Последние изменения: 16.01.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и книга Скелоса

Глава 36: Герои поневоле.

Следующее утро началось с сенсации. Все разговоры только и шли, что о странном исчезновении Малфоя, Лейт и Дэвида. Поначалу все сочли это происшествие сходным с ночной летней прогулкой Гарри и Чоу, но когда ни один из пропавших не вернулся, эти возгласы стали мало-помалу затихать. Самым несчастным и пессимистичным выглядел Рон, ругавший себя последними словами за то, что отправил Дэвида шпионить за Малфоем.

— А может, Малфой его убил? — то и дело восклицал он. — С этой гадюки станется! О Мерлин, что я наделал!!

Единственным островком спокойствия в возбужденном море обитателей Хогвартса были директор и завуч. МакГонагалл, правда, выглядела виноватой — как если бы она собственноручно спрятала троицу в каком-то подземелье. Зато Дамблдор мягко улыбался, как бы пытаясь дать всем понять, что ничего страшного не произошло. Рона это, прямо скажем, мало успокоило.

— А Лейт ведь тоже пропала! — голосил он как заведенный. — Наверное, Малфой и с ней что-то сделал! И это все по моей вине!

— Не думаю, что он способен повредить своей сестре, — неуверенно сказала Гермиона.

— Гермиона, Малфой на все способен! — Рон сжал кулаки. — Вот только доберусь до него…

Гарри что-то сонно пробормотал и зевнул, прикрываясь ладонью. Весь прошлый вечер он провел в диком ритме: сначала учился веерной защите у Люпина, потом остаток вечера развлекал Чоу. Проводив девушку, он внезапно вспомнил, что не выучил Алхимию, а Снейп обещал дать какой-то новый тест под предлогом того, что первый экзамен сдали хорошо три или четыре человека… Когда уж тут спать? А поскольку Кантарион так и не нашелся, то мизерные шансы Гарри на успешный ответ стали равны теперь абсолютному нулю. Правда, результат больше заботил не его, профессора МакГонагалл, которая накануне сурово показала Гриффиндорцам на стеклянные часы, отмечавшие очки факультетов. Слизерин лидировал с большим отрывом.

— Гарри, не спи! — Гермиона потрясла друга за руку. — Ты забыл, у нас сейчас Уход за Магическими Существами! Хагрид обещал приготовить какой-то сюрприз.

— Тогда он поймет, если я… — Гарри вновь зевнул. — О, что за утомительный вечер!

А разговор о пропавших учениках принимал опасный оборот.

— А по-моему их забрал Лорд, — Невилл опасливо поежился, наклоняясь к Рону.

— Не накликай беду, Лонгботтом! — одернул его проходивший мимо Джастин Финч-Флечли. — И так проблем хватает!

— В Хогвартсе мы в безопасности, Джастин, — заметил Ли Джордан. — Дамблдор такой дед, что нас в обиду не даст. В случае чего мы сами этим Пожирателям по стреле всадим, верно?

— Точно! — поддержали его Фред и Джордж.

Джастин ничего не ответил, покосившись на Гарри. Его родители приехали в Лондон как раз в ту ночь, когда пало Министерство Магии, и он постоянно ходил на взводе.

— Эй, пропустите! — перебил его возмущенный голос Джесса Розена. Мальчишка стоял в дверях, пытаясь обогнуть неожиданно выросший на пути айсберг в лице группы Слизеринцев. Рядом преданно стоял его пес Джерри.

— Как бы не так, мелюзга! — Гордон Флинт, заменивший Драко на посту главаря банды, вынул из кармана руку и поднес к носу Гриффиндорца увесистый кулак.

— Джерри! — Джесс испуганно отступил назад.

Пес зарычал, обнажая крупные клыки. Флинт вытащил палочку, как будто знал, как с ней обращаться.

— Отстань от него! — лениво сказал Ричард Теннисон из Равенкло, остановившийся за спиной Джесса. — И не разгуливай у людей под ногами.

С этими словами он резко толкнул Флинта. Верзила упал на пол с диким грохотом. Ребята всех факультетов, кроме Слизерина, засмеялись. Последние помогли Флинту подняться и начали негромко перешептываться, изредка поглядывая на стол Равенкло, за который сел Ричард.

— Привет, Гарри! — Джесс протиснулся к столу Гриффиндора.

— Привет, Джесс, — сон Гарри как рукой сняло. — Ты прямо луч света в темном царстве! Хорошо хоть кто-то сохраняет оптимизм.

— Вы представляете, я долго уговаривал маму с папой, и они решили поехать!

— Куда поехать? — Гермиона отложила «увлекательнейший» учебник по Арифмантике.

— По путевке, конечно! Вы же помните, что пришли газеты? Ну так вот: они едут во Францию! Здорово, да?! Я так рад за них! А уж мама-то и подавно! Париж — это ее мечта! Моя младшая сестра, Кристин, тоже едет. Мог бы и я, но как-то не хочется вылететь из Хогвартса, не закончив первого года обучения.

Ответом Джессу было молчание.

— Эй, да что с вами такое? — забеспокоился парень. — Если вы о том, что сейчас небезопасно, то не только моя семья едет. Мистер и миссис Вудро, мистер Криви тоже собрались. Да и у многих сейчас родители разъезжаются. Например, у Эрни Макмиллана вся семья проведет месяц на пляжах Майами.

— Конечно, Джесс, мы очень рады за твоих родителей! — Гермиона вымученно улыбнулась.

— А я бы тоже не прочь был поехать куда-то… — Дин мечтательно посмотрел в окно. — Я всегда хотел побывать в Финляндии или России. Вот там настоящие зимы! А здесь что: выпало немного снега, и уже все рады до глубины души! Только мама сказала, что пока мы не можем себе этого позволить. Хороший круиз стоит у Магглов бешеных денег.

— И я бы не отказалась, — заметила Парвати. — Например, посетить Китай или Японию. Говорят, там живут лучшие Прорицатели мира! Гарри, а ты ведь говорил, что всегда мечтал съездить туда, куда ездили твои родственники-Магглы?

— Только чтобы посмотреть, как кузен плавает на матрасе! — засмеялся тот. — Это должно быть чертовски забавно!

— Кстати, — Джесс вытащил из кармана темные ножны, — вот это я нашел позавчера утром возле портрета Полной Леди. Ну, когда еще Филч закончил у нас в комнатах уборку.

— Давай скорее! — забывшись, выкрикнул Гарри.

Джесс чуть приподнял брови, но протянул Гарри ножны. Юноша поспешно схватил их, но тут же разочарованно вздохнул: клинка не было.

— А где, собственно, Филч? — включился в разговор Фред. — Вчера я и Джордж залезли к нему в кабинет, чтоб вернуть Министерскую мантию Невидимости. Ну, которую нам подарили за арбалеты с магоскопическим прицелом. Филч забрал ее несколько дней назад… Так когда мы забрались к нему, его вещи исчезли. Не было также ни нашей мантии, ни рогатки Ли. Даже кошка, миссис Норрис, пропала!

— Моя рогатка! — горестно воскликнул Ли. — Она же была уникальной в своем роде!

— Крысы бегут с корабля, — протянула Гермиона. — И родители разъезжаются.

* * *

— Сегодня мы, значит, займемся изучением самых опасных магических животных, так вот! — Хагрид был полон энтузиазма. — Саламандры, Нунды и прочие. Так вот. Нунды, значит, начнем с них. К сожалению достать их я не сумел, но вот изображения показать могу. Нунды — это восточно-африканские животные, значит, которые являются самыми опасными тварями из всех! Они очень похожи на Маггловских леопардов, только куда больше, вот как. Передвигаются Нунды… это… несмотря на свои размеры, бесшумно. Дыхание Нунды может вызывать болезни, способные опустошить целые деревни, вот ведь какое дело! Нунды пока никому не покорялись, значит, правда, Сами-Знаете-Кто все-таки завладел несколькими.

— А как одолеть их, Хагрид?

— Как одолеть, Симус? Да не знаю я, вот какое дело! Если бы знал, сказал бы вам, значит… Правда, миледи Джулия согласилась рассказать кое-что нам. Я тоже, значит, с удовольствием послушаю.

Джулия слегка улыбнулась и выступила вперед. С момента своего прибытия в замок она мало показывалась на людях, хотя часто бывала у Лили. К бывшему жениху она совсем не заглядывала, и, к большому неудовольствию Рона, никакой романтики во время мимолетных встреч за ужином между ними заметно не было. Наверное, что-то все же серьезно изменилось за семнадцать лет.

— Хагрид сказал вам абсолютную правду: Нунды не подчиняются никому и ничему. Но я и Лили сумели выяснить, что есть одна вещь, которой Нунды боятся. Это Рунная магия. Возможно, никто не мог до этого додуматься, потому что Нунды очень агрессивны, умны и быстры. Согласитесь: кто станет чертить на земле звезды и ромбы палочкой, когда его преследует семифутовый хищник? Но поскольку магия Рун очень эффективна и сильна, уступает, может быть, только Стихийной магии или Темной магии, Нунды предпочитают ее избегать. Зато к остальным видам чародейства они небывало устойчивы. Кроме того, Нунды сами обладают неразгаданными чарами, которые позволяют им чувствовать людей в плащах-Невидимках и разрушать защитные заклинания противника. Они очень сильны и опасны, учебники не зря называют их самыми коварными и хитрыми тварями волшебного мира. Представьте себе гигантскую кошку, обладающую скоростью гепарда и мощью дракона, да еще имеющую защиту, с которой может справиться разве что десяток Стихийных чародеев! Но я позволю себе похвастаться: во время нашего невольного эксперимента Лили удалось избавить свет от одной такой твари.

— Не ожидал я этого от Лили, не ожидал! — протянул Хагрид задумчиво. — Кто же станет причинять вред таким очаровательным созданиям, значит?

— Видишь ли, Хагрид, для человека-гиганта тринадцати футов в высоту эти животные не больше, чем обычные кошечки, — пояснила Гермиона. — А для нас они кровожадные чудовища. Я думаю, что у миссис Поттер просто не было выбора: иначе бы ее съели.

— Совершенно верно, мисс Грейнджер, — Джулия заложила руки за спину, глядя в пол.

— Ну ладно, — смягчился Хагрид, — тогда, значит, пойдем посмотрим на наших подросших Саламандр. Мистер Ралсир вызвал специалистов из Министерства, они могут вам многое рассказать.

Ребята поспешно поднялись и последовали за учителем. Гарри мысленно отметил, что Слизеринцы стали тише с исчезновением Малфоя и даже ни разу не засмеялись над порою неуклюжим великаном. Или они чего-то ждали? Чего-то, что должно было случиться со дня на день?

— А им не холодно? — спросил Дин, когда все подошли к загону. Маги сновали туда сюда, выкрикивая заклинания и поднимая большие бадьи с кормом. Гарри поморщился: ели эти здоровенные животные какие-то помои. Запах стоял просто ужасный. Слизеринцы сморщили носы и отвернулись.

— Холодно? — переспросил Хагрид. — Да нет, что вы! У них же внутри постоянно огонь, значит, так они сами согреваются. Наоборот, от них тепло, как от печек, идет, вот так…

— Помощников привел, Хагрид? — Шив спустился вниз. Выглядел он усталым, но довольным.

— Да вот, мистер Ралсир, на экскурсию пришли, значит!

— Ну, посмотрите! — Шив стер со лба пот. Вблизи Саламандр действительно было очень жарко. — Только близко не подходите, они нынче нервные.

— Как видите, — пустился в объяснения Хагрид, — с Саламандрами можно поладить, но сделать из них полностью домашних животных нельзя, значит. Во-первых, я так думаю, потому что они растут с огромной скоростью. Вот этих малышей, значит, я вам в начале учебного года, кажись, показывал…

Гарри с восхищением разглядывал выросших в несколько раз дракончиков. К неописуемой радости Рона у них уже появились зачатки крыльев на спине, и самые маленькие носились по загону, растопырив свои перепонки, точно пытаясь взлететь.

— Наденьте жарозащитные костюмы! — послышался голос Шива.

Гарри в числе прочих подошел к столу, где в груду были свалены щитки и перчатки. Натягивая кожаную куртку поверх мантии, он вдруг заметил на снегу что-то темное. Гарри огляделся кругом: все были настолько увлечены драконами-недомерками, что не обращали внимания на то, что творилось вокруг. Гарри чуть попятился и медленно стал отдаляться от общей группы студентов. Хагрид, оживленно жестикулируя рассказывал какие-то удивительно интересные подробности об уходе за Саламандрами. Гермиона старательно что-то конспектировала, Рон буквально висел на руке у Шива, уговаривая пустить его внутрь, за защитные перегородки — туда, где были взрослые Саламандры и их Наездники. Похоже, в нем проснулась страсть к драконам, как и в его брате. Гарри чуть усмехнулся и, резко обернувшись, поспешил к таинственному предмету.

Им оказались самые обычные перчатки из драконьей кожи. Точь-в-точь такие, какие надевал он сам минуту назад. Вот только отчего-то они были прожжены насквозь, и у Гарри возникло ощущение, что их просто расплавили, точно металл. Но как может плавиться кожа? Невероятно!

— Шив, Шив! — увязая в снегу, Гарри поспешил к остальным. — Шив!

Стихийный обернулся.

— Саламандры могут такое сделать?

Шив осторожно взял перчатки и повертел их в руках.

— Не думаю. Саламандры, конечно, могут прожечь скалы, как я говорил, но броня драконов издревле славится своей прочностью. Она должна бы выдержать. Такое может сделать только Стихийная магия.

Гарри сосредоточенно посмотрел на перчатки, а затем на место, где он их нашел. Впервые он заметил следы, ведущие к этому месту. И это были не его следы, так как начинались они не в загоне, а где-то возле поля для Квиддича.

— Спасибо, Шив, ты мне очень помог! — выпалил он и побежал по своим следам обратно.

— Эй, ты куда?

Гарри не ответил. Он внимательно смотрел на чужие следы. Это были следы человека, но затем они вдруг раздвоились. Один след был похож на след какого-то животного, небольшого по размерам. Второй же остался прежним, только стал чуть нервным, как будто человек приплясывал при ходьбе. Гарри пошел дальше, стараясь не стереть следы, которые и так потеряли свою четкость. Чуть дальше от того места, где он подобрал перчатки, следы стали совсем странными: неведомый топтался по кругу. Рядом Гарри обнаружил какой-то клиновидный отпечаток и рядом небольшое отверстие в снегу. Как будто что-то вонзилось в наст, а потом упало. Следы человека и животного внезапно оборвались на том же месте.

Гарри остановился. У него появились первые соображения, кто это мог быть и что же такое странное он нес. И, как он уже мог заметить, первые впечатления в девяти случаях из десяти были самыми верными.

— Гарри, звонок! — Рон быстро бежал к другу по снегу.

— Нет! — завопил Гарри. — Что ты наделал, Рон! Ну что ты наделал!

Теперь следы неведомого невозможно было отличить от следов Рона, который под ноги не смотрел и ступал куда попало. Вдобавок половина из них была засыпана снегом, что летел из-под его ботинок при каждом шаге.

— Эх ты! — вздохнул Гарри. — Испортил все! Ну ладно, что ж делать? Пойдем на Алхимию…

* * *

— Малфой! Да Малфой же! Погоди!

Дэвид направил метлу чуть вниз, пытаясь скорректировать курс. На школьном помеле, из которого высыпалась половина веток, догнать Драко на новом «Нимбусе» он, разумеется, не мог. Утешало только то, что Малфою приходилось существенно снижать скорость из-за Лейт, которая мучалась так же, как Дэвид.

— Ма-а-алфой! — закричал юноша еще раз, перекрывая шум ветра.

Вдруг из ближайшего облака вынырнули две фигуры.

— Роули, — сухо сказал Драко, подлетая ближе, — как ты оттуда выбрался? Я же наложил Темное Сдерживание.

Дэвид пожал плечами. Он, конечно, был искусен в заклинаниях, но не настолько, чтоб сломить Темные чары обычным заклятьем.

— Наверное, ты волновался.

— Может быть. Но не думаю, что причина в этом, — Драко приблизился на опасное расстояние. Дэвид невольно нащупал палочку в кармане. — Почему ты нас преследуешь, Роули? Отправляйся домой, а не то… — он медленно направил палочку на Дэвида.

— Ты этого не сделаешь, — уверенно сказал Дэвид.

— С чего ты так решил? — усмехнулся Драко. — Экспеллиармус!

— Ты что делаешь?! — завопил Дэвид, чувствуя, как его метла резко накренилась и стремительно понеслась вниз. Ветер свистел в ушах, земля приближалась с ужасающей быстротой. Дэвид попытался наложить чары без палочки, которая осталась в руках Малфоя, но ничего не помогало. Метла была неуправляема.

— Вингардиум Левиоса! — прозвучало сверху, когда до земли Дэвиду оставалось футов десять.

Роули завис на метле вниз головой прямо над поверхностью маленького озера, покрытого тонким прозрачным ледком. Он поднял голову и увидел быстро спускающуюся вниз Лейт.

— Ты цел, Дэвид?!

— Да, хотя твой братец, похоже, хотел, чтоб все было иначе! — отозвался Дэвид, подтягиваясь и усаживаясь верхом на старенькую «Комету». — О чем он думал? Я же мог и правда разбиться!

— Тогда одним зубрилой на свете было бы меньше, — ответствовал Драко, эффектно снижаясь на полной скорости. — Зря ты, Лейт, его выручила. Пусть бы освежился в этом озерце.

Лейт посмотрела на него, а затем с шаловливой улыбкой прищелкнула пальцами. Драко яростно вцепился в черенок метлы, но неведомая сила легко сбила его и швырнула прямо на лед. Тот был настолько тонок, что проломился под тяжестью тела Малфоя, и заносчивый Слизеринец с громким бульканьем ушел под воду. Затем он вынырнул и, стуча зубами от холода, погрозил сестре кулаком.

— Поплавай там, Малфой! — насмешливо крикнул Дэвид.

— Заткнись, Роули, а то превращу в слизняка! — отплевывался Драко, пытаясь выловить из воды свою сумку.

— Ой, кто бы говорил! Гарри говорил, что хорек из тебя получился просто изумительный!

— Знаешь, Дэвид, — серьезно сказала Лейт, — мне кажется, и тебе надо освежиться.

Через долю секунды Дэвид полетел вслед за Малфоем. Лейт с серьезным лицом поймала обе метлы.

— Отлично, теперь мы в одинаковом положении, — выплюнул воду Дэвид, сбрасывая со лба мокрые черные волосы. — Малфой, ты видишь берег?

— Нет, — Драко застучал зубами и навалился всем телом на лед, ломая его подобно ледоколу. — Н-но если м-мы будем двигаться в одном направлении, то доплывем куда-нибудь.

Лейт парила вне сферы досягаемости чар брата, от души смеялась и абсолютно не заботилась о том, получат жертвы воспаление легких или нет. Уж очень комично выглядела парочка барахтающихся в воде парней, всеми силами пытавшихся выбраться на берег!

— Ну и сестричка у меня! — ворчал Малфой, дергаясь от холода в ледяной воде. — Врагу бы не пожелал! Тебе, Роули, с твоей больше повезло.

— Моя не такая радикальная, — согласился Дэвид, с трудом удерживаясь на плаву.

— Эй, вы, там! — Лейт спустилась вниз, глядя на то, как двое продрогших парней вылезают на берег и начинают какой-то дикий танец. — В индейцев играете?

— В кого? — переспросил Дэвид и затем повернулся к Драко. — Ты знаешь, кто такие индейцы, Малфой?

— Нет, и что-то мне подсказывает, что лучше и не знать! — Драко вновь запрыгал по снегу. — Черт, Лейт, здесь же безумно холодно!

Девушка вытащила из своей сумки две сухие запасные мантии и бросила их вниз.

— Переоденьтесь, так будет лучше.

— Зачем ты это сделала? — Драко возмущенно поднял со снега одежду. — Отвернись!

— Ой, было бы на что смотреть! — фыркнула Лейт, но послушно развернулась на помеле. — Зачем я это сделала? Чтоб вы не орали друг на друга, как две сумасшедшие гориллы. И чтобы не разбрасывались заклятьями, ведя свои петушиные бои.

— Очень остроумно! — съязвил Дэвид, поспешно заворачиваясь в меховой плащ и выжимая свой. Как оказалось, в нем теперь не было и сухой нитки.

Малфой рядом выжимал свою куртку, и его мрачный взгляд не предвещал ничего хорошего.

— Еще раз такое сделаешь…

— Драко, ты сам согласился меня взять. Теперь терпи!

— Малфой, ты шляпа! — заключил Дэвид, садясь на метлу. — Признай это!

— Чтоб я еще раз полетел куда-то с сестрой… — буркнул тот.

— Надеюсь, у вашего Лорда хотя бы есть полотенца, — хлюпнул носом Дэвид. — Мы получим насморк, если не обсушимся.

— И не только насморк, — поддакнул Драко, — а и ангину, грипп, обморожение — весь букет!

Лейт только улыбнулась и взмахнула палочкой.

— Вот так другое дело! — сказал Дэвид, чувствуя, как одежда моментально просыхает. — Но горячий чай все равно не помешает. Слушай, Малфой, мне это только показалось, или ты со мной согласился?

— Насчет чего?

— Насчет того, что ты шляпа.

— Тебе это приснилось, — с уверенностью ответил Драко. — Полетели, а то уже полдень.

* * *

— Итак, сегодня очередной урок, посвященный повторению материала, — мягко шелестел голос Снейпа. — Проверив ваши прошлые работы, я пришел к выводу, что вы не только забыли все, чему я вас учил, но еще и не желаете ничего вспоминать. Сегодня я хотел бы проверить знания некоторых из вас вторично. Начнем! — Он поправил мантию и сел в кресло. Черные бездонные глаза буравили испуганные лица учеников. — Мистер Поттер, вы первый.

Гарри встал, чувствуя, что колени трясутся. Гермиона поспешно подвинулась ближе, желая подсказать, если попадется трудный вопрос.

— Что входит в зелье Лучшей Защиты?

— Э-э-э… Что? — обратился Гарри шепотом к Гермионе, а затем громко закончил: — Лепестки желтого мака, сэр, и…

— Садитесь, Поттер! — Снейп с усмешкой взял перо и сделал пометку в засаленной тетрадке. — Да, шпаргалки вы писать умеете! А вот знаний — ни на грош.

Гарри пожал плечами и сел.

— Мистер Уизли! — Снейп потер руки, точно предвкушая праздник. — Скажите нам, сколько капель настойки крапивы нужно для приготовления Разъедающего зелья, которое способно прожечь даже металл?

Рон встал, озадаченно крутя головой. Гермиона что-то прошептала одними губами, и Рон с улыбкой громко сказал:

— Восемь, сэр!

— Не восемь, а восемнадцать, Уизли. У вас еще и плохой слух, оказывается. Ну а вы, мисс Грейнджер, если так горите желанием отвечать, скажите, что сделает с зельем Выносливости добавление в него трех сушеных скорпионов?

— Превратит его в зелье Медной Воды, сэр!

— И что это за зелье? — кисло спросил Снейп.

— Оно превращает любой материал в медь, сэр.

Снейп выглядел так, словно его приговорили к заключению в Азкабане.

— Садитесь, мисс Грейнджер. Я дам вам пару баллов, — Гермиона изумленно посмотрела на Гарри и Рона, однако Снейп закончил: — но из-за вашей подсказки мистеру Уизли Гриффиндор лишается пяти баллов. В следующий раз трижды подумайте, прежде чем шептать ответы кому бы то ни было… Лонгботтом, а что вы нам скажете?

Невилл поднялся, со страхом глядя на ужасного профессора.

— Ну что ж, мистер Лонгботтом, будьте любезны сказать, кто был открывателем зелья Божественного Излечения?

— Я… н-не знаю, с-сэр.

— Отлично! Минус балл, Лонгботтом. А в каком году датский алхимик Бейеринк создал свою теорию Волчьего Клыка?

— В тысяча… в тысяча пятьсот…

— Лонгботтом, вы можете ответить хотя бы на такой вопрос: в каком году вы родились?

— Что? — опешил Невилл.

— М-да! — протянул Снейп под оглушительный хохот Слизеринцев. — А я еще спрашиваю вас об Алхимии! Лонгботтом, вам надо в клинику Святого Манго, где сейчас ваши обожаемые родители. Понятно теперь, впрочем, в кого вы такой…

— Замолчите! — вдруг вспыхнул Невилл. — Не смейте так говорить о моих родителях!

— Что-о вы сказали, Лонгботтом? — Снейп медленно поднялся на ноги. — Вы осмеливаетесь перечить учителю?

Невилл съежился от страха под взглядом профессора.

— Да ведь это просто наглость, Лонгботтом! — сказал Снейп с легким удивлением. — Да будь вы студентом моего факультета, вы вылетели бы из школы, как пробка из бутылки. Кстати, как вы вообще тут оказались? Никаких способностей, одно только нахальство. Да у вас таланта меньше, чем у вашей жабы!

Слизеринцы заржали еще громче. Панси Паркинсон визжала не переставая: «Ах, если бы здесь был Драко!«

Внезапно где-то наверху прозвенел звонок. Снейп недоуменно огляделся кругом и посмотрел на часы, висевшие на стене. Гарри невольно перевел взгляд туда же: без четверти десять. А урок кончается в пятнадцать минут одиннадцатого!

— Что за черт? — Снейп положил перо, которым собрался сделать какие-то пометки в журнале, и вышел из класса.

Только дверь за ним закрылась, как ребята начали обсуждать поведение Невилла. Рон громко называл его героем, Гермиона восторгалась его решительностью. Гарри был единственным, кого больше обеспокоил внезапный уход профессора, чем его замечания о семье Невилла.

Дверь снова отворилась, и все разговоры замерли сами собой. Вошел Люпин. Выражение лица у него было не самым радостным.

— Профессору Снейпу пришлось отлучиться по неотложным делам, — сказал он, кивая на выход. — Поэтому у нас сейчас будет Защита от Темных Сил.

Гриффиндорцы безмолвно поднялись и быстро вышли из кабинета вслед за преподавателем. Слизеринцы, правда, препирались минут пять, пока Рон не остудил их, вылив на головы ведро воды мелким дождичком из собравшейся по мановению его палочки тучки. Люпин, не обратив на это ни малейшего внимания, поднялся по лестнице на один этаж и толкнул дверь в кабинет.

— Садитесь, быстрее! Мы рассмотрим сегодня основы Темной магии.

Наступила гробовая тишина. Даже Слизеринцы застыли на своих местах как вкопанные. Гарри чуть нахмурился, полагая, что Люпин шутит. Но тот, похоже, и не думал острить.

— Я знаю, это звучит во многом дико. Но в темные времена и Темная магия хороша. Прежде всего, заклятья защиты. Это Темное Сдерживание и Ядовитый Туман. Два заклятья, которые нам предстоит освоить сегодня. Они не караются законом, но, разумеется, применять их надо в разумных мерах, потому что они опасны и могут повредить любому человеку, включая накладывающего чары. Гарри, будь любезен, подойди! Попробуем продемонстрировать вместе с тобой.

Гарри встал и подошел к Люпину.

— Для того, чтоб наложить Темное Сдерживание, нужно прежде всего знать основные принципы Темной магии. Их два: сильные эмоции и четкая нацеленность на предмет. Сильные эмоции могут быть любыми. Страх, любовь, ненависть, радость, гнев, ярость, счастье. Только они должны быть абсолютно искренними. Поэтому Темные колдуны по-настоящему опасны, что они постоянно находятся во власти эмоций. Но полностью подчинить разум эмоциям также нельзя. Нужно четко концентрироваться на одной-единственной цели. Понял?

Гарри кивнул и приготовил палочку.

— Дифендаркус — это заклятье Темного Сдерживания. Я наложу какие-нибудь простые чары, например, Сногсшибатель. А ты защитишься Темным Сдерживанием, хорошо? Ступефай!

— Дифендаркус! — Гарри захлестывал азарт, который перерос в первобытную радость, когда вокруг него развернулся непроницаемый темный экран, от которого заклятье Люпина легко отразилось. Сам Люпин едва успел увернуться от отраженных чар.

Гермиона и Рон зааплодировали. Остальные Гриффиндорцы поддержали их дружным ревом.

И вдруг раздался глухой удар, сотрясший весь этаж. Потолок стремительно рванулся на запаниковавших учеников. Сверху посыпались штукатурка и камни, все вокруг зашаталось, заплясало в диком ритме. Затем на пару секунд все замерло; ребята тоже застыли с полными ужаса глазами и открытыми в немом крике ртами. Но когда от второго удара пол заходил под ногами, грозя провалиться в подземелья, все закричали в один голос и помчались прочь из комнаты. Люпин уже стоял возле дверей, держа их открытыми каким-то заклинанием, и поспешно выпихивал их наружу. Откуда-то из-за дверей послышался заходящийся от ярости вопль Шива, визг первоклашек и страшный грохот рушащихся балок.

Гарри застыл в оцепенении. Парвати и Лавендер же сказали, что ничего не случится! Пророчество не должно сбыться! Это нечестно, несправедливо!

— Гарри, сюда! — Люпин протянул ему руку, выводя из задумчивости.

Гарри поспешно рванулся к двери, но его остановил стон Рона, которого зажало между стеной и рухнувшим вниз гигантским булыжником. Забыв о себе, юноша устремился на помощь другу.

— Рон, держись! Я сейчас! Вингардиум Левиоса!

Камень взлетел вверх с такой скоростью, что, столкнувшись с летевшим вниз перекрытием второго этажа, он разломал его на части.

— Назад! — закричал Люпин, пытаясь протиснуться внутрь через дыру в завале.

Гарри обернулся: проход почти исчез под слоем песка, пыли и щебня. Они с Роном были в западне. Иного выхода из комнаты не было. Разве что сломать решетку на окне и сигануть вниз.

— Держись, Гарри!

Гарри замер, не поверив ушам. Неужели это и правда он?

— Невилл? — спросил он неуверенно, не обращая внимания на мечущегося рядом Рона, пытающегося с помощью палочки разбить в крошево все летящие с потолка гранитные плиты и при этом не попасть ни под одну из них.

Незадачливый Гриффиндорец, вечно теряющий свои вещи, боящийся пуще смерти профессора Северуса Снейпа, отважно протиснулся по плечи сквозь завал.

— Скорее сюда! — он руками разгребал камни, расширяя проход.

Гарри и чуть прихрамывающий Рон одновременно подскочили к нему и заработали руками. Про палочки юные чародеи, как водится, забыли.

— Шкваллиус! — вспомнил заклятье Невилл. На Гарри и Рона полетела туча пыли и песка, высыпавшегося из перекрытий верхних этажей.

— Апчхи! — чихнул Рон. — Невилл, ну не на нас же!

— Извини, — Невилл еще раз махнул палочкой.

Рассыпавшийся по полу комнаты песок, которого хватило бы на несколько мешков, с громким всхлипом оторвался от пола и поплыл наверх в мыльном пузыре. Правда, груда обломков у двери от этого уменьшилась мало. Но буря начала утихать. Камнепад ослабел.

— Ого! — лицо Невилла было совершенно обалделым. Он взбрыкнул ногами, разгребая оставшийся щебень, и свалился на каменный пол, застланный обломками камня и дерева, которое еще недавно служило столами и стульями. — Ничего себе!

И тут сверху оторвался последний и самый большой и тяжелый кусок стены и рухнул прямо на ребят.

— Дифендаркус! — успел выкрикнуть Гарри первое пришедшее в голову заклятье.

Но оно сработало лишь наполовину. Отразившись от защиты самого Гарри, камень вновь взлетел ввысь, а затем упал на Невилла, придавив его своей тяжестью.

— Невилл! — Рон поспешно наклонился, напрягая мускулы и пытаясь отвалить камень в сторону. — Гарри, да не стой ты как столб, помоги!

Гарри, ставивший Стихийную защиту, очнулся и бросился помогать Рону. Вдвоем им удалось сдвинуть огромную плиту с Невиила. Едва Гарри увидел, что было под этой плитой, ему стало дурно, а Рона рядом вырвало.

Невилла не было. Под камнем была покрытая кровью масса из серой крошки, известки и человеческой плоти. Вернее, ее ошметков. Бедного парня буквально размазало по полу. Переломанные кости торчали со всех сторон. Гарри случайно зацепил одну из них и сам согнулся в рвотном спазме, взглянув на измазанную кровью руку. Рон, стараясь не смотреть на лицо пострадавшего, тоже перемазанное кровью, пытался проверить пульс на всех артериях, какие только знал. Но даже приложив ухо к груди со смятыми в кашу ребрами, он не уловил самого слабого сердцебиения.

— Боже, Гарри, что нам делать? — Рон беспомощно посмотрел на друга. — Он же сейчас умрет!

— П-погоди! — произнес Гарри и простер трясущиеся руки над Невиллом, взывая к его душе, как призывал души растений и животных. — Я не знаю, сработает это или нет, но…

— Гарри! — Люпин, кашляя, пролез через проделанную Невиллом дыру в куче мусора. Тут его взор упал на искалеченное тело Лонгботтома, и он тихо ахнул: — О, Мерлин!

— Профессор, сделайте что-нибудь! — Рон отыскивал среди щепок и досок свою выпавшую палочку. — Позовите на помощь!

— Да-да, конечно! — Люпин начертил в воздухе некий знак. Тут же где-то в соседнем крыле зазвенел колокольчик. — Помогите мне его поднять.

Гарри и Рон, стараясь не обращать внимания на тошнотворный запах крови, помогли Рему поднять Невилла.

— Надеюсь, Поппи сумеет что-то сделать, — пробормотал Люпин.

— Крео Аурум Торнус Вита!

Стихийное заклятье Гарри разметало остатки мусора. Если бы он только не растерялся в первые минуты и применил его тогда…

Люпин быстрым шагом двинулся к лазарету, благо, тот был недалеко. Гарри и Рон едва поспевали за ним. Остальные ученики в ужасе смотрели на страшную смятую массу в руках учителя и молчали.

— Рем, что происходит? — мадам Помфри открыла дверь на настойчивый стук. Одежда ее была покрыта грязью, а из палаты валил какой-то сизый дым: видимо, медицинскому крылу тоже досталось. — Я думала… — она осеклась, глядя на чудовищные останки Невилла.

— Поппи, это невероятно, но он еще жив; сделай все, что сможешь! — горячо сказал Люпин, бережно кладя Невилла на кушетку. По свежей клеенке и простыне потекли красные струйки.

— Конечно-конечно! — мадам Помфри засуетилась, отыскивая в шкафу какие-то склянки и банки. — Позовите Альбуса и алхимика.

— Алхимик ушел, — вздохнул Люпин, — но Дамблдора я привести могу. Пойдемте, ребята. Не будем мешать Поппи. Если кто-то и может помочь Невиллу, так это она.

— Сэр, — медленно сказал Гарри, когда они вышли из медицинского крыла, — это я виноват, что Невилл пострадал. Если бы я не растерялся тогда, если бы сразу сказал нужное заклинание… Да что я за Стихийный?

— Ты не виноват, Гарри, — с уверенностью сказал Рон. — И ты самый лучший Стихийный маг из всех. Я же был там, я видел, как ты прекратил камнепад.

— Да, но если бы я сделал это чуть раньше! — воскликнул Гарри.

— Гарри, — Люпин мягко положил руку на плечо юноше, — помнишь, что я говорил тебе возле Шумного Шалмана? Ты не в ответе за других, ты можешь лишь решать за себя. Да, теоретически все могло быть иначе. Но случилось все так, как случилось. Невилл решил, что вы ему важнее собственной безопасности. И он помог вам. Я не говорю, что ты не виноват. Это правильно, что ты чувствуешь, что виновен. Нужно ощущать вину за других людей тоже. Только тогда мы сможем изменить мир, мы будем стараться бороться за себя и друзей, бороться с неправдой и злом. Именно вина толкает нас на развитие. Вина за то, что мы совершили или совершим в будущем, за то, что совершили наши отцы и деды, наши близкие и враги. Виноваты мы все: и ты, и Рон, и я. Не замешкайся я возле того завала, и все было бы в порядке… Это был первый удар, испытание, проверка. Лорд послал всего лишь грифонов. Идет война, Гарри, и жертвы неизбежны, и нужно принять это, как должное. Даже когда ими становятся друзья.

Люпин зашагал чуть быстрее, убрав руку с плеча Гарри, и тот с удивлением смотрел ему в спину. Значит, Люпин винил и себя тоже, но рук опускать не собирался.

— И я не прекращу бороться! — сказал Гарри, ни к кому не обращаясь. — Ради Невилла, ради его поступка! Ради всех нас!

— Я с тобой, Гарри! — твердо сказал Рон. — Что бы ни случилось, ты можешь на меня рассчитывать. Я всегда с тобой!

Гарри остановился, глядя ему прямо в глаза, а затем порывисто обнял друга.

— Я знал, что могу на тебя положиться, Рон!

— Да что там! — Рон улыбнулся, хотя на его посеревшем лице эта улыбка выглядела бледно. — Мы отомстим, Гарри. За всех: моего отца, Невилла, Дэвида, Лейт…

— Отличный кадр, ребята! — неожиданно послышался странно знакомый голос и затем последовала вспышка. — Репортаж получится просто замечательный!

Юноши повернулись. Перед ними деловито щелкали затворами фотоаппаратов несколько десятков журналистов во главе с Ритой Скитер, которая ловко нацеливала камеру на полуразрушенный Хогвартс.

— Нет, просто отлично! — повторила она. — Гарри, развернись к свету, пожалуйста! О, да-да, и руку вот так, чтоб кровь было видно. А вы, мистер… Уизли?.. встаньте рядом. Нет, не стирайте кровь со щеки, ни в коем случае! Вы будете героями! Гарри Поттер спасает ученика Хогвартса! Это пойдет на первую полосу! Как звали того несчастного?.. А, впрочем, неважно. Гарри, поправь волосы, пожалуйста, пусть все увидят твой знаменитый шрам… Ах, дьявол, пленка закончилась!

Репортерша опустила камеру и поспешно достала новую пленку из сумочки. Ее необыкновенное перо парило рядом над пергаментом (тоже висевшим в воздухе) и поспешно строчило готовый репортаж.

— Как вы сюда попали? — Гарри, машинально выполнивший все требования, круглыми глазами оглядывал всю толпу газетчиков, сосредоточенно строчивших перьями по бумаге. — Директор, он…

— Они здесь с моего разрешения, Гарри, — послышался мягкий голос Дамблдора.

Старец стоял поодаль в компании Сириуса, Люпина, Джеймса и Лили. На плече у Дамблдора сидел феникс Фоукс, совершенно по-куриному чистивший себе перышки.

— О, мистер и миссис Поттер! — Рита, опередив всех, бросилась к родителям Гарри. — Пару слов для «Дэйли Пророка», пожалуйста! И вы тоже, мистер Блэк, не откажите! Вы знаете, что Международный Магический Суд вчера собрался по вашему делу и признал вас невиновным?

За ней ринулась вся оставшаяся толпа репортеров. Дамблдор подошел к Гарри.

— Сэр, Невилл… — начал было Гарри.

Дамблдор прервал его мягким жестом.

— С ним все будет хорошо. Фоукс и Поппи о нем позаботятся. — Феникс, точно поняв его слова, вспорхнул и полетел к медицинскому крылу. — А ты молодец. Хорошо сказано, юноша, — он по-доброму улыбнулся, хотя выглядела эта улыбка чуточку грустной, — очень хорошо! И вы тоже не оплошали, мистер Уизли. Отлично, просто отлично!

— Сэр… Но сэр, что они здесь делают? — Гарри с отвращением смотрел, как Рита Скитер бесцеремонно хватает за руку его отца, подталкивает к Лили, затем к ним же Сириуса и Люпина и ослепляет их внезапной вспышкой своей новенькой камеры.

— Сириус же сказал тебе, что ты должен быть в центре внимания согласно моему плану. Вот и внимание! Нет, Рита права: очень хорошая речь. И замечательно будет, если этот эпизод покажут по телевидению. Так Волдеморт будет сосредоточен на твоей особе и ничего не узнает о нашей команде.

— Команде? — повторил Рон. — Какой команде, сэр?

* * *

— Ну вот и лагерь! Я видел, что он тут во сне, — Драко указал куда-то вниз.

— Я ничего не вижу, — вглядевшись, признался Дэвид. — Совсем ничего. Ты уверен, что это то самое место?

— Разумеется, уверен! Вот что, Роули: я тебя с собой не звал, так что можешь вернуться, если хочешь. Это ведь опасно, очень опасно, особенно для тебя. Ты же в Гриффиндоре.

— Расслабься, Малфой! Я не поеду домой. С тем влиянием, что имеет в свете имя моего дяди…

— Профессор Снейп, быть может, и сумел бы их убедить, потому что он Слизеринец. Но тебе лучше помалкивать. Говорить буду я. Все ясно? Может, и сумею выторговать твою шкуру!

Драко снизил скорость и начал плавно снижаться. Дэвид и Лейт последовали за ним.

Сели они на заснеженном поле. Драко, уже бывавший здесь, немедленно сообщил, что до Лондона тут не слишком далеко. О небольшой пещерке, куда летом привезли Гарри из особняка Малфоев, он предпочел смолчать. А ведь она была еще ближе…

— Слишком далеко идти не надо. Тут наверняка спрятаны ворота.

— Заклятье невидимости? — спросил Дэвид.

— Оно самое.

Лейт, зашедшая чуть вперед, наклонилась и осмотрела глубокий ров, совсем не засыпанный снегом. Драко подошел к ней и протянул вперед руку. Она натолкнулась на невидимое препятствие.

— Вот и дверь, — заметил Драко и постучал.

Дэвид вздрогнул от резкого скрипа раскрывающихся створок. Словно из воздуха навстречу им вышел немолодой суровый человек, своей худобой и высотой напоминающий Снейпа. Карие глаза цепко оглядели путников.

— Кто вы такие и что делаете? — спокойно спросил он.

Самоуверен, подумал Дэвид. Ну еще бы, он же считает, что трое юнцов ему, бывалому колдуну, не соперники!

— Я Драко Малфой! — Драко гордо выпрямился и в его светлых глазах появилась власть. — Сын Люциуса Малфоя! Это моя сестра Лейт и племянник Северуса Снейпа Дэвид. Мои сопровождающие, — сказал он, вытянув губы в улыбке, которая возбудила бы в Роне отчаянное желание съездить Малфою по физиономии. — Я пришел по зову великого Лорда Тьмы, и не собираюсь терять время на разговоры с какими-то подмастерьями! Прочь с дороги! Немедленно!

Чародей и бровью не повел.

— А чем вы докажете свое родство? — лениво растягивая слова, спросил он.

— Да как ты смеешь, собака, спрашивать меня, Драко Малфоя, о доказательствах?! — взбеленился Драко. — Неужели ты не можешь распознать истинного сына Малфоев, потомка Великого Роланда Малфоя, да святится имя его во веки веков?! Ты не способен отличить настоящего мага от окружающей тебя челяди?! Ты слеп и не заметил перстня с фамильным гербом Малфоев на моем пальце и цепочки с оным же гербом на шее моей сестры?! Кто, скажи мне, кто может носить их, кроме тех, кто носит их по праву с рождения — сыновей и дочерей рода Малфоев?!

Лейт поспешно поправила цепочку, постаравшись, чтоб кулон был весь на виду. Дэвид с удивлением отметил, что она не расставалась с украшением ни при каких обстоятельствах.

— А кто докажет, что они не поддельные? Слушай, парень, — волшебник наклонился ниже, — я не поверю твоим россказням, даже предъяви ты сотню амулетов семьи Малфоев, и, если ты не уберешься отсюда со своими дружками, буду вынужден тебя уничтожить. Я сегодня добрый, поэтому иди-ка ты подобру-поздорову!

Драко отступил на шаг, берясь за эфес старинного меча Малфоев. Его проверяли, и он это прекрасно знал. Отец не раз говорил ему о подобных проверках, и потому юный Слизеринец поступал по заранее намеченному сценарию.

— Ты оскорбил меня, неведомый! Только кровью сможешь ты смыть это свое оскорбление! Пусть меч Малфоев докажет чистоту колдовской крови в жилах своего носителя!

Человек заколебался. Дэвид смотрел то на него, то на Драко. На висках Малфоя блестели выступившие от волнения бисеринки пота. Похоже, он волновался за исход этого молчаливого противостояния.

Но оно решилось в пользу троицы. Колдун открыл невидимую дверь и, низко поклонившись, произнес:

— Входи, о достойный сын своего рода! Будь благословен твой путь, как и путь твоих спутников, тоже добрых чародеев, присоединяющихся к нам в столь непростое время.

Драко величавой поступью прошел сквозь ворота. Лейт, стараясь копировать его походку, последовала за братом. На лице ее было написано каменное спокойствие. Дэвид тоже гордо вскинул голову, вспоминая правила поведения в высшем обществе, которые палкой вдалбливал в него дядюшка, и неторопливо шагнул в неизвестность.

* * *

Внезапно вспыхнувший свет в темном зале осветил малахитовый постамент посередине. Раньше это свечение потонуло бы в сплошном потоке лучей, лившихся с этого самого возвышения, но теперь зал был пуст и мрачен. Вернее, не совсем пуст: вокруг постамента с разомкнутой толстенной цепью кружил силуэт в плаще с капюшоном. Эта тень остановилась и повернулась к внезапному возбудителю спокойствия: небольшому ножу… или нет, кинжалу без ножен с причудливым клеймом на лезвии. Каким образом он оказался здесь, не знал даже этот силуэт.

— Брат, — тихо сказала тень, — что привело тебя сюда после стольких лет?

«Я пришел, потому что уходишь ты».

— Но иного выхода нет, я больше не принадлежу к этому миру. Я выполнил свое предназначение. Я сделал то, что было предначертано судьбой.

«Раньше я думал, как и ты. Теперь я вижу, что заблуждался. Заблуждались мы оба и наши творцы тоже. Все творят свою судьбу самостоятельно«

— Но судьба предсказуема. И то, что было предсказано, сбылось.

«Я научился этому знанию у людей. Они нелогичные существа, но они верят в то, что могут преодолеть непреодолимое, совершить невозможное, победить все. И в конечном итоге они так и делают. Поэтому я пришел. Чтобы напомнить тебе, зачем мы были созданы. Изначально«

— Изначально? Изначально могло быть, что угодно. Я был тогда полон сил, как и ты. Я сыпал магией на всех, кто осмеливался хотя бы приблизиться к хранилищу. И чего я добился? Того, что просидел здесь, в этих стенах, три тысячи лет? Того, что отвадил всех от этого места чудес? Но тогда у меня была цель, а теперь ее нет. Я выполнил все, что было в моих силах, я проверил этого мальчишку, как было приказано.

«Но ты ошибся. Мы все ошиблись. Этот мальчишка связан опасными кровными узами с новым воплощением Зла, который станет Терраксином во плоти, когда победит последний оплот Добра в этом мире. Книга уже у него. Ему осталось только нанести удар — и победа будет за ним!«

— И чего ты хочешь от меня? Это не я, а мальчишка не смог хранить книгу.

«О да, ты хранил ее, как не хранил бы никто! Но мальчишка хочет исправить ошибку. Все ошибки. И свои, и наши, и наших творцов«

— Они были непогрешимы!

«Только потому, что уверовали в это сами. Мой создатель, Генрих Друтер, вложил в меня частичку самого себя так же, как в книгу вложил свою душу Скелос. И я судил с его позиций. Но этот мальчишка заставил меня задуматься о многом. Он отличается от всех нас, от всех, что были до него. Он хочет жить и хочет жизни для других. Он готов бороться за каждую песчинку, не задумываясь о последствиях. Да, он совершает глупости. Большие глупости, каких наши мастера бы никогда не совершили. Но эти глупости приведут его сюда, где через несколько дней свершится второе воплощение Терраксина. И ты должен быть здесь«

— Зачем? Против книги мне не выстоять.

«Против нее может выстоять только потомок самого Скелоса. Таких не осталось, ты прекрасно знаешь. Во всяком случае, магов. Мальчишка придет не за этим. Он придет сражаться не с книгой, а с тем, что она создала. С новым мессией Зла. С Лордом Волдемортом. И ты должен хотя бы задержать его здесь. Вспомни, мир был дан нам для защиты. Для того мастер Скелос и сделал свою книгу. Она не предназначена для убийства, только добра. В добрых руках, конечно. И огромной ошибкой было спрятать именно в ней знание Зла. Потому что знание о контроле Зла может быть полезным тому, кто встал на сторону его покорения. Или вернее, подчинения ему. Обоюдный процесс, обратимый процесс, как говорят эти люди. И ты ОБЯЗАН, слышишь, ОБЯЗАН сделать все, чтоб своими руками исправить ошибку повелителя«

— Я понял тебя. И я останусь, если останешься ты.

«О, а ты думал, я уйду? Этот мальчик больше не нуждается в советчике. Я научил его чувствовать мир, его страхи и боль. Он знает, чей вызов принял, и в свой час узнает, что должен сделать. Но он готов жертвовать, и это очень важно. Он пойдет до конца, я в этом уверен. И он… он сделает то, что не мог до него никто. Он готов к этому, и эта готовность — все, что я мог ему дать«

— Значит, нам остается только ждать?

«Вероятно, да«

— Но сколько?

«О, я уверен, что наше ожидание не продлится долго! Терпение, мой друг. Терпение — это все, что нам осталось«

* * *

— Сюда, милорд Малфой! — колдун подобострастно поклонился, приподнимая полог шатра.

Драко, бросив на него брезгливый взгляд, нагнулся и вошел внутрь. Дэвид посмотрел на Лейт, которая недоуменно осматривалась по сторонам, и тоже влез внутрь. В конце концов, Малфой, похоже, знает о Пожирателях и их обычаях многое, если не все. Поэтому здесь будет командовать он. А для Дэвида будет лучше все слышать, но ничего не говорить. Дядя всегда говорил ему, что роль слушателя — самая главная из всех. Только не отвлекаясь ни на что, можно получить приличные результаты и извлечь пользу из самой ничтожной информации.

— Драко, куда мы… — Лейт осеклась, увидев сидевшего по-турецки напротив входа человека.

— Мисс Малфой, полагаю! — улыбнулся фальшивой улыбкой тип с крысиными чертами лица. — Очень рад с вами познакомиться, просто не знаю, как выразить свои чувства!

— Не знаете, так и не выражайте, — холодно сказал Драко. Дэвиду показалось, что вот тут Слизеринец переигрывает. Но Малфой, очевидно, не заметил этого и продолжил: — Мистер Петтигрю любезно согласился рассмотреть нашу общую просьбу до того, как нас примет лично Темный Лорд. А я полагаю, эту аудиенцию нам устроят?

— О, непременно! — глазки Петтигрю нехорошо бегали по лицам троицы. — И в чем же заключается ваша просьба, мистер Малфой?

— Вступить в ваши ряды, что же еще? — изобразил удивление Драко. — Неужели вы думаете, что мы явились шпионить за вами? Клянусь Тьмой, это просто смешно! Вы знакомы с моим отцом, сэр, вы должны знать, что он был за человек. И как он воспитал меня. — Рука Драко как бы невзначай легла на эфес.

— О, что вы, что вы! — поспешно залопотал Петтигрю, боязливо косясь на явный жест угрозы со стороны Малфоя. — Ваш отец был ангелом во плоти! Я виделся с ним, и всегда считал его примером для подражания. Настоящий верный слуга Темного Владыки! Но вот я не имел удовольствия быть знакомым с мисс Малфой, очаровательной его дочерью.

«Какие слова!» — подумал Дэвид. Неприязнь к Петтигрю росла в нем в геометрической прогрессии.

— Я тоже счастлива с вами познакомиться! — Лейт позволила Пожирателю поцеловать себе руку. При этом ее лицо на какую-то секунду исказилось от отвращения.

— А вы, сэр, кажется, из Гриффиндора? — Петтигрю повернулся к Дэвиду.

— О, Сортировочная шляпа сказала, что я был бы хорош на любом факультете! — поспешно сказал Роули и тотчас укорил себя за это: не нужно показывать свое волнение кому бы то ни было. — Дядя, кажется, был даже доволен тем, что за мной будет присматривать профессор МакГонагалл. Она очень строгая, знаете. Но неужели вы думаете, что на чистую кровь чародея может повлиять принадлежность к факультету?

Краем глаза Дэвид заметил, что Малфой закатывает глаза.

— Нет, конечно, нет! Я сам из Гриффиндора, но на моей любви к Темному Лорду это никак не сказалось. Конечно, я вас ни в чем не виню.

— Простите, мистер Петтигрю, — вмешался на правах главного Драко, — но не можем ли мы помочь Лорду хоть в чем-то? Просто сидеть у него на базе было бы скучно. Кроме того, лучший способ выказать наши симпатии — выступить против Дамблдора и прочих открыто.

— Да, конечно! — Петтигрю поднялся, внимательно глядя на Дэвида, так что у того даже мурашки по коже побежали. — Я прямо сейчас его спрошу. Если вам что-либо понадобится, звоните в этот колокольчик. Крабб и Гойл все сделают для вас, я уже распорядился.

И с этими словами он вышел из шатра. Дэвид тотчас прильнул к отверстию в пологе, наблюдая за его передвижениями по территории. Петтигрю пару раз оглянулся, подошел к одному из молодых Пожирателей, что-то шепнул ему и отправился к входу во внушительный замок. Драко заскрипел зубами, узнав в нем один из замков отца. Дэвид посмотрел на него, затем вновь уставился на юнца, который встал возле выхода из шатра и начал с невозмутимым видом хрустеть яблоком.

— Я сказал тебе не вмешиваться, Роули, — тихо сказал Малфой. — Если он спрашивает, нужно просто отвечать, а не начинать с ним полемику. Теперь он нас подозревает и поставил какого-то дилетанта на стражу.

— Если это дилетант, можно его легко… устранить, — заметила Лейт.

— Не все так просто, сестренка. Они такие голосистые. Мне в детстве приводили таких для развлечения и тренировок с мечом. Они боятся любой царапины и поднимут такой шум, что ты предпочтешь сидеть в этом шатре до скончания века.

— Но мы должны помочь Дамблдору! — горячо прошептал Дэвид.

— Не знаю, как ты, Роули, а я не собираюсь влезать в их конфликт. Я на самом деле прибыл сюда для службы Лорду.

— Да ты рехнулся, Малфой! Ты просто последний подлец, если задумал такое.

— Ты не первый, кто зовет меня так, — отозвался Малфой. — Роули, я не собираюсь тебе мешать. Хотя бы потому, что ты племянник человека, которого я уважаю. А на свете мало таких людей, кого я уважаю. Делай, что хочешь. Можешь убиваться, кричать, плакать, посылать всех к Слизерину на кулички. Мне ВСЕ РАВНО. Только умоляю: не примешивай сюда меня и Лейт. А если ты так хочешь позаботиться о душеньке Поттера, то я могу сказать, что мне марать руки в его крови также не улыбается. Но я принял решение, и меня никто не переубедит. Слышишь: НИКТО!

Дэвид покачал головой.

— А я-то думал, ты на задании.

— На задании, — кивнул Драко. — Другое дело, что оно совпадает с моими собственными стремлениями.

— А в чем оно заключается? — спросила Лейт.

— Устроиться на службу к Лорду. Вот Дамблдор шутник, да?! Но я этого хочу не из-за его указаний. Я хочу этого, потому что так решил. Это моя дорожка в жизни. А пойдет кто-то со мной или нет, меня не волнует. Я уже давно сам по себе.

— Если этого хочет Дамблдор, значит, этого хочу я, — твердо сказал Дэвид. — Это мой путь, и я с него не сверну, как ты со своего.

Неожиданно полог вновь откинулся и внутрь заглянул Петтигрю.

— Лорд решил принять вас немедленно. Идемте за мной. Только сначала вам завяжут глаза.

Крабб и Гойл туго затянули повязки на глазах у ребят. Дэвид не на шутку встревожился, тогда как Драко держался с каменным спокойствием. Он знал все коридоры замка наизусть.

— Сюда, прошу вас, — медоточивый голосок Петтигрю был единственным ориентиром.

Дэвид трижды споткнулся, но сильные руки Гойла (а может, Крабба) поддерживали его всякий раз. И хорошо, потому что чавкающие звуки и хруст, доносившиеся снизу оптимизма не внушали. Дэвиду даже не хотелось думать, что может быть их источником.

— Снимите повязки! — холодный повелительный голос как гром среди ясного неба прозвучал под низкими сводами какого-то зала.

Дэвид ахнул, когда с него сдернули повязку. Зал был достаточно большим, чтоб вместить всех дружественных Лорду тварей и Пожирателей. По стенам этого круга друг за дружкой зажигались факелы. А в центре стоял трон, на котором сидел человек в черном плаще, державший в руках посох, с которого свешивались змеи. Дэвида передернуло от омерзения. Заметив его движение, гигантская змея, свернувшая кольца возле ног хозяина, зашипела.

— Итак, вы пришли, чтоб поступить ко мне на службу! — Лорд поднялся и подошел к трем гостям, которые чувствовали себя в подобравшейся компании очень неуютно. Точно пленники. — Я знаю, что вы прилетели добровольно. Мои слуги доложили мне о вашем исчезновении из замка. Очень смело, очень! Но я хотел бы спросить мистера Роули, когда его дядя намерен почтить нас своим присутствием?

— Я не знаю, милорд, — выдавил из себя Дэвид. — В последнее время он мало со мной говорил. Он был очень занят, кажется.

Лорд долго и внимательно смотрел юноше в глаза. Дэвиду это напоминало экспресс-метод промывки мозгов. Если бы здесь был Гарри, он бы немедленно заметил, что Лорд изменился. Его сила возросла в несколько раз и увеличивалась с каждым мгновением.

— Что ж, хорошо, — Лорд развернулся.

Дэвид вздохнул с облегчением.

— Вы хотите вступить в наши ряды, — повторил Лорд. — Обычно я не делаю ни для кого исключений, и все новички обязаны проходить тест. Серьезный тест, который включает в себя несколько стадий. Но сегодня я возьму вас к себе, учитывая ваши предыдущие достижения. Вы, мистер Малфой, проявили себя настоящим храбрецом в нескольких дуэлях с Поттером и моим непутевым слугой Эммануэлем Маккензи. Вы, мисс Малфой, достойно справились с мистером Темпером. А вы, мистер Роули, замечательно справились с ситуацией в Болгарии, когда мои Тени немножко расшалились, смею сказать.

Драко впервые посмотрел на Дэвида с уважением.

— Ты не говорил, что сталкивался с Тенями.

— Я просто удачно от них унес ноги, — шепнул Дэвид.

Лорд услышал его слова.

— И тем не менее, — он усмехнулся. — И тем не менее, вы можете считать себя принятыми. Ваша храбрость не вызывает у меня вопросов, поэтому вы можете сразу стать не просто рядовыми прислужниками, а вступить в ряды Пожирателей.

Зал взорвался бешеными овациями.

— Девушке я не предлагаю сделать татуировку, это ее не украсит. Антония познакомится с мисс Малфой поближе. Думаю, вы сработаетесь… А вот вы, молодые люди, подойдите сюда!

Дэвид глубоко вздохнул. В первый раз он пожалел о том, что последовал за Малфоем.

— Мистер Малфой, — Лорд поднял палочку.

Драко судорожным движением закатал рукав. Волдеморт поднял палочку и что-то неразборчиво прошептал. Сноп ослепительного зеленого огня окружил предплечье Драко, выжигая кожу и оставляя на ней несмываемый след, который был и у его отца. Черная метка. Знак Мрака.

Дэвид стиснул зубы, глядя на побелевшее от боли лицо Драко. Понятно, почему Лорд не стал испытывать их! Если они шпионы, он просто прикажет им умереть. Он же владеет их телами, душами, мыслями — разве не так говорил дядя? А если они пришли к нему искренне, как Драко, то это величайшая честь, которая будет оказана без ненужных формальностей верным слугам.

— Мистер Роули! — Волдеморт приглашающим жестом махнул палочкой, одновременно освобождая Драко от зеленой змеи огня на запястье. — Прошу вас!

Будь, что будет! Дэвид шагнул вперед, решительно протягивая левую руку. Лорд вновь окинул его цепким взглядом и, кажется, остался доволен. Затем он поднял палочку, и звуки заклинания потонули в ужасающем шипении сжигаемой кожи. Дэвид скривился от боли, но решил вытерпеть все беззвучно, как Драко. В конце концов, он делал это для Дамблдора и всего мира, а не для себя. Да и дядя, кажется, не испытывал от Метки больших неудобств. Правда, он скорее горел бы в аду, чем признался кому-то в своих слабостях. Даже если этот кто-то — родной племянник.

Наконец, все было кончено. Дэвид в шоке смотрел на свою руку, на которой расплылся огромный знак: череп и выползающая из его глазницы ужасная змея.

Антония подошла к Лейт, что-то ей сказала и поспешно увела из зала. Драко и Дэвид остались вдвоем в компании Пожирателей и прочих монстров.

— Добро пожаловать в мое войско! — развел руками Волдеморт.

Автор Агата,
Подготовка данной редакции Fire Elemental,

Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001