Учись так, как будто тебе предстоит жить вечно; живи так, как будто тебе предстоит умереть завтра
О. Бисмарк
От мытья посуды после завтрака Волдеморта отвлёк взрыв в гостиной. «Интересно, это Малфой или Поттер?» — спросил он себя, вытирая руки о полотенце. Оказалось, ни тот, ни другой. Среди обломков мебели стоял Буккарт, в ужасе закрыв одной рукой рот, а другой — лоб.
— Буккарт! — возмущённо крикнул Волдеморт, вынимая из кармана волшебную палочку. — Ну что ты наделал!
Буккарт отнял руки от лица, и жестами принялся объяснять, что он просто хотел прибраться, но нечаянно уронил мутный шарик, стоявший до этого на полке над камином.
— Фу, ну и вонь! Я же просил тебя ничего не делать, пока ты находишься под действием Зелья Неудачи! — недовольно сказал Волдеморт. — Ты уронил подарок вампиров — «запах Горного Тролля» в капсуле. Если его бросить в цель, разнесёт объект на мелкие кусочки и, как видишь, будет плохо пахнуть
Потребовалось с десяток восстанавливающих и ароматизирующих заклинаний, чтобы привести в порядок гостиную. Буккарт смущённо переминался с ноги на ногу, то и дело порываясь помочь Волдеморту. Но тот грозным окриком «не двигайся!» останавливал его. Только Волдеморт успел закончить уборку, как камин вспыхнул зелёным огнём, и языки пламени, вырвавшись за его пределы, побежали по занавескам.
— Fontis! — быстро выкрикнул Волдеморт, направив волшебную палочку на занавески.
Раздался взрыв, и к ногам Волдеморта из камина с воплем выпали грязные Драко и Гарри.
— Вот не повезло, — с притворным сочувствием сказал Волдеморт, глядя на них сверху вниз. — Такое редко случается — попасть в мой камин одновременно
Гарри и Драко поднялись и с помощью очищающих заклинаний начали приводить в порядок свою одежду. Волдеморт поспешил отойти на приличное расстояние. И вовремя, потому что Гарри выстрелил водяной струёй. Малфой не успел позлорадствовать, так как вместо того, чтобы очиститься, его мантия приобрела глупый ярко-розовый цвет.
— Так, хватит! — не вытерпел Волдеморт. — Идите в ванную.
Наконец, несколько минут спустя более-менее чистые Драко и Гарри вместе с Волдемортом и Буккартом уже входили в «лабораторию». Когда ученики заняли свои места, Волдеморт попросил их по очереди отчитаться о ходе эксперимента с Зельем Неудачи, а после этого предложил испить противоядие, предварительно высыпав в него заготовленный накануне толчёный безоаровый камень. Драко и Гарри торопливо добавили безоар и с удовольствием, зачерпнув стаканами зелье, выпили его. Буккарт смотрел на них, неуверенно держа над котлом коробочку со своим толчёным безоаром.
— Давай же, — подбодрил его Волдеморт.
Буккарт немного подумал, посмотрел на Волдеморта и, вздохнув, высыпал порошок в котёл.
— Теперь проверим, насколько хороши ваши противоядия, — сказал Волдеморт и подошёл к самому дальнему шкафу. — Поттер, — позвал он. — Выйди из-за своего стола. Сейчас я выпущу демона, попробуй справиться с ним. Таким образом, мы убьём сразу двух зайцев — проверим зелье и вспомним, как обезвредить Клинохвоста!* — Последнее слово Волдеморт произнёс, повысив голос, и открыл дверцу.
Из шкафа вырвалось существо, похожее на поросёнка, с короткими ножками и толстым хвостом. Маленькие чёрные глазки поблёскивали под сильными лампами лаборатории.
— Демон находится под заклятием «замешательства», чтобы он слишком не метался тут, — пояснил Волдеморт.
Клинохвост остановился неподалёку от Гарри и завертел головой в поисках места, куда спрятаться. Гарри осторожно, не сводя взгляда с демона, достал волшебную палочку, по ходу нахмурив брови, тщетно пытаясь вспомнить, что может отпугнуть Клинохвоста.
— Вроде бы собака, — пробормотал Гарри и также осторожно достал из кармана скомканный клочок пергамента. Бросив его на пол, он направил на него волшебную палочку и, взмахнув ею, хотел, было, произнести заклинание, но палочка выскользнула у него из рук и отлетела вправо, к стене. Гарри посмотрел на неё и стал осторожно, бочком, косясь на Клинохвоста, подбираться к ней. Медленно подняв палочку, Гарри сделал шаг к своей скомканной бумаге на полу и быстро проговорил:
— Papyrus verto a bestiola — canis!*
«А я и не знал, что всех собак можно охарактеризовать как bestiola*», — думал Волдеморт, глядя на результат.
Комок пергамента на полу подскочил и с лёгким хлопком превратился в крошечную, коричневую карманную собачонку, которая с тонким пронзительным лаем набросилась на ботинки Гарри и стала сражаться с ними.
Клинохвост покосился на неё своими чёрными глазками и отошёл на несколько шагов назад, продолжая вертеть головой. Гарри отскочил. Собачонка кинулась следом.
— Так, хватит, — раздражённо сказал Волдеморт и взмахнул волшебной палочкой, направив её на собачку, — reparo!
Собачонка взвизгнула и снова превратилась в комок пергамента. Гарри сконфуженно поднял его и положил в карман.
— Малфой, теперь ты, — скомандовал Волдеморт.
Завидев бешенно-розовую мантию Драко, демон недовольно зарычал. Драко хотел немного отойти назад, но наступил на развязавшийся шнурок ботинка и свалился на пол. Гарри фыркнул.
— Заткнись, Поттер, — злобно прошипел Малфой, осторожно поднимаясь, не сводя глаз с Клинохвоста. Направив на него палочку, он задумчиво пробормотал:
— Почему собака? А, к чёрту. Авада Кедавра! — решительно добавил он, выпустив слабые бледно-зелёные лучики из своей волшебной палочки.
Жалкое подобие Проклятия с глухим звуком ударилось о Клинохвоста.
«Ну и болван. Если бы всё в жизни решалось с помощью Авада Кедавры Тем более, что он не умеет правильно сотворить это заклинание», — подумал Волдеморт.
Демон помотал головой и царапнул копытцем каменный пол.
— Следующий! Буккарт! — позвал Волдеморт.
Буккарт вышел из-за стола, приблизился к Клинохвосту и, издав лёгкий щелчок, превратился в крупную белую собаку. Демон шарахнулся к стенке. Но не прошло и секунды, как Буккарт снова принял облик Гарри. Щёлкнув ещё несколько раз, он с ужасом взглянул на Волдеморта и, к собственному удивлению, тихо сказал:
— Не получается. Видимо, из-за безоара
Волдеморт несколько мгновений изумлённо смотрел на него, а потом медленно произнёс:
— Ну конечно, ты выпил противоядие, и безоаровый камень полностью обезвредил тебя. Когда зелье подействует в полную силу, ты даже щёлкать не сможешь!
— Надо же — грустно протянул Буккарт.
— Не расстраивайся, ты был прав. Белая Собака — вот что может обезвредить Клинохвоста, — успокоил его Волдеморт. — А не «Авада Кедавра», — презрительно добавил он, обернувшись к Малфою.
Тот сложил руки на груди и делал вид, как будто речь идёт вовсе не о нём.
— Просто кто-то не читал книгу «Волшебные Твари», — улыбаясь, вполголоса сказал Гарри.
— Тебя это тоже касается, Поттер, так что молчал бы уж, — прикрикнул на него Волдеморт и, взмахнув палочкой, проговорил: — Accio Клинохвост!
Посадив демона назад в шкаф, Волдеморт сказал:
— В общем, я вижу, что лучше всех зелье опять получилось у Буккарта.
— А когда Неудача перестанет действовать? — раздраженно спросил Гарри, хлопая по столу рукой с воспламенившимся рукавом. — Fontis! Fontis! Чёрт! — приказывал он своей волшебной палочке, которая сначала не хотела слушаться, а потом выпустила огромную струю воды, которая, правда, потушила огонь на рукаве, но при этом полностью замочила ухмыляющегося за соседним столом Малфоя.
— &#%#, Поттер! — выругался Малфой, поднимая руки и оглядывая свою промокшую розовую мантию.
— Заткнись, Малфой, — рявкнул Волдеморт. — Поттер, успокойся! В течение часа всё пройдёт. Теперь скажите мне, какие чувства вы испытывали, находясь под действием Зелья Неудачи? Малфой?
Немного подумав, и неприязненно взглянув на Гарри, Драко нехотя ответил:
— Мне было обидно, что все люди, как люди, а у меня всё наперекосяк.
— А ты, Поттер?
— А я был расстроен из-за всего этого. И ещё у меня болел живот! — сказал Гарри.
— Буккарт? Благо, теперь ты можешь говорить, — заметил Волдеморт.
— Я разочаровался в этой жизни. Страшно, когда всё, за что не берёшься, не получается, валится из рук, — тихо ответил он.
Волдеморт удовлетворённо кивнул:
— Всё верно. Помните, вчера я говорил вам о цвете ваших зелий? Так вот, правильное Зелье Неудачи способно довести человека до самоубийства, если его действие продлится слишком долго. Сначала жертва разочаровывается в своей жизни, осознаёт свою никчёмность, потом впадает в апатию, а затем попадает на кладбище. Последнее грозило только Буккарту, так как его зелье было приготовлено так, как нужно. А теперь все идём наверх. Латынь, Арифмантика, Заклинания, — закончил свою лекцию Волдеморт и направился к двери.
Ученики последовали за ним — двое нехотя, один радостно.
После обеда Волдеморт и Буккарт снова до самого вечера копались на грядках. Несмотря на то, что противоядие лишило Буккарта смысла его жизни, Волдеморт признавался себе, что даже рад этому, — теперь Буккарт мог говорить, и в доме стало не так одиноко, как раньше. Лорд уже свыкся с тем, что Буккарт проводит большую часть своей жизни в виде Гарри, но, тем не менее, в глазах Волдеморта, именно на Гарри он был похож меньше всего. Этот Буккарт был в полной мере удивительным существом. Он мыслил человеческими мерками, причём совершенно самостоятельно; он был добрым, любознательным и понятливым. Более того, он оказался ещё и очень способным и запоминал всё, что Волдеморт рассказывал ему.
Вечером, когда они оба сидели в гостиной, Волдеморт в своём кресле, а Буккарт перед камином, и пили горячий шоколад, это Terrae Filius* неожиданно спросило:
— А я мог бы учиться в Хогвартсе?
Волдеморт удивлённо поднял брови.
— Зачем тебе это? Я в состоянии научить тебя всему, что должен знать хороший маг.
— Да, но — замялся Буккарт, — я так бы хотел А Чёрную Магию можно изучать и на каникулах! — поспешил он успокоить Волдеморта.
Лорд задумался. С одной стороны, это даже хорошо, что мальчик получит образование в одной из лучших школ Колдовства, но с другой стороны Отъезд Буккарта в Хогвартс будет означать, что на многие месяцы в доме снова поселится одиночество. За эти три дня Волдеморт умудрился очень сильно привязаться к Буккарту, который платил ему тем же. Вздохнув и сделав глоток из своей кружки, Лорд сказал:
— Посмотрим. Я напишу письмо Дамблдору.
«Ведь он может и отказать», — про себя добавил Волдеморт.
Буккарт с благодарностью посмотрел на него и снова отвернулся к огню.
Вскоре Буккарт уснул, опёршись головой о каминную решётку. Волдеморт осторожно поднял его и отнёс в комнату под чердаком, где Буккарт попросил разрешить ему жить. Уложив ребёнка на кровать, он накрыл его одеялом, и снял с него очки, положив их на тумбочку рядом. Удивляясь сам себе, Волдеморт спустился в библиотеку. Достав пергамент, он сел за стол и крепко задумался, как ему убедить Дамблдора взять в Хогвартс буккарта. Причём не просто буккарта, а копию Гарри Поттера, который к тому же является протеже самого Тёмного Лорда.
Волдеморт встал в пять утра, привёл себя в порядок, (против своего обыкновения, за два часа) и, прихватив две клетки, целлофановые пакеты, верёвку и пару сэндвичей, пошёл в лес. Он долго брёл между огромных деревьев и кустов с каплями росы и чертыхался из-за того, что вся его мантия промокла. Наконец, он вышёл на небольшую полянку, местами засыпанную ветками, с копошащимися в них маленькими дракончиками. В этой части леса находилось поселение мигрировавших сюда Перуанских Ядозубов*, спасающихся от истребления. На рассвете взрослые особи (по подсчётам Волдеморта, их было здесь примерно шесть) отправлялись в близлежащие деревни на поиски пищи. Волдеморт подошёл к гнезду, осторожно взял одного детёныша и посадил в клетку. Оглядевшись, он уверенно направился в сторону густых переплетённых между собой кустов. Ни одному нормальному магу в голову бы не пришло лезть в такие дебри, но Волдеморт знал Тёмный Лес, как собственный дом.
— Avis*, — произнёс он, направив на кусты волшебную палочку, из которой вырвалась стайка маленьких голубовато-серебристых птичек. Птички устремились в спутанные ветви, и через несколько мгновений между кустами открылась узкая тропинка. По мере того, как Волдеморт шёл по ней в глубь леса, кусты позади него снова сплетались. Вскоре Лорд вышел к подножию огромной скалы, по камням которой ползали разноцветные гигантские улитки-яркоползы*. Трава вокруг была выжжена ровными, местами перекрещивающимися дорожками. Подойдя к небольшому выступу, на котором сидел яркополз ядовито-зелёного цвета, Волдеморт поставил клетки на землю и аккуратно взялся обеими руками за твёрдый панцирь. Осторожно раскачивая улитку из стороны в сторону, он медленно отлепил её от камня. Когда яркополз со смачным чмоком оторвался и тут же спрятался к себе в раковину, Волдеморт положил его в пустую клетку с поддоном и двинулся дальше. Обогнув скалу, он оказался около миловидной полянки, кое-где освещённой лучами солнца, пробивавшимися сквозь густую листву. Но Волдеморт знал, что на самом деле эта полянка — Гнусное Болото, которое может затянуть самого большого дракона, причём так быстро, что тот даже моргнуть не успеет, а на поверхности не останется и следа. Вокруг болота, то и дело ныряя в него, копошились Синие Серпенты около восьми футов длиной — особый вид змей, которые живут в подобного рода ядовитых трясинах и загрязнённых токсическими отходами водоёмах. Волдеморт огляделся. Неподалёку от него, свернувшись клубком, лежала одна змея и внимательно смотрела на раскачивающийся перламутровый цветок, одиноко возвышающийся почти в самом центре болота. Волдеморт поставил клетки на землю и пошёл к змее.
— Извините за беспокойство, — вежливо, но свысока обратился он к ней на Серпентанге. — Не могли бы вы мне помочь кое в чём?
Змея оторвалась от созерцания цветка и взглянула на Волдеморта рубиновыми глазами.
— Конечно, хозяин, с удовольствием, — явно без оного ответила змея. Но так как любой маг, говорящий на Серпентанге — Повелитель, и его желание — закон, змеи должны повиноваться.
Волдеморт объяснил змее, что ему надо поднять со дна болота мешок, а для этого нужно просто привязать к нему верёвку. Змея без особого энтузиазма кивнула, взяла в зубы конец верёвки и поползла к болоту. Волдеморт разматывал верёвку по мере того, как змея уходила всё глубже под воду. Через некоторое время верёвка замерла, а спустя ещё несколько минут, на поверхность выплыла змея и выползла на берег. Волдеморт поблагодарил её и начал осторожно тянуть верёвку с грузом. Когда довольно объёмный мокрый мешок из шкуры дракона, защищённый противозатягивающим-в-трясину заклятием, оказался на траве рядом с ним, Волдеморт открыл его особым заклинанием и заглянул внутрь. Золотые Галлеоны приятно заблестели в лучах солнца. «Ни один человек, даже зная о том, что в этом болоте спрятаны такие деньги, не полезет сюда. А если даже и полезет, то вряд ли выберется обратно», — с удовлетворением отметил Волдеморт и, взяв несколько горстей Галлеонов, снова закрыл мешок и опустил его на дно болота. С удовольствием съев сэндвичи, он ещё немного посидел возле болота и отправился в обратный путь. По ходу набирая в целлофановые пакеты разных мелких существ.
Когда Волдеморт добрался до дома, за ним весело топали два Красных Галстучка*, с которыми удалось договориться, а в пакетах возились несколько грюмошмелей*, клубкопух*, лазиль*, сниджет* и смертофалд*. Все они, кроме Галстучков, были под заклятием замешательства.
Питер Петтигрю сидел в полутёмной, хорошо обставленной гостиной и, преданно глядя в холодные серые глаза Люциуса Малфоя, вещал.
— Хозяин, прямо скажу, не в себе. Прогнал меня, заявив, что я ему больше не нужен.
— Ну, это, как раз нормально, — саркастически заметил Люциус, глядя в упор на Питера.
— И это после всего того, что я для него сделал, — продолжал Червехвост, притворившись, что не заметил насмешки. — Я нашёл его, выходил, доил его мерзкую змею
— К делу, — перебил его Малфой.
Питер исподлобья взглянул на Люциуса и медленно произнёс:
— Надо от него избавиться.
Малфой приподнял одну бровь.
— Ты займёшь его место, — продолжал Питер. — Ты придумаешь, как это сделать. Я расскажу тебе всё, что знаю.
— Верно пока он есть, вся власть у него — задумчиво проговорил Люциус. — Слушай, а что там Волдеморт говорил насчёт того, что у Поттера часть его силы? Это правда? — неожиданно спросил он.
— Правда, — ответил Питер. — И если хозяин не свихнулся, то он сейчас как раз работает над этим. В общем, нам в любом случае, надо спешить. Существует одно очень сложное зелье, способное лишить всей магической силы любого мага, который его выпьет. Но есть условие: пьющий должен доверять тому, кто угостил его этим зельем. В случае с Джеймсом Поттером, Волдеморт использовал меня. Но произошло непредвиденное — когда Лорд просто попытался убить Гарри, тот не только отразил проклятие, но и вытянул всю магическую силу, причём и ту, которую Волдеморт накопил с помощью зелья, и его собственную. Так что, неудивительно, что Поттеру, который даже не умеет этой силой пользоваться, удалось пять раз победить Великого Непобедимого Лорда Волдеморта. Возможно, Лорд каким-то образом пытается войти в доверие к Гарри, чтобы дать ему это зелье и вернуть себе всю накопленную, отобранную у лучших волшебников магическую силу.
Люциус внимательно слушал и, когда Червехвост закончил говорить, он ещё некоторое время задумчиво смотрел на него. Питер терпеливо ждал.
— Значит так, — наконец произнёс Люциус. — Ты отправляешься шпионить за Волдемортом и, если выясняется, что ты прав, даёшь мне знать.
— А потом?
— А потом Когда это зелье будет готово, сообщаешь мне. Мы вместе проследим за тем, чтобы Поттер его выпил, а после сразу избавляемся от Волдеморта и ждём, когда Поттер отдаст мне всю его силу. Понятно?
— Понятно, — протянул Питер. — А мне что с этого всего будет? Ты ведь не думаешь, что всё это я рассказал тебе просто за «спасибо»?
— Что тебе будет? — насмешливо спросил Малфой. — Я оставлю тебя в живых, так и быть.
Питер вздрогнул.
— И вообще, — добавил Люциус. — Откуда мне знать, что ты не пытаешься меня подставить? Что если Волдеморт попросил устроить небольшую проверку своих подчинённых? А?
— Не веришь мне? — разочарованно спросил Червехвост. — Тогда можешь пойти и сам проверить, как Лорд нянчится с этим Поттером.
— Нянчится? — удивлённо переспросил Малфой.
— Именно, — кивнул Питер. — Наверное, он его усыновил. Поттер даже домой не возвращается, судя по всему. Сколько их вижу, всё на грядках перед домом копаются.
— Чего только не бывает, — философски заметил Малфой и, подумав, добавил:
— В таком случае точно пора от него избавляться.