Последние изменения: 03.06.2005    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Ловец

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава первая. В которой дядя Вернон говорит по телефону, а Гарри прощается с Приват-драйв и знакомится с волшебным международным терминалом.


В жаркий и выгоревший летний день, когда тело словно покрывалось липкой карамелью, а пыльные листья, уже потерявшие свою свежесть и ждущие осеннего избавления, едва-едва шевелились под унылым горячим ветром, не приносящим желанного облегчения, в доме на Приват-драйв раздался телефонный звонок. Интеллигентный женский голос позвал к телефону Гарри Поттера.

Сказать, что из глаз дяди Вернона посыпались искры, — это значит не сказать ничего. Он вполне мог испепелить взглядом небольшую деревушку — не хуже норвежского горбатого. Однако сегодня Гарри явно повезло: раздувшись от ярости и страха, дядя Вернон всё же сунул ему в руку трубку — так поспешно, словно боялся, что она сейчас превратится в ядовитую змею.

— Здравствуй, Гарри, — голос был незнаком, но какие-то узнаваемые нотки в нем, всё же, присутствовали. — Это мама Гермионы Грейнджер.

— Добрый день, миссис Грейнджер, — дрогнувшим голосом поздоровался Гарри, сердце ёкнуло у него в груди.

Похоже, грядут перемены? Вряд ли этот звонок только с целью узнать, как у него дела, Гермиона же, наверняка, рассказала родителям, что после любого «ненормального» события (а таковым в этом доме считалось всё, связанное с Гарри) его ожидает гора домашней работы, поток оскорблений и ругательств (…неблагодарная свинья…эту твою ненормальность надо выжечь калёным железом…весь в своих психованных родителей…я же запретил этим уродам из твоей ненормальной школы звонить в приличный дом…) — с трёпками и подзатыльниками дядя Вернон завязал в первый же день каникул, когда, брызжа слюной, накинулся по старой памяти на Гарри и ткнулся носом ему куда-то в плечо.

— Гермиона едет в Болгарию погостить, ты не хотел бы составить ей компанию? Мы были бы тебе очень благодарны, а уж она просто придёт в восторг, если ты согласишься.

— Но… Дамблдор… Он запретил мне покидать — разве вы не знаете?.. — сердце Гарри сжалось от отчаяния.

Из-за спины дяди Вернона показалась тетя Петунья с ножом в руке — она шинковала на кухне капусту для салата: составленная для Дадли диета неминуемо, рано или поздно, должна была превратить всю семью в кроликов.

— Нет-нет, не волнуйся, все эти вопросы с поездкой и охраной — конечно, если ты согласишься — уже улажены, директор сказал, что ты получишь сову в ближайшее время. Я не удержалась и сразу же позвонила тебе. Гермиона тоже так радуется…

Конца фразы Гарри не дослушал:

— Конечно! Я буду счастлив! А могу я с ней… — он хотел попросить, чтобы миссис Грейнджер позвала дочь к телефону, он так соскучился по её голосу, по добрым дружеским словам, что сейчас у него неожиданно перехватило горло от одиночества и тоски, когда их разделял сущий пустяк — телефонная трубка. Однако, по апоплексически-красной шее дяди, вытаращенным глазам тётушки и скрипу ступенек над головой под тяжёлыми шагами Дадли, напоминавшего размером молодого бегемота, понял, что дружеская беседа, скорее всего, не состоится. — Хорошо, миссис Грейнджер.

Гарри не хотел задавать себе вопросов, зачем, почему и куда он едет: самое главное — он уезжает отсюда, уезжает совсем скоро, хоть на какое-то время.

Дядя Вернон ел его глазами, так что слова буквально застревали в горле.

— Вот и замечательно. Будь любезен, передай трубочку дяде, я с ним переговорю…

Видимо, на лице Гарри сияло такое радостное выражение, и расползалась такая беззастенчиво счастливая улыбка, что дядя Вернон поборол-таки свой ужас и брезгливость (иногда Гарри посещала мысль, что они тайком вытирают все предметы, которых он касался): 

— Вернон Дурсль. Да. Нет! Ну-у… Разумеется, если так… Что ж, хорошо. Да, он будет готов.

Ровно в полдень следующего дня перед домом остановилась самая обычная «человеческая» машина — к вящему облегчению Дурслей, прекрасно помнивших о каминных визитах, поросячьих хвостах и волочащихся по земле языках. Гарри напряжённо ждал, сидя на чемодане в прихожей, машинально перебирая пёрышки на шее у Хедвиги, что та принимала с мрачным и обречённым видом, но всё равно звонок заставил его подскочить.

Мистер и миссис Грейнджер, видимо, не оправдали худших предчувствий дяди и тёти — дядя Вернон так растерялся, увидев вполне обычного и, главное, нормально одетого и нормально говорящего человека, что даже подпустил мистера Грейнджера на непозволительно близкое расстояние и позволил пожать себе руку. Правда, он тут же отдернул её словно его ударило током, а тетя Петунья проглотила какой-то полузадушенный всхрип ужаса.

Через мгновение Гарри уже задыхался в объятиях Гермионы на заднем сидении.


* * *

И вот всё уже позади: учебники и прочие школьные принадлежности куплены и оставлены в Дырявом котле (хотя Гарри показалось, что Гермиона всё-таки ухитрилась рассовать их по своему багажу), запас новых мантий — простых и парадных — занял своё место на дне чемоданов, и Гарри снова устроился на заднем сиденье рядом с Гермионой, неосознанно прислушиваясь к упругой близости её тела.

— Вокзал Сент-Пэнкрас.

Когда мистер Грейнджер сказал таксисту, куда держать путь, Гарри здорово удивился:

— Как, разве нам не на Кингс-Кросс?

— А с чего ты взял, что для нас существует только один вокзал? — улыбнулась Гермиона. — Мы же отправляемся за границу. Нам нужно в международный терминал…

— Ты говоришь об этом так, словно, всегда это знала, — заметила, поворачиваясь к ним, миссис Грейнджер.

Гарри, в очередной раз, удивился сходству Гермионы и её матери — те же пышные каштановые волосы, тёмные густые брови, миндалевидные глаза, упрямый подбородок. Сейчас, когда они обе улыбались, ему на какое-то мгновение даже показалось, что рядом с ним сидят две Гермионы — просто вторая шагнула в это такси сквозь пару десятилетий.

Гарри отвернулся к окошку, с нетерпеливым предвкушением поглядывая на мелькавшие за окнами машины улицы Блумсбери. Наконец, перед ними возник похожий на имбирный пряник неоготический фасад «Мидланд Гранд Отеля», и машина остановилась.

— Нам сюда…

Они завернули за угол и оказались перед неприметным зданием, окна которого были забрызганы извёсткой — судя по всему, там полным ходом шёл ремонт. Гермиона, сверившись с какой-то бумажкой, подтолкнула Гарри к двери с внушительным замком:

— Кажется, нам сюда… Здесь таможня.

— Будь умницей, — ей на плечо легла изящная рука матери. Солнечный луч вспыхнул на камешке в тонком кольце. Гарри показалось, что за этими словами стоит нечто большее, чем просто пожелание доброго пути и удачи. Видимо, Гермиона тоже так решила, потому что у неё дрогнули губы, и на лице промелькнуло обиженное выражение:

— Мама, не волнуйся, всё будет хорошо, — повторила она, судя по всему, не в первый раз.

Заметив, что Гарри озадаченно наблюдает за этим диалогом, где не произносилось гораздо больше, чем было сказано, миссис Грейнджер улыбнулась и протянула ему руку:

— До свидания, Гарри, замечательно, что вы едете вместе, у вас будет столько впечатлений…

Мистер Грейнджер поставил чемоданы и плетёную сумку, где недовольно возился и скрёбся Косолапсус, на какую-то тумбу у дверей и на прощанье крепко пожал Гарри руку:

— Ну, счастливо вам попутешествовать, — Гарри показалось, что он сжимал и тряс его ладонь чуть сильнее и дольше, чем положено.

И чего они так беспокоятся? — облизывая пересохшие от волнения губы, подумал он.

Переулок был полностью безлюден — и не мудрено, отель не первый год находился на ремонте, так что его задворки мало кого могли заинтересовать.

Гермиона взяла Гарри за руку — её пальцы были сухими и холодными, не смотря на солнечный день.

Помахав напоследок родителям, они, было, собрались шагнуть (куда? — ещё не понял Гарри), как миссис Грейнджер всплеснула руками, порывшись в сумочке, вынула связку каких-то бумаг и протянула их Гарри:

— Боже, чуть не забыла! Тут же все документы для выезда! Сириус прислал разрешение, паспорт и всё, что нужно… Билеты внизу, оранжевые…не потеряйте.

Пачка разноцветных бумаг и пергаментов была перетянута обычной резинкой, так что Гарри даже не удалось разобраться, что к чему (а так хотелось взглянуть на свой волшебный паспорт!), как Гермиона потянула его за руку, он качнулся, не удержавшись на ногах, и не шагнул, а скорее, провалился сквозь старую забрызганную извёсткой дверь с массивным проржавевшим замком.


* * *

Они оказались в светлом просторном шумном помещении с множеством людей, пронумерованных дверей, табло, по которым бежали какие-то цифры и буквы, турникетов и прочих атрибутов большого вокзала.

Все вещи стояли рядом на скользком мраморном полу. Косолапсус продолжал недовольно урчать в корзине. Хедвига взволнованно хлопала крыльями в своей клетке.

— Куда нам теперь? — растерянно спросил Гарри не менее растеряннуюГермиону. 

После нескольких неприятных минут, которые они провели, тыкаясь в разные стороны и пытаясь разобраться, где и что им нужно сделать, чемоданы, наконец-то, были отправлены на досмотр к трудолюбиво ныряющим сквозь них призракам в форменных полупрозрачных фуражках, проверяющим содержимое на предмет недозволенного к вывозу; документы сданы улыбчивой ведьме за высокой дубовой конторкой; декларации заполнены Антивральными перьями, и ребята , наконец-то, получили передышку.

— Может, мороженого? — робко спросил Гарри. Он чувствовал себя странно: вроде бы, с одной стороны, путешествует с девушкой (симпатичной девушкой, о чём постоянно напоминали ему бросаемые на неё взгляды ребят его возраста и постарше)…можно даже подумать, что со своей девушкой — от этой мысли плечи у него расправились сами собой, но в то же время, он ощущал себя не в своей тарелке.

Впрочем, у Гермионы вид был не лучше, хотя ей и приходилось путешествовать за границу — правда, только в маггловском мире. Зачем-то робко взяв её за руку и почувствовав, что от этого прикосновения по телу поплыло тепло, он потянул девушку в сторону невысокой тележки, за которой скучал пожилой усталый волшебник в мантии, весело расписанной в тон тележке прыгающими сливочными помадками и взрывающимся мороженым.

— Шоколадное с летучими сливками и клубничное с карамелью и орешками… Держи, твоё любимое… — он протянул ей большой хрупнувший под пальцами вафельный конус.

— Далеко ли держите путь, мои юные странники? — поинтересовался волшебник, отсчитывая сдачу.

— Мы отправляемся в Болгарию. Мы, вообще-то, в первый раз путешествуем… Поэтому совершенно не представляем, что нужно делать, — призналась Гермиона, быстро и жадно слизывая острым розовым язычком ореховую крошку. Гарри почувствовал, что от этого зрелища между лопатками пробежали мурашки.

— О, тогда вам не стоит слишком отвлекаться, — волшебник взглянул на большие часы, висевшие над закрытым турникетом проходом в соседний зал. Вместо цифр на них были названия городов, а стрелка неуклонно подползала к «Праге», следующей за которой была «София». Опаздывающие что-то торопливо совали в руки сидевшей на входе ведьме с большим медным компостером в руках.

— А что мы должны сделать? — спросил Гарри, чувствуя, что надо заканчивать удивлённо хлопать глазами и пора хоть в чём-то проявить инициативу — ну, например, что-нибудь спросить…

— Билеты при вас? — улыбнулся волшебник. И кивнул в ответ на продемонстрированные Гермионой два плотных оранжевых прямоугольника. — Ну так вот, вам — туда. Вам всё расскажут.

И он махнул рукой по направлению к соседнему залу. Расположенная под часами надпись гласила: — «Зал ожидания».

Неожиданно зазвонил колокол, и на табло появилась надпись: «Отправление в Прагу. До отправления в Софию 15 минут».

Из зала донеслись какие-то странные звуки то ли бульканье, то ли приглушённые хлопки. За этим вокзальным гулом было трудно понять: стояли они довольно далеко, и всё, что могли видеть, — это уголок зала с деревянными, лакированными, тёмными от времени сиденьями.

— Привет, Гарри! — хлопнул его по плечу незаметно откуда взявшийся Ли Джордан. Гарри обернулся, радостно пожал протянутую ему руку и тут же почувствовал, что краснеет, правильно истолковав брошенный на Гермиону взгляд и вопросительно-ехидно приподнятую бровь лучшего друга близнецов. Гермиона вежливо кивнула на приветствие и деликатно отошла в сторонку.

— Романтическое путешествие? — демонстративно склонившись к Гарри, фыркнул старшекурсник, проводив её глазами.

— Да вовсе нет, — Гарри сам не понял, то ли он оправдывается, то ли пытается в чём-то кого-то убедить, однако, странное неприятное чувство тут же обосновалось в желудке. — Мы едем в гости в Болгарию.

— А, так ты, значит, сопровождающее лицо, — понимающе округлил глаза Ли Джордан. — Наша бесстрашная дуэнья, надёжный телохранитель для юной мисс Грейнджер. Это дело, — он ободряюще похлопал по плечу враз окаменевшего Гарри. — Не мудрено, что родители не отпустили её одну: этот Крум…

Гарри едва слышал, что тот говорит, все силы сконцентрировав на том, чтобы улыбаться и кивать в такт его словам.

— А ты здесь зачем? — невпопад перебил он увлёкшегося квиддично-романтической тематикой гриффиндорца.

— А, да я тоже сопровождающее лицо, — махнул он рукой в сторону, где стояли несколько тёмноволосых юношей, в ком угадывались представители солнечного юга. — Приехал встречать итальянцев. Они тут по обмену, сегодня прибывает остальная группа. Попросили или встретить и помочь с размещением. Угораздило меня очутиться в Лондоне…

На часах над Залом прибытия (так гласила надпись) стрелка замерла на отметке «Милан», на табло замелькали буквы, которые извещали, что встречающих просят пройти в зал.

— Всё, бывай, — махнул ему на прощанье Ли Джордан. И тут же сделал страшные глаза. — Будь умницей и веди себя хорошо…

Последние слова потонули в гуле голосов, шуме и шарканье шагов — из только что пустого зала потянулись люди. Они махали руками, приветствуя кого-то, целовались, обнимались, беспокойно-радостно галдели… До Гарри доносились обрывки непонятных фраз чужих диалогов:

— Ciao! Come stai? Com'e' andato il volo?..

— Bene, grazie. Hai aspettato qui da molto?

— Che piacere di vederti finalmente! Mi sei mancato tanto.

— E tu sei ancora piu' bella…

Ли Джордан махал руками, сгоняя в кучу толпу новоприбывших подопечных. Случайно встретившись с Гарри взглядом, он напоследок назидательно погрозил ему пальцем и заботливой наседкой повёл всех к боковому выходу.

Гарри вернулся к Гермионе, рассеянно листающей у газетного лотка последний выпуск «ВедьмELLE».

— Ты не спросил, как мы будем путешествовать? — спросила она, передавая продавщице деньги. — Возьму почитать в дорогу…

— Нет, не успел, он тут по делу… Но мне почему-то кажется, что наше путешествие будет не настолько продолжительным…

Снова зазвонил колокол.

Стрелка часов неуклонно подползала к «Софии».

— До отправления в Софию пять минут, — проворковал громкий, но нежный голос где-то под потолком.

Переглянувшись, они заторопились к залу ожидания.

Ведьма за столиком взяла у них из рук билеты, сунула их в компостер и, не поднимая глаз, устало (хотя ещё было только утро) забубнила:

— Отправление в Софию через пять минут, займите места в зале ожидания и не выпускайте свой билет из рук. Портшлюз доставит вас по назначению за несколько секунд. Ваш багаж будет ждать вас на месте, в камере хранения, вы получите его по предъявлению своего билета. В зал ожидания запрещено проносить мороженое и напитки, из соображений безопасности не рекомендуется покидать зал ожидания, держаться за посторонние тяжёлые предметы…

Пытаясь запомнить всё и сразу, Гарри почувствовал, что у него сейчас закружится голова.

— Надо было договориться: ты запоминаешь первые десять правил, я — последние двадцать, — шепнул он Гермионе, когда, отойдя в сторонку, они торопливо доедали стаканчики, слизывали с пальцев сладкие капли и разглядывали билеты, на которых теперь была пробита аккуратная дырочка, и появился размазанный штемпель «активирован».

— На самом деле, всё просто, — укоризненно качнула головой Гермиона. — Надо просто сидеть и держать в руках билет. И никуда не отлучаться, — она метнула хитрый взгляд в сторону двух дверок с силуэтными изображениями колдуна и ведьмы. Гарри поймал этот взгляд и прыснул от смеха, представив, что ждёт бедолагу, которого путешествие застанет там.


Автор: Stasy,
Подготовил: Spark,
Корректор: Free Spirit,
Слова благодарности моим бетам: Free Spirit, Корове рыжей, Критику и Heli

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001