Последние изменения: 13.06.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и суд феникса

Глава пятая. Сны и реальность

Ночью Гарри опять снился кошмар. Он уже успел позабыть, что это — когда болит шрам и зелёный свет слепит глаза, слышатся встревоженные голоса его родителей, и ощущение полного бессилия перед неминуемой бедой захлёстывает, не давая вздохнуть. Когда Вольдерморт оказался перед Гарри, казалось, голова вот—вот взорвётся от дикой боли, но, в этот миг между ними чёрной птицей метнулась фигура и заслонила собой мальчика. Звук волшебной песни заполнил всё вокруг. Боль отступила, зловещий свет, исходящий от Вольдерморта, пропал, облик Тёмного Лорда, дрогнув, изменился, и Гарри увидел Тома Риддла, но, в отличие от их памятной встречи в Потайной комнате два года назад, в глазах Тома отсутствовало выражение холодного презрения, да и черты его лица были заметно мягче. Том, с изумлением и некоторым испугом, озирался по сторонам. Фигура в чёрном исчезла, унеся с собой звуки песни, и юноши остались стоять друг напротив друга. 

Гриффиндорец потрясённо смотрел на Риддла.

— Привет, а… ты кто? — первым подал голос Том.

Гарри был в шоке. Он догадывался, что Вольдерморт может принимать любые обличья, но то, что Тёмный Лорд не узнает своего главного врага, Мальчика-Который-Выжил, стало новостью.

— Меня зовут Гарри Поттер, — осторожно ответил гриффиндорец.

— А меня Том Риддл. Приятно познакомиться. Ты не мог бы мне сказать, как я здесь оказался? — ошарашил он Гарри ещё одним вопросом.

— Я не знаю. Это дом моих родителей — Джеймса и Лили Поттер, — пояснил Гарри, не понимая, что происходит.

— А что я тут делаю? Почему я не в Хогвардсе? Я не знаком ни с Джеймсом, ни с Лили Поттер. — Том замолчал и задумался.

Гарри не знал, как реагировать: на его глазах Вольдерморт превратился в самого себя в юности, при этом, похоже, забыв всё, что с ним было.

— Прости, Гарри, можно из твоего дома связаться с профессором Дамбльдором — он преподаватель в Хогвардсе, я думаю, что он сможет мне помочь? — прервал его размышления Том.

«Вольдерморт просит меня связаться с Дамбльдором, который ему поможет?! — пронеслось в голове у гриффиндорца. — Чудеса какие-то».

— Можно, наверное, послать сову, — ответил он, — но я не знаю, есть ли в доме совы.

— Послушай, а почему я тебя в школе раньше не видел? Или ты не в Хогвардсе учишься? Ты ведь маг? — закидал его вопросами Том, и тут случилось такое, чего Гарри не мог даже и предположить: Том покраснел, от смущения. — Прости, я не хотел тебя обидеть, с моей стороны было нетактично задавать тебе такие вопросы, — оправдываясь, пробормотал он.

— Я учусь в Хогвардсе, но… — Гарри замялся, не зная как рассказать обо всём, — давай лучше поищем сову, и, я надеюсь, профессор Дамбльдор сможет объяснить намного понятнее, чем я.

— Спасибо, ты мне очень поможешь. Я думаю, мы подружимся, когда вернёмся в Хогвардс: мне кажется, в нас много общего. А, собственно, чего откладывать — у меня не так уж много друзей, чтобы упускать возможность приобрести ещё одного. Предлагаю тебе свою дружбу и защиту, если таковая потребуется. Ты не смотри так — я уже многому научился в школе и тебе помогу, — Том протянул ему руку.

«Я ничего, абсолютно ничего не понимаю, — мысли теснились в голове у Гарри, — Вольдерморт предлагает дружбу мне, Гарри Поттеру; мало того, он предлагает мне ЗАЩИТУ. От кого? От себя, что ли?» — что ему делать, мальчик решительно не знал, но медленно протянул руку к руке Тома Риддла…

— Гарри, Гарри, проснись! — над ним склонился Рон. — Ты слышишь? Песня!

Гарри от удивления сел на кровати. Под сводами замка опять звучал завораживающий волшебный голос. Только песня была другой: она напоминала колыбельную — тихую, добрую колыбельную. Её звуки успокаивали душу, слой за слоем убирая накопившуюся усталость и раздражение.

— Гарри, скажи, эта та песня? — тормошил его Рон. — Ведь та, да?

— Нет, Рон, песня другая, но голос тот же, — прогоняя остатки сна, ответил Гарри. — И мы никуда не пойдем, — сказал он, заметив, что Рон начал обуваться, — ещё не хватало налететь на Филча или Снейпа. Гермиона нас потом сама в озере утопит. Рон, тише, пожалуйста, — Гарри огляделся (вокруг), но Дин, Симус и Невилл спали так крепко, что даже шумная возня Рона их не разбудила.

— Я себе никогда не прощу, если мы не попытаемся увидеть, кто поёт! Пойдём, Гарри, никто не узнает, — уговаривал друга Рон.

— Рон, сядь и прислушайся, просто прислушайся — и ты все поймёшь… мы никого не увидим, — Гарри впитывал в себя голос, как губка впитывает влагу. Казалось, что песня эхом отзывается в его душе, проникает в самые потаённые уголки, куда он и сам боялся заглянуть. Было ощущение, что таинственный певец разговаривает с ним, рассказывает о чём-то настолько важным, что нельзя — ни в коем случае — ничего пропустить.

Рон на секунду замер, а потом, подошёл и сел рядом с другом. Так они и просидели молча, слушая дивное пение, разносящееся по замку, и что-то менялось в их сердцах. Сколько прошло времени — минута или час — они не могли сказать, песня становилась всё тише и, наконец, смолкла. Миновало ещё несколько минут, прежде чем, Рон встал, молча подошёл к своей кровати, разулся и лёг. Гарри тоже залез под одеяло, повернулся на бок и сразу же заснул, но больше ему в эту ночь ничего не приснилось.

* * *

В то время, когда Гарри и Рон наслаждались пением неизвестного, за много миль от них, в гостиной замка Малфоев, происходил очень интересный разговор. В кресле у камина сидел лорд Вольдерморт, перед ним стоял Люциус Малфой.

— Грош цена новостям, которые сообщает тебе твой сын! — недовольно сказал Вольдерморт. — В Хогвардсе что-то происходит, а он не пишет об этом ни слова. Мой информатор, сведениям которого я доверяю всё же больше, донёс мне о появлении в замке человека, который никак, ни под каким видом не должен там находиться. Насколько я помню, а на память я не жалуюсь, три месяца назад в этом зале кто-то клялся не допустить подобного развития событий, — взгляд его красных глаз пронзал Малфоя насквозь.

— Господин, в дело вмешались силы, противостоять которым без Вашей помощи и поддержки было невозможно, — пытался оправдаться Люциус, но Вольдерморт прервал его объяснения повелительным взмахом руки.

— Но, как я понял, твой сын упомянул также, что полоумный хогвардский лесничий нашел себе новую опасную игрушку, да не что-нибудь, а птенца Дарины. Глупый Хагрид даже не подозревает, какой сюрприз он своими собственными руками готовит всем, — на лице Вольдерморта появилось подобие кривой усмешки, — надеюсь, что Дамблдор — этот выживший из ума старик — тоже не вспомнит, какие неожиданности преподносят своим появлением такие «птички». Однако вернёмся к нашим делам. Информация от моего источника поступает очень редко. Последний раз он уведомил меня о том, что, в связи со сложившимися обстоятельствами, несколько месяцев не сможет выйти на связь. Поэтому, — тут его взгляд снова упёрся в Малфоя, — нежелательного человека из Хогвардса необходимо убрать. Как вы это сделаете, меня не касается, но, если Рождество он встретит там, никакие объяснение не спасут семью Малфоев от моего гнева. Надеюсь, я понятно выразился. А теперь уйди, я хочу побыть один.

Когда за Люциусом Малфоем закрылась дверь, Вольдерморт закрыл глаза.

— Опять твоё влияние! Зачем тебе это надо? — бормотал он. — Оставь меня, слышишь, оставь, уже слишком поздно. Выбор сделан давно, ты уже ничего не изменишь, — по его лицу прошла судорога. Вольдерморт резко вскинул руки, словно закрываясь от невидимого врага. — Нет, нет, уйди, умолкни, скройся или я убью…— голос его сорвался, Вольдерморт захрипел. Через мгновение в кресле обмяк потерявший сознание старик — Том Риддл. Морщины вдоль и поперёк избороздили его лицо, уголки губ скорбно опустились, на руках появились старческие веснушки.

— Неет, — на змеином языке прошипел человек, черты его лица снова заострились, бледная кожа обтянула скулы. Вольдерморт открыл сверкнувшие красным пламенем глаза. — Тебе не победить меня, я сильнее, и ты ещё убедишься в правоте моих слов! — прошептал он, вперив взгляд в пустоту.

* * *

На следующее утро Гарри проснулся очень рано. Он потихоньку встал, оделся и спустился в гостиную. Каково же было его удивление, когда он увидел сидящего у камина Рона.

— Привет, — сказал Гарри, — не спится?

— Слушай, я хотел тебя спросить: когда ты в первый раз услышал голос, ты потом как себя чувствовал? — Рон выглядел очень задумчивым.

— Хм, у меня мелодия ещё несколько дней в голове звучала. Но ничего плохого я не заметил. А что случилось? — встревожился Гарри

— Вот и у меня в голове всё время вчерашняя песня крутится. Я уже давно проснулся и, когда встал, решил пойти погулять до завтрака, а спустился сюда — и вспомнил, что не закончил вчера пару свитков для профессора Флитвика и гороскоп по Прорицанию. Гарри, ты не поверишь, но я всё сделал минут за двадцать! Так быстро даже Гермиона домашнее задание не делает. Может, я заболел, а? — растерянно спросил Рон.

— Если волшебная мелодия сделает тебя первым учеником школы, это будет сенсацией года! — попробовал перевести всё в шутку Гарри.

— Я тебя как друга прошу, не говори никому, что песня так на меня подействовала, ладно? А то Гермиона потом не отстанет, будет просить с малышней заниматься, — Рон смотрел на него умоляюще.

— Хорошо-хорошо, не волнуйся, никому ни слова, — пообещал Гарри. — Почему же меня не тянет учиться, а?

— Ты просто не замечаешь. Снейп тебе дает задания, как семикурсникам, а ты их делаешь в пять минут и ещё зелья новые осваиваешь, и остальные предметы подтянул. Я давно хотел тебе сказать, да всё не решался, а потом — мало ли какие у тебя планы. А эта песня всё изменила. Мне теперь и самому хочется больше заниматься.

— Может, пойдём потихоньку, потренируемся на поле? — предложил Гарри, чтобы хоть как-то развеселить друга. — Мётлы в руки и — вперёд.

Рон с радостью согласился, и они, прихватив мётлы и запасные шары для квиддича, потихоньку вышли из замка. Дойдя до поля, Гарри предложил Рону быть вратарём, а сам попытался забить квафл, но не тут-то было: Рон, летая на менее скоростной и маневренной метле, чем Гарри, не дал ему ни одного шанса. Потом они поменялись местами, и теперь уже Гарри приходилось проявлять чудеса ловкости, чтобы поймать квафл, который выписывал такие кренделя и загогулины, что рябило в глазах. Но Рону всё же удалось добиться успеха и «распечатать» кольца. И тут же совсем рядом раздался голос:

— Поздравляю, мистер Уизли, вы прекрасно играли. Мистер Поттер, как я понимаю, не привык охранять кольца.

Друзья оглянулись: в паре футов от них парил ковёр-самолёт, на котором восседала леди Майра.

— Доброе утро, леди Майра, — переводя дыхание, поздоровались ребята.

— Доброе утро, джентльмены! — кивнула преподавательница. — Приятно ранним утром прогуляться на свежем воздухе, не так ли? Но пешком ходить мне лень, да и коврику полезно проветриться, а над лесом иногда образуются изумительные воздушные потоки, — улыбаясь, продолжила она.

— Скажите, как Вы управляете Вашим ковром-самолётом? — набравшись смелости, поинтересовался Гарри.

— Нет ничего проще: я говорю ему куда лететь, с какой скоростью — и всё, — беспечно ответила леди Майра, — не думаю, что метлой управлять сложнее.

— Разве Вы не летаете на метле? — удивился Рон и тут же покраснел, поняв, насколько нетактичным был его вопрос.

— На ковре-самолёте удобней и комфортнее, а удобство и комфорт — та роскошь, которую надо себе позволять время от времени, — леди Майра похлопала рукой по ковру, — хотите прокатиться?

— Ещё бы, конечно! — обрадовались ребята.

— Тогда так: я спускаюсь вниз, вы тоже, — распорядилась преподавательница, — пересаживаетесь на ковёр, и немного полетаем. Одних вас я, к сожалению, отпустить не могу: не думаю, что вам нужны неприятности — коврик у меня с характером.

Ковёр-самолёт приземлился на траву, и ребята спрыгнули с мётел и пересели на него. Леди Майра закрыла глаза, и ковёр начал медленно подниматься, потихоньку вращаясь вокруг своей оси. Продолжая набирать высоту, он крутился всё быстрее и быстрее и вдруг резко остановился. Мальчики вскрикнули от неожиданности.

— В этом прелесть ковров-самолётов. Можно его остановить, и он простоит на одном месте сколько угодно долго, — объяснила леди Майра, открыв глаза. — А теперь, если вы готовы, — вперёд! — скомандовала она, и ковёр рванул по направлению к Запретному лесу на такой скорости, какую Гарри не всегда удавалось развить даже на «Всполохе». Ветер засвистел в ушах, заставив вцепится покрепче в длинный ворс ковра. Достигнув леса, ковёр несколько раз, уже более медленно, явно дразнясь, облетел вокруг Драчливого Дуба. Потом, чуть-чуть прибавив скорости, пролетел немного дальше, затем затормозил, и тут ребята почувствовали, как их подхватила воздушная река.

— Воздушный поток, — услышали они голос леди Майры. — Стоит того, чтобы встать пораньше, не так ли?

Ощущения были фантастическими. Невидимое течение несло ковёр, слегка покачивая, как небольшую лодку на реке, время от времени подбрасывая немного вверх, и увлекая вниз с воздушных горок. Гарри, освоившись на ковре, посмотрел на замок — с высоты полета он казался игрушечным, поле — не больше ладони, а кольца напоминали палочки для выдувания мыльных пузырей. От созерцания этой картины его отвлек лёгкий толчок, когда ковёр, чуть сбавив скорость, сменил поток. Новое течение было более бурным, глубокие воздушные ямы встречались чаще. Ковёр летел, подчиняясь капризам потока, бесстрашно исследуя его причудливые повороты и изгибы. Сидевший рядом с Гарри Рон несколько раз тихонько и восторженно ахнул. А леди Майра сидела, прикрыв глаза, целиком отдавшись ощущениям полёта.

Достигнув края Запретного леса, ковёр развернулся и понёсся обратно, к тому месту, где Гарри и Рон оставили свои мётлы.

— Благодарю, что согласились составить мне компанию, — сказала леди Майра ребятам, когда они спрыгнули на землю с ковра, висящего на высоте трёх футов над землей, — надеюсь, вам понравилась наша утренняя прогулка.

Мальчики наперебой стали её благодарить: такого в их жизни еще не было. Она заверила, что на днях, если будет хорошая погода, пригласит их ещё раз составить ей компанию. Ребята, в свою очередь, пообещали, что постараются найти места с «хорошим потоком» и сказать ей.

— Если я не ошибаюсь, то в Большом зале уже начался завтрак. Не знаю, как вы, господа, а я после катания на потоках не могу отказать себе в чашечке чая с восхитительными булочками, которые местным эльфам особенно удаются, — лукаво улыбнулась леди Майра, — ещё раз спасибо, что присоединились ко мне. Увидимся на уроке, всего вам доброго, — ковёр взмыл вверх и стремительно полетел в сторону Хогвардса.

Друзья подобрали мётлы, забрали квафл и поспешили на завтрак. По дороге они обсуждали, каким образом леди Майра управляет ковром-самолётом. Во время полёта ковёр выбирал дороги, совершал резкие манёвры — как будто сам был разумным существом.

В зале за столом Гриффиндора было очень шумно, а когда Гарри и Рон вошли и сели за стол, к ним сразу же подсела Гермиона.

— Ну, и где вы были? — строго спросила она. — Перепугали всех, куда-то скрылись. Хагрид по дороге в замок увидел ваши мётлы, лежащие на поле, а вас нет. Весь колледж собрался на поиски. Ребята из других колледжей тоже предлагали помощь.

— Только не говори, что первым волонтёром был Малфой, это разобьёт мою веру в коварство Слизерина, а в моём возрасте уже поздно менять убеждения, — важно ответил Рон.

— Рон, ты что — с ума сошел? — испуганно посмотрела на него Гермиона.

— Мы пошли потренироваться утром, — пояснил Гарри, — а потом встретили леди Майру, и она предложила покататься на её ковре-самолёте. Вот это было здорово!

— Да, а о том, что о вас будут беспокоиться, вы, конечно же, не подумали, — уже более миролюбиво сказала Гермиона, — а если бы что-нибудь случилось?

— Мы же были не сами по себе, а с преподавателем школы — что с нами могло случиться? — удивился Рон. — Полетали немного над Запретным лесом — и всё.

— В Запретный лес нельзя, вы что, забыли, о чём говорил директор? — продолжала их воспитывать девочка.

— Мы в Запретный лес не спускались, только над кронами деревьев полетали, — примирительно сказал Гарри, догадавшись, почему Гермиона так сердится. — Леди Майра обещала ещё раз пригласить нас, мы и тебя с собой возьмём. А сегодня откуда мы могли знать, что её встретим? Не сердись, ладно? — примирительно закончил он.

— Правда возьмёте? — подозрительно прищурилась Гермиона.

— Правда-правда, — заверил её Рон. — Герми, мы устали и зверски есть хотим, давай все расспросы потом.

Но «потом» не получилось: в Большой зал вошла леди Майра, села за учительский стол рядом с Хагридом, и начала его о чём-то расспрашивать. Хагрид смутился, было видно, что ему не хочется отвечать на её вопросы, но леди Майра тихо произнесла несколько слов и протянула ему ярко-красный плод, издали похожий на большое яблоко. У лесничего от удивления глаза просто вылезли на лоб.

— Не может быть! — взревел он на весь зал. — Откуда Вы его взяли?

Леди Майра наклонилась и что-то прошептала ему на ухо. Хагрид буквально выхватил у неё плод и почти бегом покинул зал. Преподавательница удовлетворённо улыбнулась и принялась завтракать как ни в чём не бывало.

Гарри стало интересно, чем же она так удивила Хагрида, но тут к ним подошла Ангелина Джонсон.

— Рон, Гарри, я поговорила с мадам Хуч. Первая игра состоится через месяц. Мы играем со Слизерином.

— Вот уж повезло! — вздохнул Рон.

— Ничего не поделаешь, — капитал команды тоже выглядела расстроенной, — нам придется удвоить усилия. Сегодня вечером проведём первую тренировку. Сделать предстоит многое, так что после занятий жду вас на поле.

— А мы утром уже потренировались немного, — гордо произнес Рон, — я отбил все квафлы, а Гарри один пропустил.

— Да, мы немного размялись до завтрака, — подтвердил Гари, видя удивлённый взгляд Ангелины, — я, правда, не силён в нападении, но Рон действительно не пропустил ни одного квафла.

— Отлично! Вечером Алисия и Кэтти погоняют Рона немного, посмотрим, как он отразит их удары, — обрадовалась Ангелина.

— Тогда до вечера, — попрощался с ней Гарри, и друзья пошли на Зельеварение.

— Сегодня у нас урок вместе со Слизерином, — напомнила им Гермиона по дороге к классу, — Рон, не задирай их, ладно?

— Ой, больно надо. Не до них сейчас. Вот через две недели посмотрим, кто кого, — ответил он.

Каждый раз, входя в кабинет Зельеварения, гриффиндорцы поражались, как леди Майра его преобразила. Фрески на стенах стали заметно ярче. Гермиона рассказала, что леди Майра с несколькими старшекурсниками ещё немного почистила их. Ребята сели на свои места, стараясь не обращать внимание на злорадствующего, как обычно, Малфоя

— Поттер, ты теперь снитч будешь на ковёр ловить? — ехидно спросил он.

— Отвяжись, Малфой, — ответил Гарри, недоумевая по себя, каким образом об их утренней прогулке стало известно Малфою, — не твоё дело.

— Смотри, не засни в полёте, — продолжал доставать его слизеринец, — хотя кубка вам всё равно не видать.

— Умолкни, придурок, — рассердился Рон, — а то…

— Что Уизли? Что ты сделаешь? На своём старом венике ты меня даже не догонишь, — Малфой рассмеялся. Его смех подхватили Краб и Гойл, два огромных тупых дружка Драко, которые всегда ходили за ним и смеялись его шуткам.

— Добрый день, — в класс вошла леди Майра, и слизеринцы сразу умолкли, — сегодня у нас урок посвящён приготовлению Архантового зелья. Оно способно излечить того, кто оказался поражён ядовитым пауком любого вида. Яды всех пауков содержат различные компоненты, действие большинства из которых можно нейтрализовать. Сейчас я напишу вам ингредиенты, а вы попробуете сделать зелье.

Она подошла к доске, написала несколько названий. Все они были ребятам знакомы, кроме одного. Увидев, что ученики смотрят на доску недоумённо, леди Майра пояснила: — Последними в зелье добавляют измельчённые в порошок иглы ядовитого барбариса, довольно редкого растения. К тому же, собирать и готовить данный компонент очень опасно. Поэтому я приготовила его вам заранее. Когда ваши зелья будут почти закончены, я раздам каждому немного порошка.

Ученики начали старательно измельчать и варить все перечисленные ингредиенты. Тишину в классе нарушало лишь бульканье зелий в котелках. Леди Майра положила перед собой небольшую дощечку с насыпанным на ней горкой чёрным порошком и крохотную мерную ложечку.

— Мистер Лонгботтом, — обратилась она к Невиллу, — будьте любезны, раздайте всем по одной ложке.

Невилл подошёл к её столу, осторожно взял дощечку и двинулся по рядам, аккуратно насыпая порошок в котелки. Гарри увидел, как Малфой что-то тихо прошептал на ухо Гойлу, сидевшему у прохода, по которому шёл гриффиндорец.

Невилл был так увлечён тем, чтобы не просыпать ни крошки, что не заметил, как Гойл подставил ему ногу, и со всего размаху грохнулся на пол. Падая, он инстинктивно выставил руки вперёд, спасая ценный ингредиент, но дощечка перевернулась, и весь порошок оказался на полу. Класс замер. Леди Майра быстро поднялась со своего места, подошла, помогла подняться Невиллу, одним движением руки убрала рассыпавшийся порошок и повернулась к Малфою, который заметно побледнел под её взглядом.

— Мистер Малфой, будьте любезны, встаньте и громко повторите, о чём Вы минуту назад попросили мистера Гойла, — сказал она, глядя слизеринцу в глаза.

Малфой поднялся, но не произнёс ни слова. Леди Майра вернулась к своему столу и стала так, чтобы её всем было видно.

— Мистер Малфой, Вы трус, — отчеканила она. — Вы не способны на поступок, поэтому Вы совершаете гадости исподтишка или используя других людей. К тому же, у Вас не хватает мужества ответить за свои мерзости, когда Вас уличают. Вы только что сорвали урок и подвергли опасности всех присутствующих, рассыпав очень опасный яд. Но я лишаю Слизерин пятидесяти баллов не столько за это, сколько за Вашу трусость. Можете сесть. В качестве наказания, я оставляю Вас после урока мыть котлы и думать о своём поведении.

— Леди Майра, — раздался голос Невилла, — зелье можно закончить. Я знаю, чем заменить иглы ядовитого барбариса.

— Очень интересно, мистер Лонгботтом, продолжайте, — подбодрила его преподавательница.

— Их можно заменить иглами гремучего кактуса. Я наблюдал за ним у профессора Росток и собрал иглы для изучения, а в Энциклопедии магических растений прочитал, что они заменяют в зельях многие редкие виды ядовитых игольчатых растений. У меня с собой есть немного, — он протянул леди Майре небольшую коробочку.

— Отлично, мистер Лонгботтом, отлично, Вы абсолютно правы, в Архантовом зелье допустима подобная замена, — похвалила она его. И, глядя на учеников, произнесла, — вот ещё один пример того, как пересечение наук может спасти жизнь. Ядовитый барбарис очень редкое растение, встречается только в заповедных лесах, его искусственное разведение невозможно, а гигантские кактусы отлично чувствуют себя в обычных теплицах. Мистер Лонгботтом, вы только что заработали для своего колледжа десять баллов, проявив качества, которые следовало бы проявлять ученикам Слизерина, если бы они лучше знали историю своего колледжа, — а именно, находчивость и смекалку. Что ж, в качестве домашнего задания я прошу всех написать о других возможных заменах компонентов в этом зелье. Они должны быть легко доступны и просты в обработке. Можете идти, спасибо за урок.

— Скажите мне, что я не сплю, — ошеломлённо произнёс Невилл, когда гриффиндорцы шли на следующий урок, — я за два занятия заработал двадцать баллов на Зельеварении, и кто бы мог подумать, что Малфоя оставят после урока мыть котлы!

Остальных ребят одолевали те же чувства. Привыкнув за годы обучения, что слизеринцы чувствуют себя абсолютно безнаказанно именно на этом предмете, гриффиндорцы были потрясены случившимся.

— Ну, теперь-то Малфой не рискнет пакостить на уроках леди Майры, — сказал Дин Томас.

— А мы теперь по баллам на первом месте — благодаря Невиллу! — обрадовала всех Гермиона, ревностно следившая за результатами соревнования между колледжами, — а Слизерин после сегодняшнего урока вообще последний.

— Да, зато Снейп теперь точно возненавидит леди Майру, — тихо сказал Гарри Рону, — думаю, ей потребуется наша защита.

— Ха, это Фред с Джорджем быстро устроят, — успокоил его друг.

Автор: Корова рыжая,
Корректор: Stasy,

Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001