Последние изменения: 22.11.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Прекрасная половина Драко Малфоя

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 14

Драко покрепче зажмурился и попытался слиться с сиденьем в единое целое. Да, конечно, это — то, чего он САМ хотел, но… ТРИ гриффиндорца на ОДНО маленькое купе — уже через час поездки Драко был в полуобморочном состоянии. Комфортабельное купе рейса Хогвартс — Лондон стало для него филиалом пыточного подземелья.

Драко закатил глаза и еще сильнее прижался к спасительной стенке купе.

Во-первых, этот дикий шум. Раньше он как-то не замечал, насколько говорливы его «новые друзья». Причем, каждый на свой лад, но зато одновременно!

— …а по трансфигурации я… — Драко тихо заскрежетал зубами. Гермиона, видимо, решила занять свободное время пространным докладом на тему: «Как Я Замечательно Успеваю По Всем Предметам: 159 секретов Настоящей Зубрилки». У Драко уже крапивница началась от бесконечных описаний специфики ответов по различным дисциплинам и предпочтений профессоров в этом плане. Из-за крапивницы Драко постоянно чесался. За чем с интересом следил Уизли, не забывая, конечно, исполнять собственный сольный номер. Вообще, Уизли сегодня был на отвращение энергичен и доволен жизнью.

— Погуляем по маггловскому Лондону без взрослых… — радостно потирал ладошки Рон, захваченной новой гениальной идеей.

«Похоже, до сих пор его только мамочка за ручку водила…» — зло подумал Драко, благоразумно выбросив из памяти тот факт, что сам он вообще был там всего один раз. И то по ошибке. И тоже с родителями.

— ЗАБУДЬ об этом, Рон Уизли!!! … Так вот! На Гербологии…

— …конечно, Рон… как интересно, Герми… да, Рон… — Поттер по мере сил старался реагировать на обоих своих друзей, и у него получалась какая-то дикая мешанина. Причем говорил он тоже очень быстро. Драко застонал и сделал попытку приложиться головой о раму окошка. Не вышло. Зато он привлек внимание Рона: рыжий успел уже по уши вывозюкаться в шоколаде, мармеладе, пастилках и прочей сладкой пакости. Его перемазанная рожица смотрелась забавно с этой гримаской искреннего участия.

— Что с тобой, Дороти?

— Эээ… я задумалась — оригинально вышел из сложной ситуации Драко.

— О чем? — бестактно уточнил Уизли.

— О философии Вселенной и жизненном бытии! — прорычал Драко, не расположенный к светской беседе. Рон тихонько ойкнул и с уважением покосился на неприступную красавицу.

— Ну и? — все-таки решился он на новую попытку завязать разговор, спустя несколько минут.

— Что «ну и»?! — не понял Драко.

— Что надумала о философии Вселенной и этом… как его… жизненном быте?

— Что жизнь вредная штука, от нее умирают! — рявкнул Драко.

Гарри и Гермиона, прислушивающиеся к интересной беседе, замолкли. Драко ощутил, как в купе повисла тишина, и несколько занервничал. Может, он переборщил?…

— Хорошая фраза, — наконец произнес Гарри. Драко облегченно выдохнул.

— Да, но я читала в книге мага Самуэля Эткинса, что… — не смогла не высказать свое авторитетное мнение Гермиона.

— Герми, тебе надо меньше читать, ты становишься занудной, — не удержался Рон.

— В отличие от некоторых, я, во всяком случае, не должна опасаться, что завалю выпускные экзамены! Они будут уже через пять месяцев, а ты даже не начинал учить! О чем ты думаешь?!…

— Ну, во всяком случае, не о каком-то выжившем из ума Самуэле ЭтСкунсе, как ты! — отмахнулся Рон.

— ЭтСКИНС! Если бы ты чаще бывал в библиотеке, ты бы знал его фамилию, это величайший маг-философ! — парировала Гермиона…

Драко тихо взвыл.


* * *

— Это здесь… — слишком звонкий голос Гермионы выдавал ее с головой: девушка ужасно нервничала. То же можно было сказать и о ее спутниках. Их можно было понять: сейчас они, наконец, приблизились к цели своего путешествия. Оказалось довольно сложным делом отыскать нужную лавку, за время поисков они устали: слишком много странных мест, опасных людей и… нелюдей. Скрытая от глаз магглов часть Лондона вовсе не была приятным и безопасным местом для прогулок школьников.

Они застыли перед входом в узкий переулок, непроглядную черноту которого (а ночь здесь царила в любое время суток) слегка разбавлял тусклый свет кривобоких фонарей, натыканных здесь чьей-то неуклюжей рукой в просто невероятном количестве. Казалось, кто-то всерьез решил поставить мировой рекорд! Фонари гроздьями облепили фонарные столбы, сотнями свисали с крыш, угрюмо нависших над переулком домов, и в огромном количестве стояли прямо на земле. Их желтый свет лужицами выливался на щербатый камень, которым была вымощена земля, и превращал поверхность под ногами в удивительную мозаику ярких и темных пятен. Снег, лежавший на крышах, тускло мерцал в темноте.

Здесь было очень тихо. Не той тишиной, которая обычно ассоциируется с ночью — живой и тихонько посапывающей во сне — а самой настоящей Тишиной. Абсолютной. Невозможной. И наводящий ужас.

Эхо насмешливо передразнило их шаги, а затем все замерло вновь, когда четыре фигурки застыли перед маленькой перекошенной дверцей, обитой тусклыми металлическими пластинами, местами дерево избороздили жутковатого вида царапины, местами поверхность взбугрилась пузырями, как от ожогов.

Они переглянулись и Гарри, глубоко вздохнув, поднял руку к истертому молоточку, висевшему сбоку. Но мальчик не успел даже прикоснуться к нему: дверь бесшумно распахнулась сама, и четверо школьников с опаской ступили внутрь.

С легким клацаньем дверь закрылась, и все затихло. Они огляделись: маленькое, с низким потолком помещение было тесно уставлено стеллажами, битком набитыми совершенно невероятными предметами. Какие-то книги, непонятного происхождения металлические предметы, колбы, свитки, части тел (!) неведомых животных и даже… людей, а еще — свечи причудливой формы, мешочки, камни, загадочные статуэтки…

— Ой! — Гермиона неловко мотнула головой, и каштановая грива зацепилась за подсвечник жутковатого вида. Свечи в нем внезапно вспыхнули, и Гермиона всерьез собралась падать в обморок.

— Стой смирно! — Рон отважно сцепился со злобным предметом.

— Добро пожаловать… — странный шепчущий голос донесся из глубины комнаты. Гарри шагнул вперед, увлекая Дороти за собой: двое других все еще выпутывали подсвечник из волос Гермионы. Они завернули за угол, образуемый очередным шкафом, и увидели низенький столик, рядом с которым в кресле-качалке уютно расположился худенький мужчина лет 40-ка. Его колени прикрывал красный клетчатый плед, а в руках была большая чашка, над которой вился пар.

— Эээ… Нам нужен продавец, — Гарри, наконец, оправился от потрясения: меньше всего в таком необычном месте он ожидал увидеть столь домашнюю сценку.

— Это я, — кивнул незнакомец, отставляя чашку. — Ищете что-то конкретное?

— Да! — это уже Гермиона, счастливо спасенная и уже вернувшая себе обычное самоуверенное выражение лица. — Это Гарри Поттер и он…

— Гарри Поттер? — на худом лице мелькнуло заинтересованное выражение. — Это интересно. Очень приятно познакомиться с Вами, мистер Поттер. А я-то все думал, когда Вы заглянете. — Не поднимаясь, он протянул Гарри сухую ладошку. — Рад знакомству, я — Терри Флинт.

— Очень приятно, мистер Флинт! А это мои…

— Итак, — у Флинта, похоже, была принеприятнейшая манера перебивать собеседника — Чем могу помочь? — Гарри бросил смущенный взгляд на своих спутников и немного растерянно произнес:

— Разрыв-трава. Мне нужна разрыв-трава. — после этих слов воцарилось молчание. Флинт, прищурившись, сверлил Гарри взглядом, заставляя беднягу чувствовать себя весьма неуютно. Драко, Рон и Гермиона замерли, с тревогой ожидая реакции странного продавца.

— Так-так-так… Гарри Поттер, сам Гарри Поттер, решил купить у меня разрыв-траву. А знает ли Гарри Поттер, что это снадобье запрещено к продаже без особой бумаги из Министерства?

— Да…

— А есть ли такая бумага у Гарри Поттера? — Флинт почти шептал, все так же не сводя глаз с мальчика. Гарри нервно дернулся и полез в карман мантии, тщательно в нем пошарив и обнаружив там лишь обертку от шоколадной лягушки, он переключился на следующий карман. Уши Гарри покраснели, движения становились все лихорадочнее. Наконец он вытащил из кармана (брюк) смятый клочок пергамента и некоторое время тщательно его разглаживал, прежде чем протянуть продавцу. Флинт осторожно вытянул из рук Гарри пергамент и впился в него взглядом. Все четверо чувствовали себя весьма неуютно: в любой момент их обман мог быть раскрыт. Это самое «разрешение» было на скорую руку состряпано вчерашней ночью усилиями всей веселой компании. Рон, отец которого часто приносил бумаги с работы домой, и Драко, родителям которого постоянно требовались самые опасные вещества, в том числе, и добываемые легальным способом, руководили процессом. Сложновато было, конечно, объяснить, откуда у Дороти столь специфические познания. Пришлось ссылаться на консультации, полученные у Снейпа. Пару раз дело чуть не дошло до драки, но, в конце концов, липовое «разрешение» было готово и теперь проходило нешуточный экзамен.

Наконец, Флинт оторвался от пергамента и поднял глаза:

— Первый раз вижу столь качественный документ. — Рон мысленно пожал себе руку: не зря он настоял на использовании ВСЕХ печатей министерства, внешний вид которых смог вспомнить. Драко мысленно дал Рону по шее: таким «серьезным документом» непременно теперь заинтересуются. Пока они размышляли подобным образом, мистер Флинт, наконец, выбравшись из кресла, направился куда-то за стеллаж. Тихо скрипнула потайная дверь, и четверо школьников остались одни.

Гарри обернулся и молча приложил палец к губам. Гермиона послушно кивнула, подталкивая локтем Рона, который как раз открыл рот, чтобы громко поделиться со всеми своими впечатлениями. Драко, не отрываясь, следил взглядом за Гарри. Вообще-то, храбрость никогда не была в числе лучших качеств Малфоя-младшего. Жутковатый продавец заставлял чувствовать себя неуютно, да и вообще Драко еще не бывал в подобных местах без своего отца, один. Зеленые глаза сверкнули из-за линз, когда юный «мистер Спаситель Человечества» серьезно кивнул «Дороти», словно подбадривая. Драко вздрогнул, отворачиваясь. Еще немного и он начнет чувствовать подобие благодарности. Mauveston, однако.

Мысленно Драко прикрикнул на себя и, несколько раз глубоко вздохнув, попытался заставить немного утихомириться сердце, колотящееся об ребра с энтузиазмом взбесившегося бладжера.

«А впрочем, — с некоторым удовольствием подумал он, — как слабая женщина я вполне могу позволить себе обморок». Драко самодовольно улыбнулся и бросил взгляд искоса на Рона, стоявшего ближе всего. «Наверное, это все же лишнее…» — сделал он несколько разочарованный вывод, верно оценив костлявую мальчишескую фигурку: Дороти была далеко не пушинкой.

Задумчиво изучая полку, целиком уставленную клыками всех форм и размеров, Драко слишком поздно услышал подозрительный шум за спиной, сопровождавшийся сдавленным криком ужаса. Крутанувшись на месте, Драко в ту же секунду замер, оцепенев: медленно и величаво на него падал скелет. Жутковато белела в полутьме голливудская улыбка на безносом лице, радостно стелились по воздуху, немного не успевая за «телом», бледные конечности, давно лишенные оболочки из плоти, зловеще посверкивала массивная цепь, на которой и была подвешена злополучная «модель человека». Еще через мгновение Дороти вместе с Роном погребло под звонкой волной человечьих костей. И вот тут-то Драко, наконец, упал в обморок.

— Кажется, это был вампир… — присев на корточки у останков скелета, Гермиона с видом опытного патологоанатома вертела в тонких пальчик челюсть, которую и на самом деле украшали два солидных клыка.

— Кажется, ты только что нас не убила этим своим вампиром! — кипятился Рон, пытаясь достать из-за шиворота фалангу пальца.

— Ну что ты, Рон! Последний зарегистрированный случай смерти человека от рук… ээ… зубов…

— Кажется, мы собирались вести себя ТИХО! — прошипел не своим голосом Гарри, методично отвешивая одну за другой легкие пощечины Дороти, безуспешно пытаясь привести ее в сознание.

— Гарри, я виновата … — личико Гермионы скривилось, в глазах заблестели подступающие слезы.

— Все в порядке, Герми, извини. Но нам действительно не стоило шуметь. — Он ужасно нервничал: того и гляди, загадочный мистер Флинт не только не отдаст им снадобье, но еще и прибьет в сердцах: а вдруг, это драгоценный прах его пра-пра-дедушки? Гарри скользнул взглядом по сверкнувшим в тусклом свете клыкам, и новая мысль заставила его вздрогнуть: А что, если…

— ЧТО ТУТ СЛУЧИЛОСЬ? — тощая фигурка возникшего словно ниоткуда продавца застыла в весьма угрожающей позе. Все замерли. Почти все…

— Сэр, эта штука чуть не угробила нас, — спокойный голос Гарри, казалось, констатировал забавный факт. — Это так задумано, или…? — Флинт растерялся, его глаза метались от груды белых костей, прижатой массивной цепью, — все, что осталось от скелета — к неподвижной фигурке, перед которой на коленях застыл зеленоглазый мальчик.

— Что тут произошло? — уже тише повторил мужчина, выжидательно уставившись на него.

— Мы ждали Вас, рассматривали тут все, а сверху как бухнет, — простодушно захлопал ресницами Рон, по привычке с полуслова включаясь в очередной розыгрыш. — Мы решили, может, вам разрыв-травы жалко стало… — тот эпизод, в котором Гермиона пальчиком колупала подозрительную заклепку на стене, Рон благоразумно опустил.

— Он НЕ МОГ сам упасть! — Флинт снова засверкал глазами.

— Вот и я так думаю, — невозмутимо парировал Гарри, в свою очередь перехватывая инициативу. — Так что же, это была попытка убийства? — на его лице читалось вежливое удивление.

— Ну надо же! Такое необычное покушение на самого Гарри Поттера! — всплеснул руками Рон, изо всех сил стараясь не засмеяться. Имя самого известного волшебника Англии (ну хорошо, пусть второго самого известного волшебника) заставило Флинта немного пересмотреть собственные приоритеты и решить, что скелет, в принципе, не был ему так уж дорог. Пра-пра-дедушка, конечно, ну да ладно. Авроры с их расследованиями ему точно ни к чему.

— Забирайте это и проваливайте, — наконец выдавил продавец после того, как около минуты напряженно сверлил взглядом всех троих по очереди (Дороти все никак не приходила в себя). — И с вас 20 галлеонов! — Рон нервно икнул, а Гарри безропотно полез в карман за деньгами. Гермиона сделала осторожный шаг вперед и почти выхватила из рук Флинта невзрачный сверток: в грязноватую тряпочку было завернуто, судя по форме, всего несколько коротеньких стебельков.

— Благодарю Вас, сэр. — Гарри вежливо улыбнулся, протягивая Флинту горстку монет. — А теперь мы, пожалуй, пойдем.

Вот уже пять минут как пришедший в себя Драко изволил дуться. С этими ненормальными его жизнь стала, пожалуй, еще опаснее, чем обычно. То взрывается что-то, то изнасиловать пытаются, то вот скелетом по голове заехали. Кретины. Да и действительно: кто же девушку в себя оплеухами приводит? Правда, надо признать, это сработало. Перехватив руку Гарри, снова решившего его «оживить», на полпути, Драко поднялся, независимо отряхнулся и чеканным шагом отправился к выходу из этого безумного места.


Авторы: Тара и Нелетучий Мыш,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001