебе сказать точно, что ничего страшного там пока не случилось. Даррела мама любит чуть ли не больше, чем меня или брата с сестрой, так что всё должно быть в порядке.

— Я тебя одну не отпущу, — заявил Блэк. — К тебе домой мы поедем вместе.

Это было неудачное решение — в итоге Сириус нажил себе смертельного врага в лице миссис Рендалл. Как и следовало ожидать, родители Алисы не спали всю ночь, а Даррел был рядом, утешая их. Именно он и обрушился на Алису с гневной речью. Когда он заявил, что надо совсем потерять стыд, чтобы, будучи обручённой, бежать за первым встречным, Блэк не выдержал.

— Пошли выйдем, — зловещим тоном предложил он сопернику. Алиса молча повернулась и ушла наверх.

— Пошли.

Когда через десять минут молодые люди вернулись в дом, миссис Рендалл сдавленно ахнула. У Даррела под глазом наливался синяк, губа была разбита, а у Сириуса шла носом кровь.

— Вон отсюда! Немедленно! И чтоб ноги твоей здесь больше не было! — возмущённо крикнула она Блэку.

В это время Алиса спустилась со второго этажа, держа в руках небольшой чемодан.

— А ты куда собралась? — спросил её отец.

— Я ухожу из дома, — тусклым голосом отозвалась девушка — сказывалась усталость после бессонной ночи. — Первое время поживу у Мелиссы, а потом найду себе работу и жильё.

— Пойдём, — Сириус взял у неё чемодан. — Отвезу тебя к твоей подруге. И, кажется, у меня есть идея по поводу работы…

— Вы совершате ошибку. Оба, — задумчиво и тихо сказал мистер Рендалл.

— Да? — Блэк резко обернулся. — И в чём же она заключается? Меня с детства учили, что человек сам должен принимать решения и отвечать за них. А вы все пытаетесь сделать из Алисы куклу! Пусть она сама решит, чего хочет от жизни.

— Я её отец, я хочу ей добра… У меня предчувствие, что ты принесёшь ей несчастье…

— Папа, — вмешалась девушка, — предчувствия могут и обманывать. А кроме того — я предпочитаю жалеть о том, что сделала, а не об упущенных возможностях. Пойдём, Сириус.

За следующие несколько дней Алиса, вопреки ожиданиям родителей, не раскаялась в своём решении. Во-первых, Сириусу действительно удалось помочь ей с работой — в магазин косметики в Косом Переулке требовалась продавщица, и хозяйка, давняя подруга миссис Блэк, благосклонно отнеслась к просьбе юноши дать место его знакомой. Во-вторых, теперь, после разрыва с Даррелом, можно было больше не считаться с его мнением о том, что женщине не нужно высшее образование. Алиса успешно сдала экзамен и поступила на Высшие Курсы Алхимии — в отличие от большинства студентов Хогвартса, девушка искренне интересовалась этим предметом и хотела профессионально заниматься косметикой и парфюмерией. Она считала, что жизнь повернулась к ней новой стороной, и ни о чём не жалела.

Через несколько дней после этого памятного свидания Лили и Джеймс вернулись из свадебного путешествия. На следующий день вечером Мародёры собрались в «Норде». Сириус взял с собой Алису, чтобы она поближе познакомилась с его друзьями.

— О, — улыбнулся Джеймс, — ты решил поставить рекорд верности?

— Кто хочет по шее? — шутливо-зловещим тоном отозвался Блэк.

— Молчу-молчу, — Поттер сел, прошептав при этом на ухо Люпину: «Кажется, на сей раз у него это серьёзно.» Римус молча кивнул.

Надежды, которые возлагались на этот вечер, вполне оправдались: уже через четверть часа Лили, Джессика и Алиса болтали, словно закадычные подруги, обсуждая последние новинки парижской моды. Джеймс показывал фотографии замков на Луаре, в одном из которых молодожёны и провели большую часть своего свадебного путешествия. Потом разговор зашёл об истории магии во Франции, и Алиса проявила себя знающим и интересным собеседником. Время летело незаметно. Наконец, Люпин посмотрел на часы и встал из-за стола.

— Всё, мне пора, — он поцеловал Джессику и собрался уходить.

— Рем, а ты никак не можешь задержаться? — спросила Алиса. — Я как раз собиралась предложить отправиться в Стоунхендж. Там сегодня должно быть так здорово! Полюбуемся полной луной…

Римус окаменел. Все остальные тоже притихли.

— Я что-то не то сказала? — растерянно пробормотала девушка.

Люпин долго смотрел на неё, обдумывая что-то. Потом он решительно махнул рукой и повернулся к друзьям.

— Хватит. Мне до смерти надоело врать всем вокруг! В конце концов, я не виноват в том, что я оборотень! — с этими словами он вышел из бара. За столом повисло тягостное молчание.

— Он думает, что я теперь буду от него шарахаться? — тихо сказала Алиса.

— Ли, у него есть все основания так считать, — ответил Джеймс. — Подавляющее большинство людей вообще не видит в оборотне человека. Здесь, за этим столом, собрались те немногие, для кого это неважно…

— Значит, теперь таких людей стало больше, — твёрдо заявила девушка. — Я его не первый раз вижу. И потом, — она с нежностью посмотрела на Сириуса, — он твой друг, и этого мне достаточно, чтобы верить ему.

С этого дня Алиса Рендалл стала своим человеком в компании Мародёров.

Во время летних каникул Хогвартс пустел — но, несмотря на это, в замке кипела работа. Обычно это подразумевало, что там шёл ремонт, а преподаватели усиленно готовились к новому учебному году — но сейчас, когда наступили тяжёлые времена Хогвартс стал ещё и штаб-квартирой сил добра. Дамблдор не занимал никакой должности, которая позволяла бы ему официально принимать политические решения, но его опыт и влияние в магическом мире заставляли многих чиновников министерства и даже самого министра искать его совета и поддержки. Кроме того, директор старался подбирать на должность учителей самых лучших специалистов. Аластор Моуди появился в Хогвартсе, как всегда, неожиданно. На этот раз ему понадобилась консультация профессора О’Флаэрти, которая заменила уволенного профессора Хартелла. Пожилая преподавательница Алхимии, несмотря на годы и слабое здоровье, сохранила ясный ум и прекрасную память. Моуди не собирался навещать директора Хогвартса, но то, что он увидел в лаборатории, заставило его немедленно подняться в кабинет Дамблдора.

— Альбус, кого ты держишь в школе?

— Ты о ком? — директор поднял голову от каких-то документов.

— Об этом новом ассистенте-алхимике. Он Пожиратель Смерти! Скользкий, правда, тип, у нас на него никаких доказательств, но я вполне отвечаю за свои слова. Этому парню место не здесь, а в Азкабане!

— Не спеши судить, Аластор…

— Да ты с ума сошёл! Пригреешь змею на груди, она тебя же потом первого и укусит! Одному Мерлину известно, сколько преступлений на совести этого мерзавца! Думаешь, он будет долго колебаться прежде чем совершить ещё одно?

— Аластор, нет! — Дамблдор хлопнул ладонью по столу, требуя внимания. — Северус пришёл ко мне сам — потому что ему некуда было больше идти. И я в тот вечер видел перед собой не законченного подонка, а отчаявшегося мальчишку, который совершенно запутался в своей жизни. Я не стану передавать тебе всё, что он мне говорил, это будет некрасиво… Но поверь, оттолкнуть его — означало убить. А я на себя такое не возьму, — он сделал паузу. — Не знаю, как ты, а я слишком хорошо помню глаза Сириуса, в которых застыли гнев и боль… Он сказал мне, что никогда не простит себе смерти Веры Дирк — но мы-то с тобой понимаем, что наша вина в этой трагедии куда больше, — Моуди опустил глаза. Он не мог отрицать, что именно его ошибка привела к гибели молодой девушки. — Я учитель, Аластор. Я не могу отказать в помощи своему ученику, которого ещё можно спасти. Его вина — это также и моя вина. Если он оступился — значит, я чему-то его недоучил. И я буду бороться за него. Для Северуса не всё потеряно, он действительно хочет измениться. Я должен поддержать его… исправить свои собственные ошибки. Я уверен, что Северус меня не подведёт. Он очень многое для нас делает уже сейчас.

— Хорошо, Альбус, — вздохнул Моуди, — попробую довериться твоему чутью. Может быть, он и в самом деле будет нам полезен. Но будь осторожен. Некоторые пятна не смываются, как бы сильно нам этого ни хотелось…

— Я всегда осторожен, ты это прекрасно знаешь, — ответил Дамблдор. — Но даже если я сейчас совершаю ошибку, — добавил он после паузы, — лучше уж ошибиться в милосердии, чем в жестокости…

У Мародёров вошло в традицию праздновать дни рождения в «Норде». Очередной — двадцать второй — день рождения Сириуса не стал исключением. Друзья собрались в любимом баре вчетвером — Алиса уехала во Францию, а Джессика работала.

— Ты что-то совсем дорогу к нам забыл, — сказал Джеймс после приветствий, поздравлений и первых тостов.

— Занят по уши, — вздохнул Сириус. — Как Лили?

— Цветёт и пахнет, — улыбнулся Поттер. — Врачи говорят, что в её возрасте предстоящее материнство украшает женщину. Готов подтвердить! Загляни к нам в уик-энд, сам убедишься.

— Не могу. Я послезавтра узжаю на месяц.

— Далеко? — спросил Питер.

— В Бразилию.

— Что ты там забыл? — удивился Римус.

— Не я, а мистер Олливандер. На него иногда находит желание поэкспериментировать. Вот он теперь и посылает меня посмотреть, какие материалы используют тамошние мастера. Он слышал об интересных эффектах, которые получаются при использовании древесины тропических деревьев, но никогда не видел сделанных из неё палочек.

Дальше разговор завертелся вокруг работы. Люпин увлечённо рассказывал о древнем тексте, который он откопал для своей диссертации. В нём были очень интересные защитные заклинания. Питер, пришедший в бар прямо из издательства, с гордостью продемонстрировал только что вышедшую книгу по кулинарии, которую он иллюстрировал. Картинки и вправду были хороши — нарисованные блюда хотелось немедленно съесть. Джеймс сообщил, что переходит работать на радио — писать сценарии передач и комментировать квиддичные матчи. По его словам, он здорово выигрывал в зарплате, что, учитывая грядущее прибавление в семействе, было совсем нелишне. Наконец, эта тема была исчерпана. Хотя Джеймс активно участвовал в разговоре, он, казалось, в это время обдумывал что-то ещё.

— Знаете, ребята, — сказал, наконец, Поттер, — пожалуй, это даже хорошо, что ни Ли, ни Джессики сегодня нет. Я хочу рассказать вам одну тайну, которую, наверное, могу доверить только Мародёрам…

— Что за тайна? — заинтересовались все остальные.

— Помните, я перед тем, как мы вступили в Орден, ходил к Дамблдору? — Джеймс понизил голос. — Вы ещё ко мне приставали, с чего я такой задумчивый…

— Помним, давай дальше.

— Так вот, Дамблдор тогда рассказал мне удивительные вещи. У Вольдеморта, оказывается, его мания величия не на пустом месте выросла — он наследник Слизерина. Один Мерлин знает, как давно ему об этом известно. Орден об этом узнал лет десять назад, и вскоре начались поиски наследников остальных Основателей. У Хаффлпаф детей не было, следовательно, их двое. И я — один из них. Наследник Гриффиндора. Надеюсь, вы понимаете, что это надо хранить в тайне?

— Ну и ну, — Римус покачал головой. — Конечно, об этом болтать не следует. Интересно, зачем им это понадобилось — наследников искать?

— Не знаю. Может, для равновесия. А может, у Дамблдора в шкафу ещё одно пророчество завалялось, — невесело пошутил Джеймс. — Наследника Равенкло пока не нашли, но круг поиска сейчас сузился до двух семей — МакКинноны и Блэки.

— Какая прелесть, — скептически протянул Блэк. — Я — возможный наследник Равенкло… Никогда не придавал значение старым слухам… Этого мне только не хватало…

— А ты не помрёшь от скромности, — хмыкнул Питер. — У тебя ведь ещё и брат имеется.

— Питер, наследник — это не просто потомок, — сказал Люпин — . Их может быть много, а наследник — один. Тот, в ком воплотилась сила великого предка. Мне довелось работать с Джесси во время своей поездки в Германию, и могу сказать точно, что Мягколап намного сильнее брата. И Джесси сам прекрасно об этом знает. Нет, если они действительно потомки Равенкло, то наследник — Сириус.

— Не вижу энтузиазма, — поддразнил Сириуса Джеймс. — Неужели у тебя так мало амбиций? Любой волшебник счёл бы за честь оказаться наследником одного из Основателей…

— Честолюбие у меня ого-го какое, — ухмыльнулся Блэк. — Но во все эти игры с чистотой крови и наследием пускай играют Малфой и ему подобные. Вы ведь прекрасно знаете, что я наследник О’Лири и что я на это плевать хотел! У меня тут был случай порадоваться, что на задание с Цепью мы с вами отправились через портшлюс, минуя Дублин. Маму несколько месяцев назад потянуло на родину предков, и она уговорила меня съездить с ней. Ирландские маги нам вздохнуть спокойно не давали — никак не могут смириться с тем, что единственные потомки О’Лири теперь живут в Англии. В Ирландии прямая линия вымерла лет пятьдесят назад. Я оттуда удрал через три дня. Так что я представляю, что начнётся, если я окажусь наследником Равенкло, и это станет известно публике. А у таких секретов есть неприятная склонность выплывать наружу. Представляешь, как это будет выглядеть для разных кумушек? Наследники Гриффиндора и Равенкло — друзья с детства, почти братья… Из нас с тобой Кастора и Поллукса сделают! Восторженные дамочки задушат нас в объятиях! И похоронят под грудой надушенных платочков!

Все расхохотались.

— Вот за что люблю тебя, друг Мягколап, — с улыбкой сказал Джеймс, — так это за умение во всём найти смешную сторону! Надушенные платочки! — он нахмурился. — Но ты прав, если тайна раскроется, мне точно житья не станет. Все будут надеяться, что я разберусь с Вольдемортом, причём легко и непринуждённо. И вряд ли кто-нибудь захочет подумать, что я живой человек и могу чего-то бояться…

— Мы этого никогда не забудем, можешь быть уверен, — отозвался Римус.

Сириус вышел из здания аэропорта Хитроу и опустил сумку на землю После долгого полёта он чувствовал себя совершенно вымотанным. На работу можно было идти только завтра, мистер Олливандер разрешил. Надо бы навестить маму, он и так редко у неё появляется, а ведь она осталась совсем одна после смерти бабушки… На аппарирование до Уоррингтона сил должно хватить, а дальше на мотоцикле доберётся, он же там остался… Через пару минут он уже подошёл к порогу родного дома. Из открытого окна кухни сладко пахло яблочным пирогом. Роза Блэк открыла дверь. Эта по-прежнему статная женщина сильно сдала после смерти мужа: лицо прорезали глубокие морщины, а во вьющихся волосах, которые унаследовал её сын, белых нитей было куда больше, чем чёрных.

— Уже вернулся? — обрадовалась она. — Я так беспокоилась из-за того, что тебе пришлось лететь на этом магловском… как оно называется, Сириус?

— Самолёт, мам, — засмеялся сын. — Это у тебя предрассудки, он ничем не опаснее метлы.

При этих словах по лицу женщины мелькнула какая-то тень и тут же пропала. Они прошли в дом. Следующие три часа Сириус рассказывал матери о своей поездке и выслушивал все новости о соседях: у Симмонсов родилась дочка, а Уиллингтоны поженились только полгода назад и вот, пожалуйста — уже постоянные ссоры. Но на протяжении всего разговора миссис Блэк украдкой вытирала глаза, когда думала, что сын этого не видит.

— Мам, что у тебя случилось? — не выдержал Блэк.

— Не у меня, — вздохнула женщина. — У Поттеров.

Сириус похолодел.

— У Лили и Джеймса? Что с ними?

— С ними всё в порядке. Это его родители… Летели в Америку и этот… самолёт, да? — пропал куда-то. Ещё три недели назад.

— Мама, — юноша быстро проглотил кофе и встал из-за стола, — я должен поехать к Джиму. Кошмар… сразу и отец, и мать…

— Езжай, — ответила мама. — Твой мотоцикл на заднем дворе.

Через час Блэк оставил мотоцикл в неприметном скверике недалеко от дома, где Поттеры снимали квартиру — всего в пяти минутах ходьбы от Министерства. Он поднялся на третий этаж. В ответ на звонок из-за двери раздался сердитый голос Джеймса:

— Это опять Вы? Я же сказал, убирайтесь к чёрту!

— Джим, ты что? Это я, — опешил Сириус.

Дверь распахнулась. Хозяин дома выглядел ужасно: тени под глазами, вечно растрёпанные волосы стоят дыбом…

— Быстро!

Блэк шагнул через порог. Друзья обнялись.

— Я уже знаю о твоих родителях, мама рассказала. Мне очень жаль… Как Лили? Ей же сейчас нельзя волноваться… — они прошли в гостиную.

— Спасибо, ничего. Фрэнк с Алисой поехали на Ривьеру, ей ведь тоже рожать скоро… Лили я с ними отправил, пусть отдохнёт от всего этого. Я тоже более-менее пришёл в себя. Давай помянем папу с мамой, — хозяин достал бутылку виски и два бокала. Молодые люди, не чокаясь, выпили. Сириус поставил бокал на каминную полку и оглянулся по сторонам. На полу валялись какие-то ящики и коробки.

— Что у тебя ещё стряслось? Выглядишь кошмарно, в доме полный разгром…

— Журналисты! — Поттер со злостью пнул ящик. — Пронюхали откуда-то, что я наследник Гриффиндора! Спасибо, хоть напрямую ничего не пишут — хватает ума понять, что Вольдеморту об этом знать не следует! Но намекают, что я самый именитый из ныне живущих волшебников! Мне перед Дамблдором неудобно! Теперь они пытаются идола из меня слепить! Осаждают меня просьбами об интервью! Фотографию мою в «Пророке» напечатали, кретины! Если бы ты знал, как я, — Джеймс употребил пару крепких выражений, — гонять их от своих дверей! Слушай, ты ещё куришь? Дай сигарету!

— Как они тебя допекли, однако! — присвистнул Блэк, протягивая другу пачку. — Ругаешься, курить пробуешь… Что дальше-то будет?

— Переезжать буду! — угрюмо отозвался Поттер. Он зажёг сигарету, неумело затянулся и закашлялся. — Тьфу, гадость! Что ты только в этом нашёл? Я на одно надеюсь — что к концу июля вся эта шумиха уляжется. С маленьким ребёнком с квартиры на квартиру не попрыгаешь… Поможешь мне в субботу с переездом?

— О чём речь… Ладно, Джим, я пойду. Я с дороги, устал как собака…

— Конечно. Подожди, я тебя выпущу. У меня на двери барьер стоит, он без пароля тебя не пропустит.

Джеймс направил палочку на дверь и тихо произнёс:

К востоку от солнца,

К западу от луны,
Под ногами трёх братьев
Решилась судьба…

Когда Сириус вышел из подъезда, его окликнул женский голос: «Мистер Блэк!» Юноша обернулся. Перед ним стояла молодая женщина, которую можно было бы назвать хорошенькой, если бы не очки в чудовищной оправе, уродовавшие лицо.

— Я Рита Скитер, корреспондент «Ежедневного Пророка». Вы ведь давно знаете мистера Поттера, не правда ли? Пожалуйста, несколько слов о Вашем знаменитом друге, — она достала пергамент и перо, которое тут же начало само писать что-то.

— Знаете что, милочка, — измотанному Блэку хватило одного вида наглой репортёрши, чтобы совершенно выйти из себя, — будь Вы мужчиной, я бы кулаками отучил Вас лезть не в своё дело! Но Ваше любопытство придётся умерять иначе, — он схватил пергамент и разорвал его в клочья.

— Что Вы себе позволяете? — возмутилась журналистка.

— Я себе сейчас ещё и не то позволю! — мрачно пообещал молодой человек. Он ловко вытащил торчавшую из её сумки палочку и выхватил свою. — Вингардиум Левиоса!

Палочка репортёрши поднялась в воздух. Сириус небрежным жестом закончил заклинание, отправив её в развилку в стволе ближайшего дерева — на высоту пять метров от земли.

— Достаньте её немедленно!

— И не подумаю! Всего доброго!

В субботу Сириус пришёл к другу, чтобы помочь ему с переездом. Джеймс был уже не так мрачен, как три дня назад.

— Где ты успел наступить на хвост этой мошеннице Скитер? — поинтересовался он, указывая на газету с броским заголовком «НАСЛЕДНИКИ ДРЕВНИХ СЕМЕЙ ПРЕСТУПАЮТ ЗАКОН».

— Я убью эту языкастую стерву! — взвился Блэк.

— Что, втравила тебя в неприятности?

— И ещё как! У меня вчера были двое из Министерства. Содрали штраф семьсот галлеонов и очень настойчиво посоветовали избавиться от мотоцикла. Штраф я, конечно, заплатил, куда денешься, а вот мотоцикл не продам! Он же для меня, что конь для рыцаря! Я пару раз только благодаря ему спасался из переделки. Продать его — всё равно, что друга предать…

— Успокойся, Сириус, я не собираюсь тебя учить соблюдению законов, — рассмеялся Джеймс. — Сам не без греха…

— Это точно! Нам с тобой за анимагию по шее полагается куда больше, чем за мотоцикл. Но ты только посмотри на это, — Сириус ткнул пальцем в статью, — врёт и не краснеет. Впечатление такое, что «Вороны» — это два человека, мы с Майком Эриксеном. Наследники благородных фамилий… Ни стыда, ни совести у этой дряни, даже мёртвых в покое не оставляет!

— То есть?

— «Вороны Вальхаллы» распались полтора года назад, после гибели Майка. Он разбился… Откуда она только вытащила эту историю?

— Оттуда же, откуда узнала, что ты мой близкий друг, — ответил Поттер. — Ладно, Сириус, не переживай. Как журналист могу тебе сказать, что такие сенсации быстро забываются. Не езди на мотоцикле неделю-другую, а потом тебя никто уже трогать не будет.

Автор: Incognito,
Подготовка данной редакции: Дмитрий

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001