Солнце медленно склонялось к западу, и с озера тянуло сыростью. Осенний ветер, шурша занавесками, залетал в распахнутые окна хижины и катал по полу клубки шерсти и перьев. С тех пор, как хогвардское зверье избрало местом своих встреч скромное жилище Хагрида, великан махнул на все рукой и забыл о порядке, который просто невозможно было поддерживать. Конечно, друзья могли бы встречаться и в совятне, но Клык недолюбливал замок, да и взбираться по крутой лестнице на чердак ему было трудновато, поэтому другие животные, сдружившиеся с ним в последнее время, решили сами приходить к нему в гости.
Вот и сегодня Косолапсус и Миссис Норрис уютно устроились в большом кресле Хагрида, Эррол и Хедвига заняли стол, а Свинринстель и Дана облюбовали подоконник. На другом подоконнике сидел в аквариуме злющий на весь свет МакНейр и злобно щелкал клешнями.
— Дамблдор сказал Хагриду, кто это на самом деле? — спросила Хедвига, кивнув на скорпиона.
— Нет, — проворчал Клык, который по обыкновению занял место под столом, — он же совсем не злопаметен и никому не желает смерти.
— Что ты имеешь в виду? — удивленно встопорщил перья Свинринстель.
— А то, — буркнул Клык. — Как ты думаешь, что бы сделал Хагрид с этим скорпионом, если бы узнал, что это палач, истреблявший особо опасных тварей Для Хагрида же эти самые твари дороже всего на свете, а у МакНейра, насколько я знаю, в послужном списке числится не по одному дракону, гипогрифу и кто там еще есть.
— Ты прав, — вздохнул Эррол. — Хагрид бы от этого МакНейра мокрого места не оставил за такие дела. В общем-то, я его понимаю
— Я тоже, — проворчал Клык, — хотя Флаффи, конечно, был не подарок. Зато МакНейру теперь достается по полной программе, потому что Хагрид в нем души не чает. Странный он все-таки человек: чем больше его кусают, тем больше он любит кусающего. МакНейр уже просто не знает, куда деваться от его любви.
— Бедолага, — фыркнула Миссис Норрис, сладко потянувшись. — Надо же, кто от чего страдает, а МакНейр от чрезмерной любви.
— Да плюньте вы на него, — раздраженно мяукнул Косолапсус, — нашли тему для разговора. Не стоит он того, чтобы так долго о нем говорить. Скажите спасибо, что насекомые нашего языка не понимают, а то этот МакНейр страшно возгордился бы. Кроме того, сдается мне, что это существо крайне злопамятное
— Скорпион — это не насекомое, — поправила кота обстоятельная Хедвига. — Скорпион — это скорпион. Наше счастье, что он не может ничего нам сделать.
— Я очень на это рассчитываю, — вздохнул кот.
На некоторое время в Хижине воцарилась относительная тишина. Миссис Норрис принялась играть в кошки-мышки со своим хвостом, путая его иногда с хвостом Косолапсуса. Впрочем, кот был вовсе не против этого. Свинринстель и Дана тихонько шептались о чем-то, время от времени шутливо задирая друг друга. Хедвига с легкой грустью наблюдала за расшалившейся молодежью, думая о чем-то своем. Рядом с ней дремал Эррол. Наконец сова приняла какое-то решение.
— Эррол, — позвала она, — мы уже несколько лет знаем друг друга, и каждый раз, когда мне нужна была твоя помощь, ты оказывался рядом
Филин ухнул что-то неопределенное.
— Послушай, — Хедвига пододвинулась к нему поближе и смущенно встопорщилась. — Эррол Как ты смотришь на то, чтобы Ну, понимаешь, я То есть, может быть, мы с тобой
Эррол смотрел на подругу с возрастающим удивлением. Сколько он себя помнил, Хедвига еще никогда не говорила так бессвязно. Желтые глаза филина становились все больше и больше по мере того, как до него доходил смысл невнятного бормотания Хедвиги.
— Я тут подумала, — продолжала продираться сквозь свое косноязычие та. — Было бы неплохо Конечно, если ты не против и вообще Сколько же можно так жить Без своего гнезда
— Хедди, — осторожно прервал ее Эррол.
— Вот мне и показалось, что лучше всего будет — Хедвига запнулась и посмотрела на филина. — Что?
— Хедди, — повторил тот, — ты хорошо себя чувствуешь? Ты уверена в том, что пытаешься сказать?
— Но я действительно уже давно люблю тебя. Только раньше я этого не понимала, — воскликнула сова и смущенно щелкнула клювом.
— Ты ошибаешься, Хедди, — Эррол с нежной грустью посмотрел на подругу. — Тебе надо найти кого-нибудь помоложе. Я слишком стар для тебя, девочка.
— А я не хочу помоложе, — сердито ухнула Хедвига. — И потом, где же я найду такого, как ты. Да и не буду я никого искать. Вот еще! Мне нужен ты, Эррол.
— И ты не будешь ни о чем жалеть? — Эррол замер, боясь услышать ответ.
— Я жалею только о том, что так долго ничего не понимала, — решительно ответила Хедвига. — Да и ты тоже хорош! Нет, чтобы помочь мне.
— Хедди, я ведь боялся даже надеяться, — счастливо ухнул Эррол.
— Ну и глупо, — Хедвига наконец-то обрела уверенность в правильности принятого решения.
Снаружи послышались торопливые шаги, и взволнованный мальчишеский голос спросил:
— Хагрид, ты не видел Тревора?
— Нет, Невилл, — ответил великан, коловший во дворе дрова. — А ты снова потерял свою жабу?
— Да, — вздохнул Невилл. — Пойду, поищу Тревора еще где-нибудь.
Хедвига перелетела на подоконник, сев рядом с аквариумом МакНейра и, выглянув на улицу, раздраженно сказала:
— Так. Опять начинается! — и, развернувшись в сторону комнаты, решительно потребовала. — Дана! Винри! Немедленно найдите это прыгающее безобразие и принесите сюда!
Свинринстель и Дана с радостью повиновались, стремительно вылетев в окно. Кроме того, что они всегда готовы были выполнять любые указания Хедвиги, совятам как раз захотелось побыть наедине друг с другом. Поэтому они, наверное, не слишком торопились, облетая территорию Хогвардса в поисках неугомонного жаба.
Хедвига начала уже беспокоиться, когда Винри и Дана вернулись в хижину. Тревора с ними не было, и выглядели совята слегка обалдевшими.
— Что случилось? — бросилась к ним Хедвига. — Где он?
— Э-э, ну-у, Тревор у озера, — неуверенно начал Свинринстель.
— И что он там делает? — сердито ухнула Хедвига.
— Ну, э-э, он немного занят, — ответил совенок.
— Понимаешь, — сказала Дана в ответ на недоумевающий взгляд Хедвиги, — Панси Паркинсон купила себе жабу Виолетту
— Ну и что? — нетерпеливо перебила ее Хедвига. — Какое мне дело до Панси Паркинсон и ее жабы?
— Дело в том, — поспешил на выручке Дане Свинринстель, — что Тревор сейчас рассказывает ей о том, как он дрался с гигантским кальмаром, живущим в нашем озере.
— Виолетте рассказывает, — внесла ясность Даянира, — а не Панси.
— А про то, как он победил Волдеморта, Тревор успел рассказать еще до того, как мы прилетели, — добавил Свин.
— И он решительно отказался идти с нами, — сказала Дана.
Совята переглянулись и хором закончили:
— Хедвига, ты же понимаешь, мы не могли настаивать!
Хедвига бессильно опустилась на собственный хвост и взмахнула крыльями.
— Вы что, хотите сказать, что Тревор влюбился? — чуть слышно спросила она.
— Вот именно! — подтвердили Дана и Свин ее догадку.
— Так, — тяжело вздохнула Хедвига, — похоже, что теперь у нас начнутся настоящие проблемы.