Последние изменения: 15.06.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и черная башня

Глава 1. Видение.

Полная луна. Мрачный лес освещен ее зловещим светом. От деревьев несет сыростью, отовсюду веет могильным холодом. Тишина. Неожиданно тишину прорезал чей-то ужасный вопль. Деревья расступаются и становятся видны взметнувшиеся шпили Черной Башни. Башня была черна, как сама Ночь. И Зло, Древнее Зло притаилось внутри нее. Он почувствовал на себе пронзающий все его существо взгляд, полный глубокой ненависти.

Гарри Поттер проснулся от раскалывающей голову боли. Шрам на лбу мальчика горел огнем. Но даже боль, что раскалывала его голову пополам, не могла заглушить воспоминания. Гарри видел перед собой огромную Черную Башню. Она торчала из земли, напоминая воткнутый гвоздь. И от Нее веяло ужасом, злостью и Тьмой.           

Видение исчезло. Весь в холодном поту Гарри подошел к зеркалу. Шрам налился кровью, но боль постепенно отступала.

Этот шрам достался ему в наследство от одного темного мага. Это может показаться необычным, но Гарри сам был необычным мальчиком. В возрасте одного года Гарри таинственным образом поборол Убийственное Проклятье лорда Вольдеморта в тот самый миг, когда он попытался убить Гарри. Вольдеморт убил очень много светлых магов, убил родителей Гарри. Но мама Гарри, умирая, спасла его, она так сильно любила Гарри, что ее любовь защитила сына от злых чар Вольдеморта. И теперь о того прошлого у Гарри остался шрам в виде молнии, который стал известен во всем волшебном мире.

Гарри Поттер воспитывался в семье сестры своей убитой матери и целых десять лет ничего не знал о своем происхождении, не мог объяснить странные вещи, что иногда происходили с ним. Но потом, на его одиннадцатый день рождения все переменилось. Гарри получил письмо из «Хогвартса» — школы магических искусств. И вот он уже четыре года учится в этой школе. Каждый год Гарри переживает новое захватывающее приключение. Но каждое лето ему приходится опять возвращаться к Дурслям, которые ненавидят его с того самого дня, как нашли его в люльке, на пороге своего дома.

Наутро Гарри разбудил оглушительный крик. И конечно это дядя Вернон сотрясал весь дом своими воплями.

— Поттер! — у Гарри заложило уши. — Немедленно иди сюда.

Гарри спустился вниз по лестнице. Разъяренный дядя Вернон стоял посреди кухни. Из-за его спины выглядывал Дадли, что-то сосредоточенно жуя.

— Поттер! Если я еще раз увижу твою сову, я сверну ей шею. Сегодня утром она пробралась в комнату Дадли и устроила там погром. Не смей выпускать ее больше из клетки!

— Но если я не выпущу Хедвигу полетать ночью, она начнет ухать и не даст никому уснуть. Пускай лучше Дадли закрывает у себя окно ночью.

— Молчать! Наш дорогой Дадли будет делать все, что ему захочется! А если твоя сова начнет ухать, я выщипаю ей все перья! Делай,  что хочешь со своей совой, но если я увижу ее еще раз, ей не жить.

Дадли,  высунувшись из-за спины дяди Вернона, показал Гарри язык.

— Ах, мы совсем забыли, — тетя Петуния притворно всплеснула руками, — У тебя же сегодня День Рождения. Дадли приготовил тебе подарок.

Улыбаясь во весь рот, Дадли подошел к Гарри Поттеру, и сунул ему в руку небольшой сверток.

— С Днем Рождения Гарри. Распакуй скорее.

Недоумевающий Гарри начал разворачивать сверток. Он уже почти развернул его, как вдруг чувство опасности заставило Гарри бросить сверток на пол.

Маленький сверток ударился об пол и вдруг с оглушительным грохотом взорвался.

— Эх ты, колдун-недоучка, — довольный Дадли громко расхохотался.

— Какой у нас замечательный сынуля, — умильно проговорила тетя Петуния, — Не правда ли Вернон, довольно остроумная шутка.

— Да, наш сынок не чета этому неблагодарному оболтусу. А ну марш к себе наверх, и чтобы носа оттуда не высовывал. И если я увижу твою сову, то…

— То лопну от ярости, — пробурчал Гарри себе под нос, поднимаясь по лестнице.

Начало дня абсолютно не обрадовало Гарри. Он поднялся к себе в комнату и плюхнулся на кровать. Рядом на стуле лежала книга по квиддичу. Подруга Гарри — Гермиона, подарила эту книгу ему на позапрошлый день рождения. Гарри перечитывал книгу уже в сотый раз, но так как сейчас ему было абсолютно нечего делать, Гарри взял книгу, открыл ее и принялся читать.

Шрам вдруг отозвался настолько мучительной болью, что Гарри выронил книгу, схватившись за голову. Он услышал голоса:

— Только не Гарри, только не Гарри, пожалуйста, только не Гарри!

— Отойди, глупая девчонка… отойди сейчас же…

— Только не Гарри, пожалуйста, возьми меня вместо него, убей меня…

Наконец боль отступила, голоса исчезли. Измученный Гарри поднялся с кровати и направился к окну. Он открыл окно, чтобы глотнуть свежего воздуха.

Мимо дома проходила высокая фигура в черном плаще, от которой веяло холодом и безразличием.

« Дементор» — мелькнуло в голове у Гарри. Он бросился к тайнику в полу и достал свою волшебную палочку.

Но когда он вернулся к окну, фигура уже исчезла.

Гарри устало прислонился к стене. Руки его тряслись, все тело будто окоченело.

— Мне нужен шоколад, — вспомнил он, как Люпин помог ему в «Хогвартс-Экспрессе». 

Гарри выглянул в коридор. Никого не было. Он прокрался в комнату Дадли. Везде, насколько хватало взгляда, валялись бумажки. Комнату слоем снега, покрывали перья. На полу валялась выпотрошенная подушка.

«Ну, Хедвига и повеселилась» — присвистнул от удивления Гарри.

Порывшись в его разбросанных вещах, он нашел батончик шоколада. Сзади кто-то охнул. Обернувшись, Гарри увидел Дадли. Тот с ужасом взирал на его правую руку. Гарри опустил взгляд, в правой руке он все еще сжимал палочку. 

— Молчи, — прошипел Гарри и  навел палочку на Дадли. — Или я превращу тебя в свинью, хотя ты и так на нее похож.

Но этого не требовалось делать, потому что его кузен и так молчал, скованный страхом. Гарри прошел мимо него и направился в свою комнату, каждый миг ожидая жуткого крика Дадли. Но тот все еще молчал.

В комнате Гарри съел шоколад и сев за стол, принялся писать письмо Дамбльдору.

Уважаемый профессор Дамбльдор!
Сегодня ночью, мне приснился странный сон. Я видел башню, стоящую посреди леса. Она была черного цвета. Когда я попытался разглядеть ее получше, то проснулся от того, что у меня болел шрам.
А буквально пятнадцать минут назад я читал книгу и вдруг я услышал голоса  моей  мамы  и Вольдеморта. Болел шрам. Когда я хотел открыть окно, чтобы подышать свежим воздухом, то увидел проходящую мимо дома фигуру, которая напомнила мне дементора. Что мне делать?
Гарри Поттер.
Бирючная аллея, 31 июля, 15:41

Он скатал пергамент и привязал его к ноге Хедвиги. Хедвига взмахнув

крыльями вылетела в окно. Гарри был уверен, что Дамбльдор напишет письмо Сириусу и обо всем ему расскажет…

Ночью Гарри проснулся, услышав, что кто-то стучится в окно. С удивлением мальчик встал с кровати и распахнул окно.

В комнату влетела странная гостья — сова огромная и растрепанная. Сделав круг, она уронила на пол небольшой сверток, затем уселась Гарри на плечо, довольно ущипнула его за ухо и вылетела в окно. Гарри поднял сверток с пола — это был подарок Хагрида — странноватого друга Гарри. Хагрид обладал устрашающей внешностью, но одновременно с ней и добрым сердцем. Он жил в лесу, возле «Хогвартса», в небольшом домике, который построил сам. Он работал лесничим в «Хогвартсе», но в позапрошлом году Дамбльдор сделал Хагрида учителем по уходу за магическими существами.

Гарри не терпелось посмотреть, что же ему прислал Хагрид, но в то же врема мальчик боялся развернуть сверток. Ведь он отлично знал страсть Хагрида ко всему кровожадному, жестокому, огромному и страшному. Поэтому Хагрид вполне мог прислать Гарри какое-нибудь опасное существо.

Наконец любопытство пересилило. Гарри осторожно распаковал сверток. Вопреки его ожиданиям никто не откусил ему руку, не опалил огнем и не поцарапал. На кровать вывалилась блестящая коробка и кусочек пергамента. Гарри поднял его и принялся читать:

Здравствуй, Гарри!
У меня все хорошо. Я завел себе симпатичного снейквина (отдаленный предок нюхля). Ты не представляешь, какой он резвый.
Теперь о подарке. Говорят, что подобные штуковины очень популярны среди магловских детей. Я купил его в магловском магазине. Продавец выглядел очень странно, напоминал чем-то зомби. Сказал, что эти штуки популярны   среди молодежи (я так и не понял, что такое «молодежь»). Также он дал мне какие-то диски, очень блестящие и переливающиеся. Он сказал, что человеку с таким прикидом, как у меня понравится подобное. Думаю, что и тебе это будет  интересно.
Хагрид.
P.S. Скорей бы уже начались занятия в школе. Мне не терпится увидеть всех вас и показать вам мою зверюшку.
Хагрид.

«А вот мне что-то не очень хочется увидеть эту «зверюшку», — поежился Гарри.

Он распаковал коробку, в которой обнаружил совершенно обычную, на его взгляд, вещь — CD-плейер. Но для Хагрида, что встречался с маглами достаточно редко, подобная вещь была экзотичной.

В придачу к плейеру Гарри нашел целую кучу дисков — 25 штук! На каждом из

них был нарисован то ли зомби, то ли мертвяк, смахивающий чем-то на Вольдеморта.

Наконец, Гарри вытащил из стопки один понравившийся ему диск. На коробке был изображен город будущего, каким его представляли себе маглы. В центре стоял зомби-робот, держащий в руке пистолет. Поодаль  находилась группа людей, а самый первый из них держал в руке чей-то мозг. Поверх всего этого «великолепия» висела гордая надпись: «Железная дева» «Где-то во времени» (перевод названия).

Гарри нацепил наушники, вставил диск и включил плейер. По ушам ударил мощный гитарный звук и чей-то вопль, схожий с тем, что был у него во сне. Он в ужасе скинул наушники и выключил плейер.

В этот момент в комнату влетело еще две совы.       

Они несомненно принесли подарки от Рона и Гермионы.

Гарри распаковал свертки. В одном из них он нашел толстую книгу «Квиддич сквозь века. Дополненное издание». А во втором лежала коробка сладостей с красочной, переливающейся всеми цветами радуги, надписью: «Хохмагазин Фреда и Джорджа». В придачу к подаркам были письма.

Привет, Гарри!
С Днем Рождения тебя.
Как у тебя идут дела. Жду-не-дождусь того дня, когда мы встретимся в «Хогвартс-Экспрессе». Дарю тебе эту книгу, так как слышала, что правила в квиддиче немного поменялись.
Этим летом я была в Болгарии у Виктора Крума. Болгария — очень красивая страна, с большим количеством древних сооружений, от которых веет вечностью и старой, неизвестной магией. Виктор показал мне огромное количество достопримечательностой, и рассказал очень много легенд его страны.
Я ужасно скучаю по Хогвартсу, и по урокам. По тебе, конечно, тоже.
Как там поживает Рон? Виктор передает ему привет.
Гермиона.
P.S. Я купила себе кучу книг. Есть, которые будут интересны и тебе. Ну ладно, пока.  А может,  мы сможем встретиться на «Диагон-аллее»?

— А вот Рону Болгария пришлась бы не по душе, — усмехнулся Гарри, доставая письмо Рона.

Здорово, Гарри!
Поздравляю тебя с Днем Рождения.
Не советую тебе пробовать эти сладости, но есть хорошое предложение — дай их попробовать своему «любимому» кузену Дадли.
Кстати, ты не знаешь где Гермиона? Она на мои письма не отвечает.
Я чуть было не лишился своих дорогих братьев. Они выучили заклинание, которое позволяет летать на большой высоте. Чтобы испытать свои новые возможности они решили подняться на высоту около трех тысяч футов. Рядом как раз пролетал самолет. Катастрофы чудом удалось избежать. Но пилоты и некоторые пассажиры их заметили. Пришлось задействовать целый отдел министерства магии. Мама целый день гонялась за ними по дому со сковородкой. Мы с Джинни чуть не умерли со смеху.
Надеюсь у тебя все хорошо. Как ведут себя Дурсли? Шрам не беспокоит?
Рон.

P.S. Фред с Джорджем просили написать о результах испытания сладостей.
P.S.S.  Встретимся на «Диагон-аллее».

Гарри открыл коробку. В ней лежали аппетитные на вид пирожные, похожие на обычную помадку. Он вышел из комнаты и тихо спустился на кухню. Открыв коробку, где лежали сладости для Дадли, Гарри высыпал туда несколько пирожных Фреда и Джорджа. Вернувшись в комнату, он лег спать.

 

На следующее утро, когда Гарри спустился в кухню, все семейство Дурслеев уже сидело за столом. На него никто не обратил внимания. Дадли, как всегда, что-то жевал, при этом издавая звуки, напоминающее чавканье свиньи и кудахтанье  курицы одновременно.          

Достав из холодильника пачку молока, Гарри налил его в стакан и сел за стол.

Наконец, когда Дадли закончил чавкать, он стукнул дядю Венона по спине.

— Что тебе, мой пупсик? — ласково посмотрел тот на сына.

— Хочу еще! — прорычал «пупсик» в ответ.

Тетя Петуния тут же достала коробку с помадками.

— Кушай, мой сладенький. Все только для тебя.

В следующий миг, Гарри зажал уши от истошного крика тети. На ее глазах, любимый сыночек превратился в пингвина. Дядя Вернон упал со стула и заорал, как слон попавший в охотничью яму.  Гарри однажды довелось это увидеть по телевизору.

— Что это такое? Что это? — надрывался дядя.

Но Дадли недолго пробыл пингвином, через несколько секунд он превратился в павлина. Гарри от смеха скатился под стол.                         

Дадли стал нормальным, только через тридцать минут. Все это время тетя Петуния визжала как резаная, а дядя Вернон просидел на полу с выпучеными глазами. Но когда все закончилось, дядя Вернон посмотрел на Гарри таким взглядом, что у того мурашки побежали по коже. Дядя Вернон встал с пола:

— Поттер! — дядя Вернон медленно, очень медленно надвигался на Гарри.

Гарри понял, что шутка может дорого ему обойтись. Спас его дверной звонок. Гарри побежал открывать.

— Профессор Дамбльдор? — ошарашенно произнес Гарри, когда открыл дверь.

Перед ним стоял профессор Дамбльдор, но какой профессор. Модная стрижка, борода сбрита, смокинг и венчал все это красивый галстук.           

— Это просто маскировка, — хитро посмотрел на него директор.

Авторы: Wolfhound и Necr,

Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001