Последние изменения: 22.11.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и суд феникса

Глава седьмая. Чаепитие

Исследования в библиотеке, предпринятые Гермионой в последующие дни, не дали никаких результатов. Девочка, получив разрешение у профессора МакГонагалл, брала книги из Запретной Секции, но тщетно: в них не было ничего нового о волшебном пении.

В теплицах профессора Росток стремительно подрастали гремучие кактусы, доставлявшие ученикам немало хлопот: уход за ними требовал внимания и аккуратности. Лучше всех с этим справлялся Невилл, зарабатывая баллы для колледжа. Преподавательница поручала ему самые ответственные задания: сбор опавших игл и удаление растений-паразитов:вьюны, облюбовавшие кактусы, прекрасно чувствовали себя под их защитой, и отчаянно сопротивлялись любой попытке избавиться от них, а на земле, под кактусами, вольготно расположилась мокрица, жадно впитывающая своими побегами всю влагу. Кактусы не нуждалисьв частом поливе, но им не доставалось ни капли. Они чахли и хирели, даже мандрагоры не требовали такой заботы, как смертоносные гремучие монстры. После Гербологии у студентов ломило спину и сводило руки от нудной борьбы с вредителями. Но, стоило оставить хоть малейшую возможность, как паразиты снова размножались и опутывали собой несчастные кактусы.

Неумолимо приближался матч по квиддичу со Слизерином, и команда Гриффиндора удвоила усилия на тренировках. Ангелина решила не давать им пощады, а ещё все преподаватели, словно сговорившись, заваливали учеников огромными заданиями. И это в начале года! Гарри с ужасом представлял, что будет, когда начнётся подготовка к сдаче С.О.В.У. Занятия, тренировки, занятия. Дни были похожи один на другой. Гермиона каждое утро просматривала «Ежедневный Оракул», виня себя за то, что отпустила Риту Москиту, но статей о леди Майре в газете больше не было. Ребята решили, что Малфой постыдился жаловаться своему отцу, и пронырливая корреспондентка ничего не узнала. Невилл, уехавший в воскресенье, вернулся через два дня. Он заметно повеселел, и ему каждый день приходили письма от бабушки и ещё из больницы Святого Мунго, которыеон прятал и читал вечером в спальне, задёрнув полог кровати. Но однажды, в день, когда тренировка была особенно изматывающей, Ангелина отпустила Гарри пораньше, оставив Рона и близнецов отрабатывать защиту. Еле волоча ноги от усталости, мальчик поднялся в спальню, мечтая о том, как придёт и тут же завалится спать. Войдя в комнату, он услышал, как из-за полога кровати Невилла раздаётся тихий плач. В спальне было темно, Дин и Симус спали, и Гарри не рискнул подойти к Невиллу, мало ли какие новости были в письмах. Он тихо, стараясь не выдать своего присутствия, разделся, лёг и тут же провалился в сон.

На воскресенье был назначен поход в Хогсмид. Обычно ученики уходили после обеда, но в этом году директор изменил правила: по его распоряжению все, даже семикурсники, должны были вернуться в замок до захода солнца, поэтому ребята собирались отправиться в  деревню сразу после завтрака. У Гарри было разрешение от Сириуса, и он уже предвкушал, как вместе с Роном и Гермионой зайдёт в хохмомагазин и в «Три метлы», но его планы были нарушены: после завтрака, к Гарри подошла профессор МакГонагалл.

— Мистер Поттер, следуйте за мной, вас ждёт директор, — строго сказала она.

— Идите, я догоню, — обернулся к друзьям Гарри.

— Вашим друзьям придётся сегодня идти одним, — разочаровала его профессор, — мистер Уизли, мисс Грейнджер, счастливо повеселиться, — кивнула она погрустневшим ребятам и направилась к выходу из зала.

— Гарри, мы ненадолго, заглянем в магазин Зонко, а потом посидим в трактире, — Рон значительно посмотрел на друга.

— Увидимся, — подмигнул ему Гарри, и, притворно вздохнув, пошёл за профессором МакГонагалл, надеясь, что директор не задержит его надолго, и он успеет встретить друзей в «Трёх мётлах».

— «Сахарная Вата», — произнесла профессор МакГонагалл перед дверью кабинета, и посмотрела на гриффиндорца, — идите мистер Поттер, и, поверьте, мне жаль, что вам придётся пропустить сегодняшнее посещение Хогсмида, — она резко развернулась и ушла.

Гарри зашёл в кабинет. Внутри мало что изменилось: всё также на стенах дремали портреты бывших директоров школы, компанию им составляли Фоукс, примостившийся на своём шесте и спрятавший голову под крыло, и мирно похрапывающая Сортировочная Шляпа. Директорский стол был завален книгами, пергаментами, спиралями свисающими до пола. Под охраной двух чернильниц с белыми плюмажами перьев, стоял хроноворот, посверкивая золотистой цепочкой. Сам же директор сидел в кресле перед камином, и увлечённо читал сильно истёртый свиток. Мальчик осторожно кашлянул, чтобы привлечь его внимание.

— А, Гарри, проходи, присаживайся, — профессор Дамблдор указал на соседнее кресло. Гарри сел, ожидая очередной порции наставлений на тему: «будь осторожнее, сейчас очень опасно». В последнее время  подобные рассуждения начали ему надоедать. Глядя на грустное лицо Дамблдора, он думал о том, что вряд ли услышит что-либо другое.

— Мне очень неприятно тебе говорить, но, при сложившихся обстоятельствах, я вынужден просить тебя  не покидать пределы школы, — слова директора подтверждали  худшие предположения мальчика.

— К квиддичу запрет тоже относится? — вырвалось у Гарри. Дамбльдор удивлённо на него посмотрел.

— Нет, к квиддичу он не относится, — покачал головой директор.

— Простите, профессор, — мальчик понял, что его тон был недопустимо резким, но слова уже были сказаны.

— Я понимаю, ты, наверное, считаешь мои предупреждения лишней предосторожностью, — взгляд директора, казалось, проникал в самое сердце, — и не виню тебя, можешь считать просьбу моим чудачеством.

— Я… — Гарри чувствовал себя неловко и не знал, как ему быть.

— Приходит время, когда нам надо делать выбор, хотим мы или нет, — задумчиво сказал директор, — ступай, я рассчитываю на твоё здравомыслие.

— Профессор, — мальчик уже был возле двери, ему хотелось рассказать Дамблдору о своих снах, о переживаниях и сомнениях.

— Да, Гарри, — откликнулся директор.

— Нет, ничего… — слова просто застряли в горле, что-то удерживало его, — извините, я пойду! — и он быстро закрыл за собой дверь. «Что со мной? Я никогда раньше не чувствовал такого раздражения в присутствии Дамблдора?» — в полной растерянности мальчик бросился в башню. «Идти или нет?» — мысль тревожной птицей, металась в его голове. «Здравый смысл, осторожность — надоело! Я тоже имею право на небольшой отдых. В конце концов, я такой же ученик, как и все, и не желаю, чтобы со мной нянчились». Гарри решительно направился в спальню, достал отцовский плащ-невидимку, и снова вышел в коридор. Он рассчитывал, спрятавшись под плащом, проникнуть в Хогсмит через подземный ход. Уже почти добравшись до статуи, за которой начинался ход в деревню, он увидел профессора Люпина, который, улыбаясь, шёл навстречу. Вид у него был намного лучше, чем раньше: исчезло измученное выражение лица, старую потрёпанную мантию сменила новая, тёмно-зелёная, поверх неёбыл накинут плащ с капюшоном, подбитый золотистым мехом.

— Добрый день, Гарри, — весело сказал он, — у вас тут тишина, куда все разбежались?

— Добрый день, профессор! — обрадовался мальчик, — все в Хогсмиде, кроме младших курсов, а их старосты засадили за занятия, чтобы не мельтешили по замку.

— А ты, почему остался?

— Вы же знаете, мои опекуны, Дурслеи, магглы, они не подписали мне разрешение, а… — и тут Гарри понял, что ему надоело говорить кому-либо об «опеке», которой его окружает Дамблдор, и слова сорвались раньше, чем мальчик смог их остановить. — Сириус не может этого сделать, потому что не является официальным опекуном, — Гарри поразился тому, с какой лёгкостью ему далась ложь.

— Хорошо, что я тебя встретил. Мне надо повидать леди Майру. Ты не мог бы проводить меня к ней, — попросил Люпин. — Какой предмет она у вас преподаёт?

— Зельеварение,

— Зельеварение?! — изумлению профессора не было предела. — А как же профессор Снейп? Неужели случилось чудо, и он ушёл из Хогвардса?

— Случилось кое-что другое: он теперь преподаёт Защиту от тёмных сил и зеленеет от злости каждый раз, когда видит леди Майру. Они не очень ладят, с тех пор, как леди Майра приструнила Малфоя и сняла со Слизерина 50 баллов, — начал рассказывать Гарри.

— Почему я не удивлён? — смеясь, сказал Люпин. — Не хотел бы я оказаться на месте мистера Малфоя младшего. Леди Майра — милая дама, но я никому не пожелал бы испытать на себе её гнев. Сам я видел подобное один раз, и, хотя он был направлен не на меня, впечатления остались самые мрачные.

— Мы тоже один раз видели, — поделился с ним Гарри, — Леди Майра привела в порядок подземелье, а профессор Снейп ворвался посреди урока, и стал на неё кричать, тогда она…— тут мальчик осёкся: профессор Люпин смотрел на него в ужасе

— Он что?! — только и смог выговорить он. — Кто угодно, но он?! Неужели он не понимает... даже подумать страшно, что могло произойти. А что леди Майра?

— О, она вышвырнула его из кабинета: у неё из глаз вылетели две синие молнии, и профессора Снейпа как ветром сдуло, только дверь со страшным грохотом захлопнулась. Только нам запрещено об этом говорить, так что не выдавайте меня, ладно? — быстро добавил Гарри.

— Хорошо, хорошо, — заверил его Люпин. — Но как же так... — недоумённо качнул головой профессор и замолчал.

За разговором они  спустились к кабинету леди Майры. Гарри вежливо постучал. Дверная ручка, выполненная в форме головы чёрта самого отвратительного вида, открыла глаза, оглядела их, и произнесла скрипучим голосом «Входите, господа, входите! Леди Майра ждёт вас обоих».

— Я пойду, пожалуй, — Гарри попятился от двери, — у меня ещё дела есть.

— Заходи, тебя пригласили, невежливо отказывать даме, — подтолкнул его профессор, хитро улыбаясь, — последние новости из Хогсмита тебе друзья потом расскажут, — тихо добавил он.

Они вошли в кабинет. Леди Майра с книгой в руках сидела в кресле рядом с небольшим круглым столом, сервированным для чаепития. Гарри заметил, что на столе стояли три прибора.

«Она знала, что я приду, — подумал мальчик, — но откуда?».

Профессор Люпин приблизился к леди Майре, изящно поклонился, и поцеловал протянутую руку.

«Совсем как те кентавры, — вспомнил Гарри, — интересно, а мне тоже надо так сделать или нет?».

— Я рада видеть вас снова, князь Ремус, — нараспев сказала леди Майра, — присаживайтесь, составьте мне компанию.

— Невозможно выразить, как я счастлив, что имею возможность навестить вас, — с чувством произнёс профессор Люпин. Гарри от таких церемоний просто остолбенел.

— Добрый день, мистер Поттер, проходите,  — улыбнулась ему леди Майра, откладывая книгу и вставая с кресла.

— Спасибо, — выдавил гриффиндорец.

Леди Майра рассмеялась.

— Вот, князь, к чему приводят все эти церемонии. Мистер Поттер совсем растерялся! — Гарри кинул умоляющий взгляд на профессора.

— Гарри, не делай таких испуганных глаз, присаживайся, — Люпин серьёзно посмотрел на него.

— Как прошла поездка, князь? Вы не были в Хогвардсе почти два года, не так ли? — поинтересовалась леди Майра, грациозно опускаясь на один из стульев, стоящих около стола. Как только она села, профессор и Гарри заняли места по обе стороны от неё.

— Всегда приятно вернуться туда, где был счастлив, пусть даже на короткое время. Благодарю вас, леди Майра, — ответил профессор,  принимая у неё из рук чашку с чаем, — жаль, что моё пребывание здесь не продлится так долго, как мне бы того хотелось.

— Я вас понимаю, детство, юность —  прекрасная пора… первые друзья… первая любовь. Иногда так хочется всё вернуть, чтобы ещё раз насладиться чистотой этих дней, —  мечтательно проговорила леди Майра, передавая вторую чашку Гарри, который вцепился в блюдце, как в спасательный круг, — но воспоминания тем и хороши, что остаются в прошлом, а жизнь продолжается, приносяновые впечатления.

— Кстати, о новых впечатлениях. Гарри рассказал мне, что вы усовершенствовали местные подземелья, — от слов профессора, мальчик покраснел как рак.

— У меня были помощники, но, поверьте, куда труднее общаться с бывшим обитателем этих мрачных закоулков. Представьте себе — он умудрился покрыть метровым слоем копоти прекраснейшие фрески! Я вам их обязательно покажу. К сожалению, найти общий язык с профессором Снейпом непросто, — улыбнулась она, — на прошлой неделе он практически вызвал меня на дуэль, прелестно, не так ли? — рассмеялась она.

Гарри во все глаза смотрел на профессора Люпина, которому было явно не до смеха. И хотя профессор улыбался, в его глазах плескалась тревога. Гарри же чувствовал себя как путник, понявший, что под ногами не твёрдая почва, а тонкий лёд. Он никогда раньше не слышал, чтобы преподаватели в присутствии учеников так вольно обсуждали друг друга или расспрашивали о семейных делах. Те несколько разговоров с директором, из которых Гарри узнавал о тайнах преподавателей Хогвардса, были не в счёт, поскольку происходили с глазу на глаз, и потом, профессор Дамблдор всегда был исключительно сдержан и корректен. 

— Леди Майра, могу я попросить у Вас прощения за все его дерзости? — крайне учтиво спросил профессор Люпин.

«Вот это да! — пронеслось в голове мальчика, — профессор Люпин защищает Снейпа, который издевался над ним весь год!».

— Не волнуйтесь, князь, меня всё происходящее забавляет, — леди Майра, казалось, абсолютно не обращала внимания на присутствие Гарри и продолжала щебетать. —  Да-да, не удивляйтесь, я нахожу профессора Снейпа очень забавным, а когда он пытается злиться, он такой милый, — и она звонко рассмеялась.

— Леди Майра, не смею настаивать, но позволено ли мне будет…— начал Люпин.

— Довольно об этом, князь, — тон леди Майры сразу стал серьёзным, — предоставьте мне решать, кто дерзок, а кто нет.

— Прошу прощения, если мои слова были истолкованы вами как дерзость, — тут же склонил голову профессор.

«Дзинь!» — звякнула ложечка о блюдце. Гарри, покраснел до корней волос и уткнулся в чашку, надеясь, что леди Майра и профессор Люпин не обратят на него внимания. Сейчас ему  больше всего на свете хотелось провалиться сквозь землю, он чувствовал себя крайне неловко, словно его застали за подглядыванием в замочную скважину: разговор профессора и леди Майры явно не предназначался для его ушей.

— Всё-всё, забыли. Расскажите лучше, как ТАМ? — сменила тему преподавательница.

— Как всегда, эта земля встречает путника добротой и умиротворением, — Люпин мечтательно улыбнулся.

— Иначе и быть не может, Вы согласны?  Родной дом всегда самое лучшее место на земле. А Вы, мистер Поттер, как считаете? — она ласково смотрела на  Гарри лучистыми серо-голубыми глазами. Мальчик нервно проглотил, ставший вдруг полынно-горьким глоток чая.

— Мои родители погибли много лет назад, и я живу у опекунов, леди Майра. Они магглы, они боятся и ненавидят всё, что связано с магией, поэтому их дом — не родной для меня, и больше всего мне нравится находиться здесь, — честно ответил он.

— О, простите, я не знала, — расстроено сказала преподавательница, — мой вопрос был абсолютно бестактен, ещё раз прошу меня простить. Но я уверена, что когда-нибудь и вы обретёте родной дом. Без него нельзя. Он — опора и центр души любого человека. А пока — обещайте, что приедете погостить ко мне, может быть, следующим летом, хорошо? — предложила она.

— А где находится Ваш дом? — осторожно поинтересовался Гарри. Ему, конечно, было интересно побольше узнать о преподавательнице Зельеварения, но принимать приглашение, пусть и от леди Майры, не посоветовавшись хотя бы с профессором Люпиным, мальчик не хотел.

— Всему своё время, всему своё время. В конце года, если меня здесь не будет, я пришлю вам приглашение в большом белом конверте с золотым тиснением, — леди Майра  улыбнулась своей лисьей улыбкой, — в нём будет план, как добраться до моёго дома. Пусть поездка станет приятным приключением для вас, и, конечно, для мистера Уизли и мисс Грейнджер, которые тоже получат такие же конверты. Путешествие должно проходить в приятной компании.

Пока преподавательница говорила, Гарри украдкой посмотрел на профессора. К его удивлению, Люпин чуть прикрыл глаза, как бы давая молчаливое согласие.

— Премного благодарен, леди Майра, за ваше любезное приглашение, — сказал Гарри и удивился: он ещё никогда не выражал свои мысли подобным образом.

— Мистер Поттер, вы на редкость воспитанный молодой человек, — одобрительно заметила леди Майра, — хотя, как я понимаю, ваши опекуны не озабочены проблемой вашего воспитания. Поэтому стремление быть учтивым человеком делает вам честь. Как жаль, что в Хогвардсе не преподают правила этикета. В моём доме, увы, этому до сих пор придают, хм, некоторое значение.

— Как близкий друг родителей Гарри, я постараюсь преподать ему несколько уроков этикета, хотя, по правде сказать, и сам ещё не владею этим предметом в совершенстве, —  мягко улыбнулся Люпин.

— О, как это великодушно с вашей стороны, князь, — всплеснула руками леди Майра. — Да, совсем забыла, у нас с вами, князь, аудиенция у директора Дамблдора,  —  преподавательница посмотрела на часы, — через десять минут.

— Леди Майра, будет ли мне оказана честь, сопровождать вас? — спросил профессор.

— Нам назначено одно и тоже время, но мне будет приятно появиться там в вашем сопровождении. Мистер Поттер, спасибо, что посетили мою скромную обитель.

— Благодарю за чай, леди Майра, — ответил Гарри, отставляя чашку, — мне тоже надо идти встречать друзей.

— Ах да, сегодня все ходили в милую деревню Хогсмид, — кивнула леди Майра, — я была там один раз, но сегодня я с бОльшим удовольствием провела время в приятной компании двух таких интересных собеседников, как вы, джентльмены.

— Гарри, — обратился к нему Люпин, — я должен тебе кое-что передать от Сириуса, — он достал из кармана мантии небольшой прямоугольный свёрток и протянул мальчику. — Сириус не стал отправлять это совиной почтой. Посмотришь потом, хорошо? — что-то во взгляде профессора не понравилось Гарри, была в нём какая-то внутренняя затаённая боль. Мальчик кивнул и спрятал свёрток в карман.

— Иди к себе Гарри, я постараюсь зайти позже, — профессор Люпин, подал руку леди Майре, и они отправились к кабинету директора.

Когда Гарри выходил из кабинета, ему на секунду показалось, что в глубине коридора мелькнула  фигура в тёмном плаще. Хотя, мало ли кто может днём ходить по замку. Мальчик решил, что это просто отблески факелов на стенах и поспешно зашагал по коридору в сторону Гриффиндорской башни, стараясь привлекать к себе как можно меньше внимания.

По пути он пытался понять, зачем профессор Люпин хотел, чтобы он присутствовал при его разговоре с леди Майрой, и почему она называла его «князь Ремус».  А главное — что же в свёртке? В гостиной Гриффиндора ученики обменивались впечатлениями о посещении Хогсмида. Близнецы испытывали новые волшебные приколы из хохмомагазина, третьекурсники, впервые посетившие Хогсмид, живо обсуждали всё увиденное. На Гарри налетели Рон и Гермиона.

— Где ты был? Мы страшно волновались! — наперебой заговорили они.

— Я уже шёл к подземному переходу, но встретил профессора Люпина, — начал Гарри.

— Профессор Люпин приехал! — обрадовался Рон. — Может, теперь уберут Снейпа, и он будет вести у нас Защиту от тёмных сил!

— Не знаю Рон, но он, по-моему, ненадолго к нам, — засомневался Гарри.

— Так где же ты был? — продолжала допытываться Гермиона

— Мы с профессором Люпиным пили чай у леди Майры, и это выглядело довольно необычно. Леди Майра называла профессора «князь Ремус» и они разговаривали как-то старомодно, «будьте любезны, ваши стремления делают вам честь», и всё в таком духе, — задумчиво произнёс Гарри, — леди Майра расспрашивала меня о том, где мой дом, а потом пригласила нас троих к себе в гости на летние каникулы.

— Она пригласила нас к себе в гости?! И тебя, и меня, и Гермиону? Класс! У неё, наверное, огромный дом, ковров-самолётов навалом, — начал мечтать Рон

— И библиотека, я уверена, не меньше, чем здесь, — подхватила Гермиона, — леди Майра знает столько всего интересного, наверняка, она любит читать.

— Она обещала прислать приглашения, в больших белых конвертах с золотым тиснением, если её не будет здесь, — сказал Гарри, — вот только почему её не будет в школе в конце года? И ещё эти конверты…

— Да, странно, — согласилась Гермиона, — она так подробно их тебе расписала, может, чтобы ты не принял какое-нибудь другое письмо за её приглашение.

Ребята задумались, чтобы это могло означать. Но потом близнецы устроили демонстрацию новых фейерверков в виде драконов, и они включились в общее веселье. Уже вечером, ложась спать, Гарри вспомнил, что профессор Люпин обещал зайти к ним, но так и не пришёл. Его немного расстроило то, что он так и не смог поговорить с профессором, расспросить о крёстном, но мальчик очень устал, чтобы думать о чём-либо, кроме одного — свёртка. Аккуратно задёрнув полог кровати, Гарри достал заранее припрятанный под подушкой свёрток и развернул. Маленькая книжка в тёмно-синей  рассохшейся обложке. Как будто она долго находилась в воде или в сыром погребе. Мальчик нетерпеливо открыл книгу, освещая ее палочкой, и обмер: аккуратным почерком, чем-то напоминающим почерк Гермионы, на титульном листе было выведено: «Собственность Лили Эванс». Буквы расползлись от времени и воздействия влаги, чернила местами выцвели, но надпись произвела на Гарри эффект разорвавшейся бомбы. Непослушными пальцами он начал перелистывать страницы.

«15 апреля 19… года. Ура! Матч Гриффиндор — Слизерин, счёт 180:0. Снитч был пойман через 10 минут после начала игры! Наша команда выиграла первенство школы по квиддичу. Какой праздник мы закатили по этому поводу! Бедные эльфы! Джеймс и Сириус притащили из кухни столько сладостей, сколько смогли унести… а вот усладэль…» Дальше текст расплылся, и прочесть что-либо было невозможно. Гарри, еле сдерживая слёзы, переворачивал страницы дальше.

«20 апреля 19.. года. Никогда не думала, что последний год в школе будет таким тяжёлым. Подготовка к экзаменам идёт полным ходом, я уже и сплю в обнимку с учебниками, а хотелось бы… Впрочем, даже в моём дневнике я не решаюсь об этом писать. Джеймс сегодня опять разнимал Сириуса и Снейпа. Они умудрились сцепиться прямо перед кабинетом Дамблдора. На этот раз поводом стало Молниевое Заклятье. Снейп обозвал Сириуса «Зевсом-недоучкой», потому что тот не смог правильно ответить на Защите. Не подоспей Ремус, думаю, с нашего колледжа сняли бы больше баллов. Я пыталась поговорить с Сириусом, но, как всегда, он только улыбался и говорил, чтобы я не забивала себе голову всякой ерундой…»

«Мамин дневник, — Гарри не мог и мечтать, что когда-нибудь у него появятся вещи, принадлежавшие его родителям. Конечно, у него был альбом с фотографиями, который сделал для него Хагрид, и мантия-невидимка, отданная профессором Дамблдором, но сейчас у него перед глазами были мысли его матери, её воспоминания, словно она сама разговаривала с ним, своим сыном. Гарри пролистал дневник от корки до корки, и потом, решив посвятить ближайший же вечер подробному его изучению, бережно спрятал дневник под подушку, лёг и моментально заснул.


* * *

С того дня, когда ему приснился Том Риддл в окружении безликих фигур в чёрных плащах, Гарри не посещали никакие видения, но в эту ночь он оказался в мрачном и сыром помещении без окон. Капли воды с гулким эхом падали на пол, свет от одинокого факела с трудом разгонял темноту. У стены, прикованный цепью, сидел мальчик. Гарри его узнал ещё до того, как он поднял голову.

— Ты пришёл освободить меня? — тихо спросил Том.

— Не знаю, — ощущая лёгкое покалывание в шраме, ответил Гарри

— Забери меня, здесь темно и очень страшно. Они приходят сюда,  злобные, отвратительные монстры,  и… я боюсь их, — мальчик дрожал, как в лихорадке.

— Что я могу сделать? — собственный голос слышался Гарри как будто со стороны.

— Спаси меня, только тебе это под силу! — Риддл смотрел на него умоляюще.

— Не получается, — Гарри попытался сделать шаг, но ноги прочно приросли к полу.

— Значит, мне конец, — еле слышно прошептал Том, — они заберут мою душу.

— Кто они? Что им нужно? — у Гарри сжималось сердце от сочувствия к этому потерянному и испуганному мальчику.

— Твари, жуткие твари, им нужен я — прошу тебя, помоги! Прошу… — Том тянул к нему руки, но голос его начал отдалялся, очертания темницы — таять... Гарри проснулся, чувствуя, как волна ярости и жажда мести, поднимается в его душе, заслоняя доводы разума, твердившего, что Том Риддл — это Вольдерморт, убийца и враг.

— Я хочу помочь тебе, — тихо прошептал он и опять провалился в чёрный тоннель забытья, лишенного любых снов.

Автор: Корова рыжая,
Корректор: Stasy,

Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001