Последние изменения: 15.06.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и черная башня

Глава 2. Неожиданный поворот.

Дамбльдор прошел в дом. Увидев профессора в неожиданном амплуа, дядя и тетя решили, что это очень важный человек, и их лица тут же расплылись в притворных улыбках.

— Добрый день. Здесь живет семья Дурслей? — любезно поитересовался Дамбльдор.

— Да, конечно, — торопливо ответил дядя Вернон. — Проходите, пожалуйста, в гостиную. Петуния, проводи гостя.

Тетя Петуния тут же подхватила Дамбльдора под руку и повела в гостиную.

Дадли тоже вышел из кухни.

Оставшись наедине с Гарри, дядя Вернон тут же сбросил со своего лица все остатки любезности и учтивости. Он дал волю своим чувствам, зашипел на Гарри, словно василиск.

— Я не буду сейчас выяснять, что ты сделал с моим сыночком, но обещаю тебе, как только гость уйдет, я собственноручно сожгу все твои проклятые книги и сломаю твою проклятую палку. А если хочешь, чтобы я оставил в живых хотя бы твою сову, то молчи, ничего не делай, пока мы будем беседовать с гостем. Сиди у себя в комнате, и чтобы ни одного звука не издал.

Выговорившись, дядя Вернон развернулся, и громко хлопнув дверью, вышел из кухни.

Гарри ничуть не испугался угрозы своего дяди. Дамбльдор в доме, а он-то Гарри в обиду не даст.

Гарри было очень интересно узнать, о чем директор «Хогвартса» будет беседовать с Дурслями. Он вышел из кухни вслед за Верноном, но пошел не к себе в комнату, а тихонько прокрался вслед за дядей и приложил ухо к закрытой двери гостиной.

Он понимал, что этот поступок может дорого ему обойтись, но что-то изнутри подсказывало ему, что он все делает правильно.

Из гостиной доносились приглушенные голоса. Дамбльдор старательно изображал из себя представителя компании «Heaven can wait».

— Ваш сад, — говорил Дамбльдор изумленным Дурслям, — занял первое место в номинации «Лучший сад нашего города». Вы награждены путевкой на Гавайи, на трех человек, на три недели.

— Это просто восхитительно, — восторженно прощебетала тетя Петуния.

Дядя Вернон был настроен более прагматично:

— Конечно, это все замечательно, — сдержанно заметил он, — но все же вынужден вас огорчить. Мы не можем уехать из дома, у нас живет еще один человек — сын погибшей в автокатастрофе сестры моей жены. Он немного странный, в наше отсутствие он может такого натворить, что…

— О, не волнуйтесь, мы все предусмотрели, — улыбаясь, прервал Дамбльдор дядю. Его мы отправим в специальную школу для трудновоспитуемых подростков, тоже бесплатно, но на весь год.

Дядя Вернон, тетя Петуния, Дадли не знали, как скрыть внезапно охватившую их радость. Гарри не поедет в свою проклятую школу, его отправят в самое ужасное место, что только можно себе вообразить.

Дядя Вернон подбежал к Дамбльдору, схатил его руку и сжал в своих потных ладонях, бормоча слова благодарности.

Гарри тихонько посмеивался про себя. Как все-таки профессор хорошо сыграл свою роль. Дурслям и в голову не пришло заподозрить в обходительном и тактичном работнике компании «Heaven can wait» величайшего мага.

Вдруг у себя за спиной Гарри услышал какую-то возню. Гарри обернулся. Дадли стоял прямо у него за спиной и злорадно ухмылялся.

— На этот раз у тебя нет никакой палки в руках, ты, никчемный колдун. Сейчас я за все расвитаюсь с тобой, — прошипел Дадли. И тут же с громким криком ворвался в гостиную.

— Мама, папа!!! Он опяять, опять хочет мне навредить! — Дадли бросился в обьятья к изумленному отцу, тот пошатнулся под весом своего сыночка.

— Поттер! Я тебя предупреждал! — зарычал дядя Вернон. — Ты сам напросился!

Дядя медленно поднялся с дивана. Больше всего он сейчас походил на разъяренного индюка.

Он схватил Гарри за руку, потащил его наверх, в комнату.

— Показывай, доставай свои книги, или сейчас я сверну твоей сове голову! — дядя схватил клетку с Хедвигой, та отчаянно билась в клетке, пытаясь клюнуть дядю.

На минуту Гарри охватило сомнение, он подумал, что профессор — не профессор, а действительно служащий компании, что Гарри пришел конец.

Но вот черты дяди разгладились, он весь проникся безграничной любовью, подошел и обнял своего племянника. Гарри чуть не задохнулся.

— О, мой дорогой племянничек, приношу тебе глубочайшие извинения за причиненные мною неудобства. Вот, возьми, — дядя протянул клетку изумленному Гарри, — и можешь делать все, что пожелаешь.

Дядя вышел из комнаты.

— Без вмешательства Дамбльдора здесь не обошлось, — подумал удивленный, и в то же время обрадованный Гарри.

Даже после ухода профессора дядя Вернон все еще сохранял свою учтивость и любезность.

На следующий день Дурсли пребывали в отличном настроении. Дядя Вернон так и не исполнил свое обещание. Да и некогда ему было, он, вместе с тетей Петунией собирал сумки и чемоданы. Дадли, развалясь в кресле, командовал родителями. А родители командовали Гарри Поттером.

— Поттер! Принеси еще одну сумку!

— Поттер! Принеси сюда магнитофон!

Дурсли гоняли запыхавшегося Гарри по всей квартире. Внезапно раздался дверной звонок.

— Поттер! — крикнул дядя Вернон, — Открой дверь!

Гарри открыл. На пороге стояла миссис Фигг. Она прошла в дом. Как только тетя Петуния увидела, кто к ним пожаловалал, на ее лице появилось выражение недовольства.

— Что вас к нам принесло? — сухо поинтересовалась она.

— Вы знаете, от меня убежала моя кошечка, — принялась рассказывать Дурслям свою беду миссис Фигг, — Она забралась к вам в сад. Вы не поможете мне ее найти?

Зная, что Дурсли ненавидят животных, Гарри не сомневался, что на поиски пропавшей кошки пошлют его.

— Поттер! Немедленно иди и помоги миссис Фигг! — пробурчал дядя Вернон.

Гарри вышел на улицу. Миссис Фигг, улыбнувшись, сказала ему:

— Гарри, это очень любезно с твоей стороны.

Они открыли калитку, и зашли в сад. Гарри, аккуратно пробираясь между клумбами и кустами везде высматривал кошку миссис Фигг.

— Куда же пропала моя кошечка? — то и дело восклицала миссис Фигг. Гарри был уверен, что от возгласов, которые издавала миссис, ее кошка давным-давно убежала в другой сад.

Вдруг Гарри заметил какое-то шевеление в кустах. Он тут же ринулся туда.

— Гарри! Ты нашел мою кошечку! — радостно воскликнула миссис Фигг. Она, со скоростью заправского бегуна, тоже рванула к кустам, и конечно столкнулась с Гарри. Гарри совсем не ожидал от старой миссис такой прыти, от неожиданности он не удержал равновесия и упал прямо на клумбу с бегониями, безжалостно уничтожив все любимые цветы тети Петунии.

Кошка выскочила из кустов, принялась бегать по саду, уничтожая все на своем пути. Миссис Фигг гналась за кошкой, тоже не разбирая дороги. Гарри решил остаться лежать на бегониях и ждать конца, ему совсем не хотелось опять столкнуться с миссис Фигг.

Гарри заметил, что тетя Петуния выглянула в окно. Ее взору предстали разрушения, наносимые бегающей по саду миссис. Лицо тети позеленело от злости, затем стало белым от ужаса и, наконец, тетя хлопнулась в обморок.

В это время мисси Фигг, изрядно помяв сад Дурслей, с радостным выражением лица, подошла к лежащему Гарри. На руках у нее сидела кошка.

— Большое тебе спасибо, Гарри, я так счастлива! Надеюсь, ты не ушибся? — заботливо поитересовалась миссис. Она подошла к Гарри и помогла ему подняться. — Если твои дядя и тетя будут ругать тебя из-за сада, вали всю вину на меня, — подмигнула миссис Фигг.

Гарри огляделся. Сад представлял собой печальное зрелище. Теперь он уже никак не мог носить название «Самого красивого в городе».

Никогда не думала, что смогу так изуродовать сад своих соседей, — весело сказала миссис Фигг Гарри.

Произнеся все это, она развернулась и направилась к своему дому. Гарри тоже медленно побрел домой.

В доме дядя Вернон приводил в сознание свою супругу. Дадли все еще сидел в кресле.

— Немедленно иди и закончи упаковывать сумки! — встретил Гарри возглас дяди Вернона. — А с тобой я еще разберусь.

— Почему со мной? — поинтересовался Гарри. — Это же мисси Фигг и ее кошка уничтожили ваш «самый красивый в городе сад».

— Молчать! Иди и делай, что я сказал, — рявкнул в ответ дядя. От его возгласа тетя  Петуния очнулась, но, увидев Гарри, опять без чувств рухнула на пол.

Гарри отправился в гостиную доупаковать оставшиеся вещи. Дурсли наверно решили прихватить с собой на Гавайи весь дом.

Когда Гарри пытался застегнуть молнию на очередной огромной сумке, из кармана у него выпало письмо. Мальчик был готов поклясться, что утром он ничего не клал себе в карман, письмо каким то образом «само» попало к нему в карман.

Дадли немедленно соскочил с кресла, быстро подбежал к выпавшему письму и схватил его как коршун.

— А ну отдай, — крикнул Гарри, хватая своего кузена за руку.

— Немедленно отпусти руку Дадли! — гаркнул дядя Вернон, да так, что в оконнных рамах задребезжали стекла.

Дадли вырвал свою руку, отбежал на безопасное расстояние и загоготал:

— Гарри любовные письма пишут, а я сейчас прочитаю!

Дадли начал торопливо разрывать конверт.

Внезапно вся комната наполнилась дымом, раздался громкий хлопок, письмо выскользнуло из рук ошарашенного Дадли, перелетело через всю комнату и плавно опустилось прямо в руки Гарри. Пользуясь поднявшейся суматохой, он бросился наверх, в свою комнату. Там он забаррикадировал дверь и, наконец, взглянул на конверт.

На белом конверте появились буквы:

Гарри Поттеру лично в руки.
Не открывать никому, кроме Гарри Поттера. Чревато серьезными последствиями. Защищено магией от случайного вскрытия не адресатом.

Гарри немедленно открыл конверт. Из него он достал письмо:

Гарри!
Собирай вещи. Сегодня вечером я заберу тебя отсюда. Жди меня в 20:00.
Дамбльдор

Дядя Вернон стучался в дверь, пытался открыть ее, громко что-то кричал, баррикада не поддавалась.

Но Гарри ни на что не обращал внимания. Он был не только обрадован, но и удивлен посланием директора «Хогвартса». Но раз Дамбльдор сказал, что зайдет, значит надо собираться. Гарри направился к своему тайнику, принялся собирать свои вещи.  

К вечеру Дурсли заметно нервничали. Завтра, рано утром им нужно было быть в аэропорту, а Гарри еще никто не собирался забирать. Поэтому, когда прозвенел звонок, Дадли первый бросился открывать, обогнав Гарри.

На пороге стоял Дамбльдор, в обличье служащего компании «Heaven can wait»:

— Я пришел забрать Гарри Поттера в школу для трудных подростков.

Дурсли хором издали радостный вздох облегчения. Гарри уже собирался выходить, как вдруг дядя Вернон заметил, что его племянничек захватил с собой и сову.

Дядя сообщил об этом Дамбльдору, надеясь, что тот заставит Гарри Поттера оставить животное дома, и вот тогда дядя Вернон разделается с совой, однако профессор, широко улыбнувшись, сказал:

— Дети в нашей школе могут учиться со своими домашними животными.

Стоило видеть лицо дяди Вернона, когда он услышал эту новость.

Через несколько минут Гарри и Дамбльдор уже шли по улице. Гарри в одной руке тащил собранную сумку, другую засунул в карман. Дамбльдор так и не сменил свой облик. Гарри удивляло, что профессор до сих пор не прибегал к магии. А тот, словно прочитав мысли мальчика, произнес:

— Гарри, нам сейчас лучше вообще обойтись без магии, придется добираться пешком.

— Куда добираться? — поитересовался Гарри.

— Ах да, я совсем забыл предупредить, — в глазах Дамбльдора мелькнули хитроватые искорки, — Нам необходимо попасть в аэропорт.

— В аэропорт? — удивленно переспросил Гарри.

— Ну конечно. Ты не ослышался. Но я обьясню тебе все позже, когда доберемся. Видишь ли, Гарри, в волшебном мире многое изменилось, и далеко не в лучшую сторону.

Профессор замолчал, ускорил шаг. Гарри постарался не отстать. Он только сейчас заметил, как постарел директор «Хогвартса». Обычно, Дамбльдор казался жизнерадостным и молодым, несмотря на его солидный возраст. А сейчас Дамбльдор, тревожно озираясь, быстро шагал по асфальту, и даже сквозь его облик подтянутого служащего компании «Heaven can wait» проступали едва заметные черты старости.

— Может нам поймать такси? — предложил Дамбльдор.

Гарри кивнул головой. Действительно, раз уж они не могут воспользоваться магией, неплохо было бы воспользоваться магловскими приспособлениями.

Через пять минут Гарри и Дамбльдор садились в такси. Таксист молча покосился на клетку с Хедвигой, но ничего не сказал. Глядя, как уверенно Дамбльдор распологается на переднем сиденье, Гарри подумал, что директор «Хогвартса» неплохо знаком с маглами, их приспособлениями и их миром.

Всю дорогу профессор молча смотрел в окно и ничего не говорил. Когда, наконец, такси подъехало к аэропорту, Дамбльдор поблагодарил таксиста, затем вытащил из кармана толстую пачку магловских бумажных денег.

— Послушай, — озабоченно обратился профессор к сидящему сзади Гарри Поттеру, — Помоги мне разобраться в этих деньгах, я до сих пор ничего в них не смыслю. Какую из этих бумажек я должен отдать?

Гарри вытащил нужную купюру, всучил ее удивленному таксисту. Мнение Гарри Поттера о профессоре, как о непревзойденном знатоке маглов серьезно поколебалось.

Дамбльдор привел Гарри к небольшому зданию, которое стояло возле аэропорта. На вывеске, которая находилась прямо под дверью, было написано: «Careless Angel». 

— Это гостиница маглов, — обьяснил Дамбльдор Гарри. Тут много интересных приспособлений, двери номеров, например, открываются не ключами, а небольшими гибкими карточками.

Гарри не удивился, он как-то раз видел по телевизору замки на фотоэлементах, но Дамбльдор, скорее всего, увидел подобное «чудо» первый раз.

Профессор толкнул дверь, и вместе с Гарри они вошли внутрь. Профессор подошел к столу администратора, за которым сидел маленький, лысый человек.

— Я заказывал у вас два номера. Они записаны на имя Джеральда Даррела.

Дамбльдор достал из кармана документы, показал их администратору. Тот остался доволен,  и отдал две карточки-ключа профессору.

Профессор жестом подозвал Гарри, вручил ему карточку от номера 201. Вместе они поднялись по лестнице, лифта в гостинице не оказалось, на второй этаж.

— Я сегодня ночью зайду к тебе, не засни, — сказал Дамбльдор Гарри, прежде чем зашел в номер 202.

Гарри поставил сумку возле двери и провел карточкой по замку, что-то шелкнуло, но дверь не открывалась. Пришлось повозиться, но все-таки Гарри открыл дверь и вошел в номер 201.

Не зная чем себя занять, он включил телевизор, стоящий на тумбочке. Хедвига, спавшая в своей клетке на протяжении всего пути, проснулась от звука работающего телевизора и захлопала крыльями.

Гарри решил выпустить сову, он подошел к окну и попытался его открыть, но на окне не было никаких защелок, позволяющих его открыть.

— Извини, — обратился Гарри к Хедвиге, но видимо полетать у тебя не получится. Не выпускать же мне тебя в комнате.

Прошло несколько часов. Гарри сам не заметил, как задремал. Разбудил его громкий стук в дверь.

Гарри открыл дверь. На пороге стоял профессор Дамбльдор, до сих пор не сменивший своего обличья.

Профессор прошел в дом и присел на кровать:

— Гарри. Нам предстоит долгий и, возможно, неприятный тебе разговор.

Гарри сел на стул и приготовился слушать. Профессор вздохнул и начал:

— Я думаю, ты удивлен тем, что я до сих пор ни разу не прибегал к магии. Виноват в этом, — Дамбльдор устало опустил голову, — Вольдеморт.

— Вольдеморт? — переспросил Гарри.

— Именно Вольдеморт, — подтвердил профессор, — Видишь ли, Гарри, как не печально, но он скрылся от всех волшебников. Никто точно не знает, где он сейчас находится, но всем точно известна его нынешняя цель. Кого он ненавидит и хочет уничтожить раньше всех? Тебя, Гарри, тебя. Ты несколько раз срывал его планы, он в ярости и бешенстве.

Дома у Дурслей он не посмел бы на тебя напасть, он понимает, что попадет тогда прямиком к нам в руки, но за домом идет постоянное наблюдение, это раз, а во-вторых, на дом наложено заклятье Хранителя. Дементор которого ты видел — это прислужник Черного Лорда, холодный наблюдатель, которому абсолютно все равно из кого высасывать душу. Вероятно, что твое отсутствие в доме уже замечено, но мы не прибегали к магии и он не найдет нас здесь.

Мир волшебников катится в пропасть. Назревает раскол — многие, очень многие волшебники присоединятся к Вольдеморту, станут его слугами. Из-за творящихся беспорядков даже нынешний министр магии собирается вскоре уйти в отставку. Война неизбежна.

Поэтому, при нынешних обстоятельствах мы никак не можем отправлять тебя в Хогвартс. Хогвартс уже не самое безопасное место, Вольдеморт, прежде всего, станет искать тебя там. В прошлом году погиб Седрик Диггори. Я не хочу, чтобы в этом году погиб ты. Но многие хотят именного этого, волшебники последователи Вольдеморта понимают, после твоей гибели начнется война.

Я знаком со многими директорами школ в других странах. В наибольшей безопасности ты будешь, только не падай со стула, — профессор улыбнулся, — в России. Директора школы зовут Дмитрий.

Гарри ошеломленно посмотрел на профессора — не шутит ли? Но профессор сохранял серьезное выражение лица.

— Но почему именно в Россию? — быстро спросил Гарри.

— Значит с тем, что в Хогвартс ты не поедешь ты согласен? Гарри, подумай хорошо, все зависит от тебя. Если ты не захочешь ехать в Росиию, захочешь в Хогвартс, пожалуйста, поезжай в Хогвартс. Решение зависит только от тебя.

Гарри задумался. В Россию ехать ему абсолютно не хотелось, его тянуло в Хогвартс, он все лето мечтал, как встретится с Роном и Гермионой, будет тренироваться игре в квиддич, учится магии и вдруг все это рухнуло, обратилось в прах. И виновник всему Вольдеморт. Да он, Гарри, уже несколько раз сталкивался с Вольдемортом и всегда выходил победителем. Ничего не случится, если он поедет в Хогвартс.

Стоп, сказал себе Гарри, стоп. От моего решения зависит не только моя судьба. От него зависят судьбы других волшебников. Если я буду, убит в Хогвартсе, неизбежно начнется война, погибнет огромное количество магов. А если я поеду в Россию, то не встречусь с Вольдемортом, и может быть войны не произойдет, Вольдеморта найдут и поймают.

Нет, все не так будет, — настойчиво шептал другой голос в голове у Гарри, — что тебе до войны, Вольдеморт ни разу не смог тебе навредить, не сможет и сейчас.

Гарри вспомнил. Когда он первый раз был в Хогвартсе, Вольдеморт хотел

завладеть филосовским камнем и обрести бессмертие. И когда Гарри отказался дать ему камень, Вольдеморт произнес: «Отдай камень, если не хочешь, чтобы смерть твоей матери оказалась напрасной». Гарри хорошо запомнил те слова.

— Я согласен ехать, — твердо произнес Гарри, смотря Дамбльдору прямо в глаза.

— Мудрое решение, — ответил ему Дамбльдор, — Мне осталось только обьяснить тебе как ты попадешь в школу, и что тебя там ждет.

Полночи Дамбльдор рассказывал Гарри, что ждет его в России. Гарри доберется до Москвы на самолете, а там, в аэропорту его встретит Дмитрий — директор русской школы волшебства и магии.

Рано утром, на следующий день, Гарри был разбужен Дамбльдором. Видно было, что профессор волнуется не меньше своего подопечного. Дамбльдор вручил Гарри билет. Гарри собрал сумку, прихватил с собой сову. Они спустились вниз, вручили карточки-ключи администратору и вышли на улицу

Гарри еще ни разу не приходилось летать на самолете, поэтому он вспоминал все, что знает об этом виде транспорта. Оказалось, он знает только одно — самолет может упасть, но это обстоятельство не приносило Гарри уверенности в том, что он попадет в Россию целым и невредимым.

Гарри и Дамбльдор зашли в здание аэропорта. Началась регистрация. У протестующего Гарри забрали сову, сказав, что сова полетит в багажном отделении, забрали сумку, полную магическив вещей, наклеили на него бумажку с надписью «Юный пассажир», чем привели Гарри Поттера в ярость. Наконец, когда Гарри пора было идти к трапу, профессор вдруг шепнул ему на ухо:

— Знаешь, а ведь я тоже ни разу не летал на самолете. Вернешься, поделишься впечатлениями.

Гарри вышел из аэропорта, направился к трапу. Он обернулся, чтобы помахать профессору рукой, как вдруг увидел Дурслей, только что приехавших в аэропорт. Вдруг Дадли дернул родителей за руки и показал пальцем на Гарри. Петуния немедленно упала в обморок, уже в третий раз, а дядя Вернон покраснел и надул щеки словно жаба. 

Гарри, быстро помахав профессору, рванул к трапу, чуть не сбив с ног идущую впереди него старушонку. Он поднялся по трапу, предьявил свой билет и с внутренним содроганием вошел в железный ящик, называемый самолетом.

Полет прошел без инцидентов, правда, когда самолет попадал в очередную воздушную яму Гарри думал, что на этот раз они точно грохнутся на землю…

Через шесть часов мучительного полета, после приземления в московском аэропорте, Гарри смог вздохнуть спокойно.

«Как же полет на метле отличается от полета на самолете» — подумал он, проталкиваясь к трапу.

В зале ожидания яблоку негде было упасть. Гарри нужно было еще получить багаж. «Где же Дмитрий», — озирался он в поисках друга профессора Дамбльдора.

— Гарри? — кто-то обратился к нему на английском. Обернувшись, он увидел молодого человека в черном пальто. — Меня зовут Дмитрий. Один наш общий знакомый просил встретить тебя.

Авторы: Wolfhound и Necr,

Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001