Последние изменения: 29.01.2004    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Кот бежал, сова летела…

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава последняя.


Солнце медленно склонялось к западу, и с озера тянуло сыростью. Осенний ветер, шурша занавесками, залетал в распахнутые окна хижины и катал по полу клубки шерсти и перьев. С тех пор, как хогвардское зверье избрало местом своих встреч скромное жилище Хагрида, великан махнул на все рукой и забыл о порядке, который просто невозможно было поддерживать. Конечно, друзья могли бы встречаться и в совятне, но Клык недолюбливал замок, да и взбираться по крутой лестнице на чердак ему было трудновато, поэтому другие животные, сдружившиеся с ним в последнее время, решили сами приходить к нему в гости.

Вот и сегодня Косолапсус и Миссис Норрис уютно устроились в большом кресле Хагрида, Эррол и Хедвига заняли стол, а Свинринстель и Дана облюбовали подоконник. На другом подоконнике сидел в аквариуме злющий на весь свет МакНейр и злобно щелкал клешнями.

— Дамблдор сказал Хагриду, кто это на самом деле? — спросила Хедвига, кивнув на скорпиона.

— Нет, — проворчал Клык, который по обыкновению занял место под столом, — он же совсем не злопаметен и никому не желает смерти.

— Что ты имеешь в виду? — удивленно встопорщил перья Свинринстель.

— А то, — буркнул Клык. — Как ты думаешь, что бы сделал Хагрид с этим скорпионом, если бы узнал, что это палач, истреблявший особо опасных тварей Для Хагрида же эти самые твари дороже всего на свете, а у МакНейра, насколько я знаю, в послужном списке числится не по одному дракону, гипогрифу и … кто там еще есть.

— Ты прав, — вздохнул Эррол. — Хагрид бы от этого МакНейра мокрого места не оставил за такие дела. В общем-то, я его понимаю …

— Я тоже, — проворчал Клык, — хотя Флаффи, конечно, был не подарок. Зато МакНейру теперь достается по полной программе, потому что Хагрид в нем души не чает. Странный он все-таки человек: чем больше его кусают, тем больше он любит кусающего. МакНейр уже просто не знает, куда деваться от его любви.

— Бедолага, — фыркнула Миссис Норрис, сладко потянувшись. — Надо же, кто от чего страдает, а МакНейр от чрезмерной любви.

— Да плюньте вы на него, — раздраженно мяукнул Косолапсус, — нашли тему для разговора. Не стоит он того, чтобы так долго о нем говорить. Скажите спасибо, что насекомые нашего языка не понимают, а то этот МакНейр страшно возгордился бы. Кроме того, сдается мне, что это существо крайне злопамятное …

— Скорпион — это не насекомое, — поправила кота обстоятельная Хедвига. — Скорпион — это скорпион. Наше счастье, что он не может ничего нам сделать.

— Я очень на это рассчитываю, — вздохнул кот.

На некоторое время в Хижине воцарилась относительная тишина. Миссис Норрис принялась играть в кошки-мышки со своим хвостом, путая его иногда с хвостом Косолапсуса. Впрочем, кот был вовсе не против этого. Свинринстель и Дана тихонько шептались о чем-то, время от времени шутливо задирая друг друга. Хедвига с легкой грустью наблюдала за расшалившейся молодежью, думая о чем-то своем. Рядом с ней дремал Эррол. Наконец сова приняла какое-то решение.

— Эррол, — позвала она, — мы уже несколько лет знаем друг друга, и каждый раз, когда мне нужна была твоя помощь, ты оказывался рядом …

Филин ухнул что-то неопределенное.

— Послушай, — Хедвига пододвинулась к нему поближе и смущенно встопорщилась. — Эррол … Как ты смотришь на то, чтобы … Ну, понимаешь, я … То есть, может быть, мы с тобой …

Эррол смотрел на подругу с возрастающим удивлением. Сколько он себя помнил, Хедвига еще никогда не говорила так бессвязно. Желтые глаза филина становились все больше и больше по мере того, как до него доходил смысл невнятного бормотания Хедвиги.

— Я тут подумала, — продолжала продираться сквозь свое косноязычие та. — Было бы неплохо … Конечно, если ты не против и вообще … Сколько же можно так жить … Без своего гнезда …

— Хедди, — осторожно прервал ее Эррол.

— Вот мне и показалось, что лучше всего будет … — Хедвига запнулась и посмотрела на филина. — Что?

— Хедди, — повторил тот, — ты хорошо себя чувствуешь? Ты уверена в том, что пытаешься сказать?

— Но я действительно уже давно люблю тебя. Только раньше я этого не понимала, — воскликнула сова и смущенно щелкнула клювом.

— Ты ошибаешься, Хедди, — Эррол с нежной грустью посмотрел на подругу. — Тебе надо найти кого-нибудь помоложе. Я слишком стар для тебя, девочка.

— А я не хочу помоложе, — сердито ухнула Хедвига. — И потом, где же я найду такого, как ты. Да и не буду я никого искать. Вот еще! Мне нужен ты, Эррол.

— И ты не будешь ни о чем жалеть? — Эррол замер, боясь услышать ответ.

— Я жалею только о том, что так долго ничего не понимала, — решительно ответила Хедвига. — Да и ты тоже хорош! Нет, чтобы помочь мне.

— Хедди, я ведь боялся даже надеяться, — счастливо ухнул Эррол.

— Ну и глупо, — Хедвига наконец-то обрела уверенность в правильности принятого решения.

Снаружи послышались торопливые шаги, и взволнованный мальчишеский голос спросил:

— Хагрид, ты не видел Тревора?

— Нет, Невилл, — ответил великан, коловший во дворе дрова. — А ты снова потерял свою жабу?

— Да, — вздохнул Невилл. — Пойду, поищу Тревора еще где-нибудь.

Хедвига перелетела на подоконник, сев рядом с аквариумом МакНейра и, выглянув на улицу, раздраженно сказала:

— Так. Опять начинается! — и, развернувшись в сторону комнаты, решительно потребовала. — Дана! Винри! Немедленно найдите это прыгающее безобразие и принесите сюда!

Свинринстель и Дана с радостью повиновались, стремительно вылетев в окно. Кроме того, что они всегда готовы были выполнять любые указания Хедвиги, совятам как раз захотелось побыть наедине друг с другом. Поэтому они, наверное, не слишком торопились, облетая территорию Хогвардса в поисках неугомонного жаба.

Хедвига начала уже беспокоиться, когда Винри и Дана вернулись в хижину. Тревора с ними не было, и выглядели совята слегка обалдевшими.

— Что случилось? — бросилась к ним Хедвига. — Где он?

— Э-э, ну-у, Тревор у озера, — неуверенно начал Свинринстель.

— И что он там делает? — сердито ухнула Хедвига.

— Ну, э-э, он немного занят, — ответил совенок.

— Понимаешь, — сказала Дана в ответ на недоумевающий взгляд Хедвиги, — Панси Паркинсон купила себе жабу … Виолетту …

— Ну и что? — нетерпеливо перебила ее Хедвига. — Какое мне дело до Панси Паркинсон и ее жабы?

— Дело в том, — поспешил на выручке Дане Свинринстель, — что Тревор сейчас рассказывает ей о том, как он дрался с гигантским кальмаром, живущим в нашем озере.

— Виолетте рассказывает, — внесла ясность Даянира, — а не Панси.

— А про то, как он победил Волдеморта, Тревор успел рассказать еще до того, как мы прилетели, — добавил Свин.

— И он решительно отказался идти с нами, — сказала Дана.

Совята переглянулись и хором закончили:

— Хедвига, ты же понимаешь, мы не могли настаивать!

Хедвига бессильно опустилась на собственный хвост и взмахнула крыльями.

— Вы что, хотите сказать, что Тревор влюбился? — чуть слышно спросила она.

— Вот именно! — подтвердили Дана и Свин ее догадку.

— Так, — тяжело вздохнула Хедвига, — похоже, что теперь у нас начнутся настоящие проблемы.


Автор: Макс,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001