Дамблдор:
Профессор Снейп, я понял вас,
И с ними разберусь сейчас,
Но мне хотелось бы узнать,
Что заставляет их не спать.
Снейп:
Какая разница, мой свет?!
Им оправданья точно нет!
Дамблдор:
Я не уверен и прошу
(Надеюсь, вас не утружу),
Покинуть нас на пять минут.
Вас, если нужно, позовут.
Снейп:
Позвольте вам глаза открыть!
Я вас хочу разубедить!
Дамблдор:
Я попросил вас!
Снейп (со злостью в голосе):
Хорошо
(оборачиваясь к Гарри, Рону и Гермионе) но я не далеко ушел!
(Профессор Снейп выходит за дверь)
Дамблдор:
Хотите что-нибудь сказать?
Рон:
Нам нет прощения
опять
Дамблдор (к Гарри):
Ах, мальчик мой, ты сам не свой!
Гарри:
Я сам не знаю, что со мной
Дамблдор:
Профессор Снейп был в чем-то прав,
О безопасности сказав
Ведь вы о ней забыли, так?
Неосторожность страшный враг.
Но Гарри нас спасал не раз,
И большинство его «проказ»
Имели смысл. Потому
И доверяю я ему.
И если ходишь ночью ты
Средь мрака, холода и тьмы,
То это значит что-то.
Гарри:
Да
Но это бред и ерунда
Дамблдор:
Такой ли, Гарри, это бред?
Ты не уверен.
Гарри:
Право, нет
Но доказать я не могу,
Что это было наяву.
А потому, легко понять,
Мне больше нечего сказать.
Дамблдор (после минутной задумчивости):
Ну, что же, это выбор твой,
Быть может, прав ты, мальчик мой.
Я не могу вас исключить,
Но наказанью должно быть.
Ведь наши правила верны
Рон (шепотом):
С какой-то, может, стороны
Дамблдор:
Мне жаль, что это говорю
(Я всех и каждого люблю),
Придумал правила не я,
Но ведь обязанность моя
За исполнением следить.
Рон (шепотом):
При этом каждого любить
Гарри:
Мои друзья здесь не при чем!
Я уговаривал их днем
Помочь мне!
Гермиона (шепотом):
Речи каковы!
Дамблдор:
И здесь бессилен я, увы.
Профессор Снейп набрел на вас
И наказанье сам вам даст.
Гермиона (с восторгом):
Я что угодно заплачу!
Рон:
Ах, Гермиона!!!
Гермиона:
Все, молчу
Дамблдор:
Быть может, вы возьмете в толк
(Предупредить вас вот мой долг),
Быть осторожней и (хитро подмигивая) умней.
Рон:
Там Снейп заждался у дверей.
Вольдеморт (в ярости расхаживая по комнате):
Где Поттер, спрашиваю я?!
Слуга: Вина, хозяин, не моя!
Он не пришел, он опоздал!
Вольдеморт:
Неужто кто-то испугал
Героя нашего в ночи?
Слуга:
Позвольте, мастер
Вольдеморт: Помолчи!
Сам знаю, что-то здесь не так!
Наш Поттер не трусливый враг.
Быть может, кто-то помешал
И путь собою преграждал
Конечно! Эх, найду убью!
Тебе же, снова говорю,
Коль не доставите его
Тебя сожгу я самого!
Слуга:
Хозяин, уверяю вас,
Мы выполняем ваш приказ!
Мальчишку скоро приведем
И под землей его найдем!
Теперь работа слуг моих,
Людей ни мертвых, ни живых,
Не отрицаю, им сложней
Схватить мальчишку, но скорей
Они исчезнут с наших глаз,
Чем так ослушаются вас!
Вольдеморт:
Ну что же, так тому и быть,
Пока не стану вас губить.
Но время мало, торопись.
Слуга:
Удачный случай подвернись,
И Поттер был бы уже здесь.
Вольдеморт:
Не льсти себе.
Слуга:
Какая лесть?!
Вольдеморт:
Я вам последний шанс даю.
Слуга:
Отдам я голову свою,
Что Поттер скоро будет тут.
Вольдеморт:
Эх, знал бы он, как его ждут!
А Гарри в эту ночь заснуть
Не удалось никак. Не будь
Он главный хогвартский герой,
Весь день с больною головой
Ему пришлось бы проходить,
Но не судьба такому быть.
Он с Чжоу Чанг наедине
В хрустальной утра тишине
О чем-то долго говорил
И правду страшную открыл
О наказании своем,
Прогулках ночью, страхах днем.
Чжоу Чанг:
Я знаю, что-то здесь не то!
Гарри:
Меня терзают самого
Сомненья смутные
Чжоу Чанг:
Вот, вот! А может
рядом Темный Лорд?
Гарри:
Не может он сюда прийти.
Чжоу Чанг:
Но в силах он тебя найти!
Ах, Гарри, это не спроста!
Знай, жизнь моя была пуста,
Пока не появился ты
Герой из сказки, из мечты!
У Гарри не хватило сил
Он скромно взгляд свой опустил.
Чжоу Чанг:
Как я волнуюсь за тебя!
Гарри:
Я верю, с завтрашнего дня
Все снова будет хорошо!
Я постараюсь
я пошел?
Чжоу Чанг:
Постой, постой, не уходи!
Ты знаешь сам, что впереди
Тебя беда, быть может, ждет
(просовывая руку в карман) Ну где же это? Где? Ах, вот!
Надеюсь, что поможет он!
В руках у Чжоу медальон
Сверкнул на солнечных лучах.
А в голубых ее очах
Блеснула горькая слеза.
(И Гарри вновь отвел глаза).
Чжоу Чанг:
Возьми, тебя он защитит!
От всех напастей сохранит.
Гарри (надевая медальон):
Спасибо, Чжоу, так и быть.
(шепотом) Ну, как ее мне не любить?