Последние изменения: 14.06.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Поэма о синих тенях

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 5. Подарок

Дамблдор:
Профессор Снейп, я понял вас,
И с ними разберусь сейчас,
Но мне хотелось бы узнать,
Что заставляет их не спать.

Снейп:
Какая разница, мой свет?!
Им оправданья точно нет!

Дамблдор:
Я не уверен и прошу
(Надеюсь, вас не утружу),
Покинуть нас на пять минут.
Вас, если нужно, позовут.

Снейп:
Позвольте вам глаза открыть!
Я вас хочу разубедить!

Дамблдор:
Я попросил вас!

Снейп (со злостью в голосе):
Хорошо…
(оборачиваясь к Гарри, Рону и Гермионе) но я не далеко ушел!

(Профессор Снейп выходит за дверь)

Дамблдор:
Хотите что-нибудь сказать?

Рон:
Нам нет прощения… опять…

Дамблдор (к Гарри):
Ах, мальчик мой, ты сам не свой!

Гарри:
Я сам не знаю, что со мной…

Дамблдор:
Профессор Снейп был в чем-то прав,
О безопасности сказав…
Ведь вы о ней забыли, так?
Неосторожность — страшный враг.
Но Гарри нас спасал не раз,
И большинство его «проказ»
Имели смысл. Потому
И доверяю я ему.
И если ходишь ночью ты
Средь мрака, холода и тьмы,
То это значит что-то.

Гарри:
Да…
Но это бред и ерунда…

Дамблдор:
Такой ли, Гарри, это бред?
Ты не уверен.

Гарри:
Право, нет…
Но доказать я не могу,
Что это было наяву.
А потому, легко понять,
Мне больше нечего сказать.

Дамблдор (после минутной задумчивости):
Ну, что же, это выбор твой,
Быть может, прав ты, мальчик мой.
Я не могу вас исключить,
Но наказанью должно быть.
Ведь наши правила верны…

Рон (шепотом):
С какой-то, может, стороны…

Дамблдор:
Мне жаль, что это говорю
(Я всех и каждого люблю),
Придумал правила не я,
Но ведь обязанность моя
За исполнением следить.

Рон (шепотом):
При этом каждого любить…

Гарри:
Мои друзья здесь не при чем!
Я уговаривал их днем
Помочь мне!

Гермиона (шепотом):
Речи каковы!

Дамблдор:
И здесь бессилен я, увы.
Профессор Снейп набрел на вас
И наказанье сам вам даст.

Гермиона (с восторгом):
Я что угодно заплачу!

Рон:
Ах, Гермиона!!!

Гермиона:
Все, молчу…

Дамблдор:
Быть может, вы возьмете в толк
(Предупредить вас — вот мой долг),
Быть осторожней и (хитро подмигивая) умней.

Рон:
Там Снейп заждался у дверей.

* * *

Вольдеморт (в ярости расхаживая по комнате):
Где Поттер, спрашиваю я?!

Слуга: Вина, хозяин, не моя!
Он не пришел, он опоздал!

Вольдеморт:
Неужто кто-то испугал
Героя нашего в ночи?

Слуга:
Позвольте, мастер…

Вольдеморт: Помолчи!
Сам знаю, что-то здесь не так!
Наш Поттер не трусливый враг.
Быть может, кто-то помешал
И путь собою преграждал…
Конечно! Эх, найду — убью!
Тебе же, снова говорю,
Коль не доставите его —
Тебя сожгу я самого!

Слуга:
Хозяин, уверяю вас,
Мы выполняем ваш приказ!
Мальчишку скоро приведем
И под землей его найдем!
Теперь работа слуг моих,
Людей ни мертвых, ни живых,
Не отрицаю, им сложней
Схватить мальчишку, но скорей
Они исчезнут с наших глаз,
Чем так ослушаются вас!

Вольдеморт:
Ну что же, так тому и быть,
Пока не стану вас губить.
Но время мало, торопись.

Слуга:
Удачный случай подвернись,
И Поттер был бы уже здесь.

Вольдеморт:
Не льсти себе.

Слуга:
Какая лесть?!

Вольдеморт:
Я вам последний шанс даю.

Слуга:
Отдам я голову свою,
Что Поттер скоро будет тут.

Вольдеморт:
Эх, знал бы он, как его ждут!

* * *


А Гарри в эту ночь заснуть
Не удалось никак. Не будь
Он главный хогвартский герой,
Весь день с больною головой
Ему пришлось бы проходить,
Но не судьба такому быть.

* * *


Он с Чжоу Чанг наедине
В хрустальной утра тишине
О чем-то долго говорил
И правду страшную открыл
О наказании своем,
Прогулках ночью, страхах днем.

Чжоу Чанг:
Я знаю, что-то здесь не то!

Гарри:
Меня терзают самого
Сомненья смутные…

Чжоу Чанг:
Вот, вот! А может… рядом Темный Лорд?

Гарри:
Не может он сюда прийти.

Чжоу Чанг:
Но в силах он тебя найти!
Ах, Гарри, это не спроста!
Знай, жизнь моя была пуста,
Пока не появился ты —
Герой из сказки, из мечты!

У Гарри не хватило сил —
Он скромно взгляд свой опустил.

Чжоу Чанг:
Как я волнуюсь за тебя!

Гарри:
Я верю, с завтрашнего дня
Все снова будет хорошо!
Я постараюсь… я пошел?

Чжоу Чанг:
Постой, постой, не уходи!
Ты знаешь сам, что впереди
Тебя беда, быть может, ждет…
(просовывая руку в карман) Ну где же это? Где? Ах, вот!
Надеюсь, что поможет он!

В руках у Чжоу медальон
Сверкнул на солнечных лучах.
А в голубых ее очах
Блеснула горькая слеза.
(И Гарри вновь отвел глаза).

Чжоу Чанг:
Возьми, тебя он защитит!
От всех напастей сохранит.

Гарри (надевая медальон):
Спасибо, Чжоу, так и быть. (шепотом) Ну, как ее мне не любить?

Автор: Helenku,
Корректура и подготовка HTML-версии: HolyLich,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001