Последние изменения: 02.04.2004    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Перекресток Мерлина

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 9. Твои ли это сны, твои ли чувства, И мысли о вещах, и сами вещи


Наутро Гарри проснулся с таким чувством, что вот-вот проспит что-то важное. Он полежал в кровати, пытаясь вспомнить, что же такого планировал на сегодня. Снизу восхитительно пахло жареным беконом; дразнящий аромат пробудил в Гарри странные то ли образы, то ли воспоминания — бычок, жарящийся на костре, сочный бычок, с которого стекают крупные капли жира и, шипя, падают на раскаленные угли… Юноша сглотнул слюну и постарался думать о чем-нибудь другом. Несмотря на зверский голод, он не спешил выбираться из постели. Ему очень не хотелось встречаться за завтраком с миссис Уизли, чей укоризненный взгляд вчера сильно его задел. Сильнее, чем Гарри того хотелось бы. Остальные члены семейства восприняли его побег от Дарсли довольно спокойно, но мама Рона, выдавая ему спальный комплект, выглядела очень расстроенной и старалась на него не смотреть.

Наконец Гарри вспомнил — он собирался выспросить у Гермионы побольше про совместное аппарирование. Особенно его волновали всякие пост-эффекты. Насколько фантомны эти… совместные чувства, как долго они могут сохраняться и что бывает с испытуемым, если его… ммм… партнер по сочувствию, скажем, в кого-нибудь превратится. Или умрет. Заодно хорошо бы выяснить, когда точно будет полнолуние. Кроме того, сегодня надо будет обязательно навестить Дарсли — несчастная Букля, оставленная в плену у родственников, волновала Гарри ничуть не меньше, чем перспектива превращения в кого-нибудь малосимпатичного.

За дверью послышалось шлепанье босых ног. Через секунду в дверь Гарри заколошматил Рон:

— Гарри, вставай, наша порция готова. Уже все поели, кроме нас.

— Сейчас приду, только оденусь.

Гарри вскочил с кровати, натянул джинсы и футболку и босиком спустился на кухню. Там были только Рон и Джинни. Перед ними на столе возвышалась гора тостов и тарелки с яичницей.

— Пришоединяйша, — проговорил Рон с набитым ртом. Гарри не заставил себя долго ждать. Он уплел все, что было на тарелке, и еще с десяток тостов с джемом, и только тогда почувствовал себя сытым. Джинни смотрела на него с интересом, как будто в первый раз видела.

— А где все? — спросил Гарри, запивая завтрак горячим сладким чаем и прикидывая, не заесть ли его последней маленькой булочкой. С маслом. И с джемом. Нет, пожалуй, не надо, а то к первому сентября он будет похож на Дадли.

— Папа на работе, — ответила Джинни, собирая тарелки и складывая их в мойку. — Мама утром была в больнице. Говорит, миссис Фигг пока не разговаривает, но с ней все будет в порядке, и с Питером Скунсом тоже. Сейчас они с Биллом во дворе, собираются валить старые деревья, а то опять гномы замучили. Все пионы погубили, теперь за яблони взялись.

— Фред и Джордж ушли в свой хохмазин, — подхватил Рон. — Чарли с Гермионой отправились к ней домой за вещами. Скоро должны вернуться. Времени-то уже много, скоро обедать пора, а мы только завтракаем.

— У нас же каникулы, — напомнила брату Джинни, заплетая косичку. — И потом, мы вчера поздно легли. — Она посмотрела на Гарри, ожидая, не расскажет ли он что-нибудь про свои вчерашние приключения. У него, однако, отсутствовало всякое желание говорить с Джинни на эту тему. Гарри было неприятно, что как только он пропал из дома — из него чуть ли не сделали героя, а как только он благополучно нашелся — сразу принялись ругать на все лады. Ну не был он ни героем, ни злодеем, он был обычным колдуном шестнадцати лет. Или очень хотел им быть. И чтобы остальные обращались с ним как с обычным колдуном, а не носились, как с писаной торбой.

— Пойдем наверх, пока Гермиона не вернулась? — предложил Рон. Ему, очевидно, тоже не терпелось услышать от друга подробности вчерашнего происшествия, да и самому было что рассказать — вчера ночью они оба так устали, что не перекинулись и парой слов. Гарри кивнул, и юноши пошли к лестнице, оставив Джинни, немало задетую таким явным пренебрежением, убирать со стола.

По крыше что-то проскрежетало, с улицы донесся грохот и громкий возглас, перечисляющий всех предков Уизли до седьмого колена и особенно тепло поминающий их увлечение магловскими штучками. Рон подбежал к окну и высунулся из него чуть ли не по пояс.

— Ух ты! — прокомментировал он. — Дерево свалилось прямо на папины провода!

Гарри и Джинни тоже подошли поглазеть. На нестриженом газоне лежала толстенная яблоня, только что сваленная Биллом. Очевидно, в процессе падения яблоня упорно цеплялась за жизнь и заодно за все, что попадалось по пути. По пути ей попался провод, который одним концом был привязан к телеграфному столбу, стоявшему среди деревьев с непонятной целью. Провод был толстый, как канат, а столб оказался довольно хилым, поэтому он упал вслед за яблоней. Их судьбу разделил невесть откуда свалившийся скворечник. Другим концом, по всей видимости, провод был закреплен на крыше дома с помощью металлического стержня, который в настоящее время валялся на газоне, промяв в земле глубокую борозду. Посреди этого разгрома стоял Билл с палочкой наперевес и потирал ушибленную макушку. Над его головой летали какие-то мелкие птички и возмущенно чирикали. Вдруг Билл ойкнул, подпрыгнул и помчался куда-то вглубь сада, громогласно обещая несчастным гномам далекое путешествие и разнообразные катаклизмы в дороге. Под корнями сваленного дерева оказалось осиное гнездо.

Рон захлопнул окно, и друзья поспешили в коридор. Мимо них промчалась миссис Уизли, бормоча:

— Аптечка, аптечка… Где-то совсем недавно…

Вспомнив что-то, она резко затормозила и, обернувшись к сыну, подозрительно прищурилась:

— Рон, ты не брал аптечку?

— Нет, мам, не брал.

— Вот говорю же, всегда клади на место, понадобится — не найдем. Куда она могла деться?

— Почему сразу я-то? — возмутился Рон.

— А кто еще? Больше некому.

Рон надулся и ничего не ответил.

— Мам, посмотри в кухонном шкафчике, где вилки с ложками, — посоветовала Джинни. — Кажется, я недавно ее там видела.

— Неужели? — Миссис Уизли с сомнением посмотрела на дочь. — Да, верно, я ее туда переложила, когда папа порезался. Чтобы в следующий раз под рукой была.

Рон хихикнул. Миссис Уизли с достоинством удалилась в сторону кухни.

— Папа как-то увидел, как повар в магловском ресторане мясо нарезает, и захотел сам так попробовать, — объяснил Рон другу. — Ну и, понятно, с непривычки отрезал себе полпальца. Мама, конечно, приживила его обратно, но с тех пор отца на кухню не пускает.

— Дети, пока Гермиона не вернулась, наденьте рукавицы и помогите Биллу, — велела миссис Уизли, пробегая мимо них в обратном направлении. Рон с Джинни дружно вздохнули и пошли к лестнице.

— Пойдем, Гарри, я тебе запасную пару найду, — сказал Рон.

— А что это за столб такой с проводами? — спросил Гарри, поднимаясь вслед за ними.

— О, это последнее папино увлечение, — обернувшись к нему, живо отозвалась Джинни.

— Он хотел нам эклектричество сделать. Чтобы магловские приборы работали прямо здесь, — Рон тоже оживился. — Ты наш телефон видел? Он в коридоре стоит, внизу.

— Рон, его папа вчера уронил, и в нем что-то сломалось, — тихо сказала Джинни.

— Да? Жалко. Красивый был. Может, его еще починить можно?

— Наверняка можно, — успокоил Гарри Рона. — Есть специальные телефонные мастерские, в них любые аппараты чинят. А кто вам проводил телефонный кабель?

— Это провод так называется? Папа сам хотел кобЕль провести, но не знал, как. Купить-то он его купил, а как подсоединить к нему телефон, долго не мог понять. В инструкции к нему ничего такого не было.

— Папа специально изучал, как у маглов телефоны подключаются. Смотрел в будках. И у маглов тоже спрашивал, но они его не поняли. Или он их, — заключила Джинни, стоя у двери в комнату Рона с рабочими рукавицами под мышкой и глядя, как ее брат роется в стенном шкафу в поисках лишней пары. Садовые гномы иногда кусались и в любом случае были ужасно грязными, поэтому выдворять их голыми руками никто не желал.

— А потом он на работе нашел книгу, про магловские виды связи, — продолжал Рон. — Там написано, что исторически первым видом связи, использующим эклектричество, был телеграф. Папа решил, что надо начать с простого, и поставил у нас телеграфный столб. И провода на него повесил, одним концом к столбу привязал, другим — к такому специальному стержню на крыше, все как в книге нарисовано. На, Гарри, держи перчатки, эти должны подойти. И обуйся, а то в саду камни попадаются. И осы, опять же… В общем, про столб. Не стали мы телеграф делать — решили, что раз есть провода, можно сразу телефон прикреплять. Прикрепили, но, видно, что-то сделали не так, потому что он никак не хотел включаться. Тогда Фред с Джорджем над ним поколдовали малость, и он включился. Но с проводами было неудобно, телефон висел там, снаружи, видно, проводов надо было побольше купить. Так что мы его открутили, и папа его теперь с собой носит. Удобная вещь, этот телефон. Жалко, что сломался.

— А столб?

— А что столб? Он же нам теперь не нужен. Провода там висели, всем мешались. На метле не полетаешь. Может, и хорошо, что он свалился.

— Ну да, тебе хорошо, а папа расстроится, — возразила Джинни. — Лучше пусть Билл поставит его, как раньше. Пойдем, поможем ему, а то мы с вами совсем заговорились.

— Ладно, пошли. Помнишь еще, как от гномов избавляться?

Друзья спустились в холл и с некоторой опаской — не летают ли вокруг тучи сердитых ос — вышли во двор. Туч не наблюдалось, видимо, осы были земляные — такие создания быстро жалят, но и быстро успокаиваются. Миссис Уизли как раз заканчивала намазывать Биллу шею какой-то светло-желтой мазью. От мази шел сладковатый запах гадючьего яда, от корчА сваленной яблони терпко пахло перегнившими листьями и горьким осиным медом, а откуда-то из-под соседнего дерева до Гарри доносился совсем уж неприятный запах, который он никак не мог для себя определить.

— А зачем деревья валить? — спросил он Рона. — Может, гномов просто выбросить и все?

— Если под яблоней поселяются гномы, то ее корни начинают гнить, и дерево рано или поздно погибает. Так что лучше его выкорчевать, чтобы другие деревья не заразились. Хорошо еще, гномы обычно выбирают старые деревья, которые все равно пора пилить, чтобы они остальным свет не загораживали. Видишь, на стволе внизу серый налет? Такой как раз бывает на гномьих деревьях.

Рон показал Гарри на голубовато-серые потеки чего-то бархатистого, похожего на мелкий лишайник, покрывавшие ствол лежащей яблони. Однако ни в яме, оставшейся от корча, ни около поваленного дерева не наблюдалось никаких гномов. Билл, увидев невысказанный вопрос во взгляде Гарри, развел руками:

— Ошибся, с кем не бывает. Надо было сперва подкопнуть, посмотреть.

— Гномы иногда нарочно помечают молодые деревья, чтобы мы с ними повозились, — сказала Джинни. — Они, вообще-то, тупые, но на такую пакость им мозгов хватает. Наверняка стоят где-нибудь и смеются.

— Джинни, следи за языком! — одернула ее мама.

«Хорошо, что Гермионы здесь нет», — подумал Гарри. Он представил себе, как бы она нахмурилась, изобретая какую-нибудь очередную КОЗЯВ — КОмпанию по Защите Яблочных Вредителей. Или Ассоциацию Борьбы за ГнУС — Гномов, Угрожающих Садам. Рону, наверное, пришла в голову та же мысль, и они с ухмылками переглянулись.

— Мальчики, держите лопату. Джинни, осторожно, обойди лучше с другой стороны, это гнездо мне не нравится, — командовала миссис Уизли. — Так, посмотрите вон под той яблоней, мне кажется, она гномья. — Она указала на стоящее по соседству дерево, тоже поросшее серым лишайником, и Рон с Гарри пошли к нему. Рон подковырнул лопатой ком земли, стараясь не попасть по корням, и стал что-то высматривать в образовавшейся яме.

— Нет, мам, тут не видно.

— Ну так попробуй соседнюю, Рональд, что за детский сад, что я тебе, тыкать должна, что ли? Мне сейчас некогда.

Рон вздохнул и подкопнул наугад выбранную яблоню. Из-под ее корней медленно выбрался гном, уже знакомое Гарри мелкое существо, похожее на картофель-переросток, и уставился на Рона, ковыряя в носу. Гарри с удивлением понял, что именно от гнома исходит тот неприятный запах, который так раздражал его вдруг ставший необычайно чувствительным нос. На таком близком расстоянии вонь была почти нестерпимой, и Гарри поспешил зажать нос рукой.

— Ты что? — Рон удивленно посмотрел на приятеля. — Забыл, что ли? Это гном, мы же их с тобой как-то выдворяли. Берешь за ноги, раскручиваешь… Вот так…

— Од ужасдо водяет, — проговорил Гарри.

— Да? А я не чувствую, — Рон с сомнением поглядел на сестру, но она пожала плечами.

— Это из-за Люпида, — попытался объяснить Гарри. С зажатым носом, однако, объяснять оказалось нелегко, и он махнул рукой: — Потоб расскажу.

Из норы под корнями к этому времени повылезали несколько гномов. Они меланхолично стояли на краю ямы и что-то лопотали. Гарри, пытаясь дышать через рот, схватил одного за ноги, раскрутил и забросил подальше, стараясь не шмякнуть его об каменный забор. Рядом тем же занимались Рон и Джинни, соревнуясь, кто бросит дальше. Закончив обезгномливать эту яблоню, они оставили ее Биллу на выкорчевывание и пошли искать другие гномьи деревья. Рону пришло в голову, что раз Гарри может определять гномов по запаху, то копать на пробу все яблони подряд не имеет смысла. Они провели полевые испытания — метод отлично работал. Гарри находил дерево, под которым скрывался источник гномьего запаха, Рон делал яму, и они втроем принимались за гномов, которые понуро вылезали из своей норы и выстраивались в очередь на выдворение. «И правда, туповатые создания», — решил Гарри.

В самый разгар операции по выдворению гномов, когда Гарри уже стал привыкать к их ужасной вони, на лужайке перед входом появились Чарли с Гермионой. Чарли держал чемодан, а у Гермионы на плече восседал рыжий Косолапус. При виде гномов кот тотчас же фыркнул, спрыгнул на газон, потянулся и отправился на охоту. Гермиона почему-то ушла в дом, наклонив голову и даже не посмотрев на Гарри с Роном. Может, она их не заметила? Друзья пошли к дому, но на полдороге их перехватил Чарли.

— Вот что, парни, не лезьте к ней пока, хорошо?

— А что такое случилось? — удивился Рон.

— Случилось то, что родители за нее жутко волнуются, а она за них переживает. — Чарли вздохнул. — Я ей предложил оставшуюся неделю пожить дома, но она сказала, что прощаться два раза — это еще хуже. Вообще-то, если честно, я их вполне понимаю. Отпускать родную дочь одну, в такое опасное время, так надолго… Не каждый родитель решится, я вам точно говорю. Я им сгоряча не разрешил даже на вокзал приходить. Мало ли что. Теперь вот не знаю, что на меня нашло? — Чарли вздохнул еще раз. — У меня подруга была, вот Рон знает, Сильвия, самая первая из нашего класса замуж вышла, а прошлым летом у нее мальчик родился. Мы к ним в гости иногда ходим. Так вот, я у нее как-то спросил, что самое трудное, когда ребенок появляется. Она ответила, что самое трудное — за него все время боишься. Особенно когда приходится оставлять ребенка на кого-то. Я по дурости с ней спорил, говорил, самое трудное — найти средства, чтобы на ноги поставить и достойно воспитать, а она-то, оказывается, права была.

Гарри обратил внимание, что Чарли обращается в основном к нему. Как будто он был много взрослее Рона и один мог понять то, о чем говорит его старший брат. Он задумался над словами Чарли. Наверное, его родители тоже за него волновались. Наверняка переживали за него, когда он оставался на чье-то попечение… хм… Интересно, с кем он оставался, когда мама с папой уходили на работу? Каким был их дом, который так безжалостно разрушил Вольдеморт пятнадцать лет назад? Гарри не знал своих бабушек и дедушек, не знал даже, жив ли сейчас кто-нибудь из них. Может быть, стоит разузнать это у Дамблдора? Если у него остался хоть кто-нибудь, может, ему разрешат следующее лето провести не в Литтл Уингинге?

Тем временем Чарли встряхнулся от временной меланхолии и призвал Гарри к делу. Надо было забрать его вещи из дома Дарсли.

— Ты готов? Сейчас я в дом заскочу, и мы двинемся. Думай пока, что тебе понадобится, чтобы ничего не забыть. Да, подержи вот это.

Чарли сгрузил на руки Гарри Магоукрывающий Плащ и Колдокомпас и пошел в дом относить чемодан Гермионы. Гарри с Роном посмотрели друг на друга.

— И что, долго она переживать будет? — растерянно сказал Рон. — Может, с ней поговорить? Отвлечь ее как-нибудь, что ли?

— Не знаю, — ответил Гарри. — Наверное, лучше пусть Джинни попробует. Ну, ладно, я скоро вернусь. Готовь метлу — если еще не стемнеет, поиграем.

— Точно, это ты здорово придумал. Если Чарли согласится, можем с Джинни двое на двое! — Рон загорелся идеей, он уже представлял себе, как будет тренировать свой фирменный сейв.

Гарри повертел в руках Колдокомпас, прикидывая, как же он может работать. Тут как раз на улицу вышел Чарли, забрал у Гарри вещи и проинструктировал его на предстоящую дорогу.

— Значит, так. Мы с тобой аппарируем в Литтл Уингинг, а там пойдем по компасу. Как аппарировать с кем-то взрослым, ты уже представляешь. Главное — не растопыривай конечности и думай о чем-нибудь нейтральном. Нам надо будет накрыться этим плащом. Он сам подстроится по размеру, ты только придерживай свой край, чтобы не заворачивался. Ну, поехали.

Чарли накрыл их двоих Магоукрывающим Плащом, Гарри одной рукой намотал его потуже, придерживая оба края, а другой вцепился в локоть напарника. В отличие от Плаща-Невидимки, этот плащ был плотным и тяжелым, и через него ничего не было видно. Только если совсем приблизить ткань к глазам, то через мелкие дырочки можно было разглядеть что-то в окружающем мире. Чарли откинул капюшон и махнул палочкой, и они провалилсь в никуда, как раньше с Люпином.

На этот раз никаких необычных ощущений после прибытия на место Гарри не почувствовал. Они огляделись и обнаружили, что стоят на обочине дороги, недалеко от входа в парк. От этого места до дома Дарсли было не больше десяти минут ходьбы.

— Хорошее попадание, — заметил Чарли с некоторой гордостью. — В прошлый раз я приземлился гораздо дальше и потом долго искал остальных. Ну, что, вроде, вокруг никого не видно? Теперь можно двигаться по компасу.

Они накрылись просторным капюшоном, Чарли достал Колдокомпас, включил его и набрал с помощью кнопочек: «Гарри Поттер». Как и в прошлый раз, в окошке компаса высветились концентрические окружности, а на внешней окружности циферблата немедленно появилась яркая точка, примерно там, где на обычных часах стояла бы цифра «4». Чарли прижал компас одним концом к животу, направив его предполагаемой цифрой «12» от себя, и стал поворачиваться, топчась под плащом, пока яркая точка не попала точно в центральную «ямку», как плавающий пузырек в уровне. Сам Чарли при этом развернулся градусов на сто от Гарри.

— Ну вот, теперь твой дом — прямо по курсу, — удовлетворенно сказал он. — Не отставай. Лучше всего положи руку мне на плечо. Как будем на месте — он запищит.

С этими словами Чарли, удерживая компас в том же положении, двинулся «прямо по курсу», и они некоторое время шли в этом направлении, спотыкаясь о какие-то кусты и то и дело проваливаясь в попадающиеся по дороге ямы, пока не уперлись во что-то твердое. Чертыхнувшись, Чарли выключил Колдокомпас и высунул голову из-под Магоукрывающего Плаща. Перед ними был забор, за которым виднелся аккуратный коттеджик, окруженный садом. Местность была незнакома Гарри, и он удивился, как это они отошли так далеко за такое короткое время.

— Придется обходить, — сказал Чарли. — С какой стороны будет ближе?

— Не знаю, — Гарри пожал плечами. — Я что-то не понял, где мы.

— Обойдем справа, — решил Чарли. Они, не надевая капюшон, прошлись вдоль забора, пока не нашли перпендикулярный проулок. Новый проход вывел их к подножию холма, явно на окраине города, и они опять укрылись плащом с головами. Чарли вновь включил компас. На этот раз магический прибор немного подумал, но все же, поколебавшись, опять высветил на экране точку, правда, уже гораздо менее яркую.

— Непонятно, вроде бы, мы шли точно по курсу, а компас показывает, что мы сейчас дальше от твоего дома, чем были в начале. Наверное, все из-за этого обхода, — решил Чарли. Он опять определил направление, по которому они и двинулись, но через несколько минут сигнал замигал и исчез.

— Что ты будешь делать! — воскликнул Чарли. Он подумал и предложил вернуться на исходную позицию. — По крайней мере, там была наводка, — объяснил он.

Аппарирование обратно ко входу в парк заняло буквально секунду. На этот раз они отошли на пустырь, подальше от домов, чтобы те не мешались, и снова накрылись плащом. Сигнал здесь был, и очень сильный. На этот раз им удалось пройти по компасу, не упираясь ни в какие заборы, минут десять, при этом точка на экране оставалась все такой же яркой. Однако компас никак не подавал требуемый звуковой сигнал. Вскоре Чарли стало гораздо труднее удерживать нужное направление: светящийся «пузырек» то и дело норовил выскользнуть из центральной окружности. Несколько раз они останавливались и, отключив компас, выглядывали наружу — не увидит ли Гарри свой дом. В конце концов, настал момент, когда пузырек наотрез отказался удерживаться в центре: он упорно скакал мимо своей «ямки», огибая ее то слева, то справа, даже если Чарли стоял не шевелясь. Выглянув из-под плаща, Гарри убедился, что они опять попали в незнакомую ему местность. Даже улицу он не мог узнать.

— Непонятно, что с ним такое? — Чарли озадаченно почесал затылок. — Может, сломался? Но мы только что у Гермионы побывали, и вполне благополучно. Главное, судя по всему, мы уже совсем близко. На таком расстоянии, даже учитывая Укрывающие Заклятья, ты уже должен свой дом узнать.

— А как вы меня в прошлый раз нашли? — спросил Гарри. — Тоже такое было?

— Я, вообще-то, не особенно много видел в прошлый раз. Компас был у Фреда, а мне Рон все загораживал. Кажется, тоже под конец какие-то трудности возникли, но тут как раз ты нас позвал, и мы пошли на звук.

— Может, мне позвать Дадли? — подумал Гарри вслух. — Или стучаться во все дома подряд, пока не выйдут тетя с дядей? Хотя очень не хочется.

— Стучаться бесполезно. Ты нужный дом можешь вообще не увидеть. Нам бы сюда Хмури… Ладно, есть идея. Ведь миссис Фигг — не маглорожденная? В смысле, насколько я знаю, на ее дом не вешали Укрывающее. Значит, его я в состоянии найти. Давай-ка туда сходим, воспользуемся камином. А если нам повезет, то и самого Шизоглаза застанем — там сейчас должна работать комиссия по расследованию, а они часто к нему обращаются за консультацией.

Чарли и Гарри в последний раз вернулись на исходную позицию. Сняв ненужный больше плащ, под которым, помимо всего прочего, было очень жарко, они пошли на этот раз по дороге, огибающей парк с другой стороны. Вскоре они очутились у дома миссис Фигг, в котором Гарри раньше уже бывал, и не один раз. Жалко, он тогда не знал, что миссис Фигг имеет отношение к миру магов! Им было бы о чем поговорить, и вечера, проведенные Гарри у нее в гостях, стали бы куда более интересными. Чарли постучал дверным молотком; им открыла молодая женщина, одетая в темно-серую форменную мантию, в каких ходили авроры Министерства Магии.

— Хмури, случайно, не у вас? — спросил Чарли, поздоровавшись. Ведьма повернулась и крикнула куда-то вглубь дома:

— Шизоглаз, тут тебя кое-кто спрашивает!

Гарри удивился, как это она не опасается так неделикатно обращаться к Хмури. Чарли, который тоже слегка вздрогнул на этом слове, сказал ему на ухо:

— Корпоративная солидарность. Он это терпит только от боевых авроров, и то не от всех подряд. Смотри, не последуй ее примеру.

Гарри и в голову бы не пришло называть Хмури, которого он до сих пор воспринимал как одного из профессоров Хогвартса, столь непочтительным прозвищем. Пока они ждали, юноша огляделся. Кроме коридора, им от входа ничего не было видно, но во внутренних помещениях угадывалась какая-то активность. Там то и дело мелькали фигуры в темно-серых мантиях, слышались голоса и звуки передвигаемой мебели. Поскольку Гарри еще не оправился от путешествия с Люпином, он очень остро чувствовал кошачий запах, который, однако, не был ему так неприятен, как вонь садовых гномов. Гарри присел на корточки и позвал:

— Кис-кис-кис!

Но никто из кошачьего семейства не пришел на зов. Гарри на ум уже было пришли самые нехорошие мысли, но открывавшая им дверь ведьма сказала:

— Одна знакомая Арабеллы взяла кошек к себе, миссис Блинкли. Говорит, у нее своих три кота и собака, так что пополнения и не заметят. Чарли, подождите тут, ладно? Туда сейчас лучше не заходить. А у меня дел полно, я пошла.

Ведьма удалилась. Вскоре раздалось клацанье деревянной ноги, и в прихожую, прихрамывая, вышел Шизоглаз Хмури. Он был действительно хмур и чем-то озабочен, нечесаные седые волосы топорщились в разные стороны, рукава мантии закатаны до локтей.

— Аластор, вы нам очень нужны. Дамблдор послал нас за вещами, — Чарли кивнул на Гарри, — но мы не можем найти дом. Что-то Компас барахлит.

Хмури хрипло засмеялся:

— Компас? При чем тут Компас? Это, друг мой, называется хорошее Укрывающее. Компас-то ваш, он ищет утечку, а здесь утечек нету. Молодец ваш Флитвик, надо ему при встрече сказать. Хорошая работа. Уважаю. Как вы в прошлый раз-то прошли?

— По голосу. Нам повезло, Гарри нас увидел из дома и позвал.

— А-а-а, понятно. Ну ладно, пойдемте, я тоже вас позову.

Хмури, скрипя деревянными деталями и переваливаясь с ноги на ногу, вышел на улицу и похромал вдоль по дороге. Чарли и Гарри последовали за ним. Вот они прошли парк, автобусную остановку, вот дорога повернула, вот Хмури свернул на ничейный газон… Прошел прямо сквозь забор, как будто его там и не было… Поднялся на пригорок, поросший лебедой… Обернулся к ним и позвал:

— Ну, давайте, подходите поближе.

И вдруг местность вокруг неуловимо изменилась. Вроде бы все осталось таким же, но Гарри теперь словно вспомнил, где что находится. Он узнал два соседних дома, соседскую машину, стоящую в проходе, в котором в тот злополучный вечер так не вовремя появился Снейп… Но дома Дарсли не было. Соседские дома смотрели окнами друг на друга, как будто так всегда и стояли.

— Наденьте свой Плащ, я вас еще раз позову, — скомандовал Шизоглаз, которого теперь вообще не было видно.

Чарли опять накинул на себя и Гарри плащ, и они пошли вслепую, ведомые только голосом Хмури.

— Все, я думаю, можно снимать, — сказал наконец старый аврор где-то совсем рядом с ними. Гарри высвободился из-под плаща — и увидел, что они втроем стоят на крыльце дома Дарсли. Весь их путь от дома миссис Фигг до дома Дарсли занял от силы минут пятнадцать.

— Да, хорошая работа, — повторил Хмури, видимо, имея в виду творение профессора Флитвика. — С пятнадцати метров не берет. Интересно было бы проверить, насколько близко… Ну ладно, вы тут по делу, и я тоже. Помощь не нужна?

Он уставился на Гарри магическим глазом, отчего по спине юноши пробежали мурашки.

— Да нет, спасибо, мы сами справимся. Я их предупредил вчера, что Гарри у меня ночует, так что они не должны беспокоиться. — Чарли поблагодарил Хмури, и тот отправился обратно.

Когда миссис Дарсли открыла им дверь, Гарри очень внимательно ее оглядел, пытаясь увидеть следы чего-то «непедагогичного», что с нею сделал профессор Дамблдор. Но ни она, ни дядя Вернон ничуть не изменились со вчерашнего вечера. В доме было, как всегда, слишком чисто, тетя, как всегда, заставила их разуться чуть ли не на самом пороге, а мистер Дарсли, как всегда, читал газету, сидя перед телевизором. Все было как всегда. Вчерашнего бурного объяснения словно и не было. Дадли не было дома, и никто не вертелся под ногами, когда Гарри поднялся в свою комнату. Чарли задержался внизу, чтобы предупредить Дарсли, что он забирает Гарри на остаток каникул. Они восприняли эту весть как должное.

Гарри собрал свои немногочисленные пожитки, не забыв сложить в чемодан недавние подарки. Он с некоторой растерянностью посмотрел на пустую клетку, когда в открытое окно влетела его сова Букля. Радостно ухая, она покружила по комнате и села к нему на плечо, поклевывая его за ухо.

— Я вчера ее выпустил и покормил, — сказал подошедший Чарли. — Дарсли не возражали. Умная сова. Сказал ей — вокруг дома летай, а то заблудишься, она так и сделала. Молодец. — Он погладил сову, поворошил пальцем перышки на спине. — Давай, помогу, что там тебе еще осталось? Метлу не забыл?

Взяв вещи, клетку с совой и, самое главное, метлу, обувшись и оглядев напоследок дом, они попрощались с Дарсли и, отойдя метров сто по дороге, аппарировали под Магоукрывающим Плащом на нестриженый газон около дома Уизли.

Все семейство, кроме мистера Уизли, уже было в сборе. Фред и Джордж выкидывали из сада последних гномов, миссис Уизли, гремя котлами, готовила ужин, Джинни заперлась в комнате с Гермионой, Билл отдыхал от трудов праведных за какой-то умной книгой, а Рон слонялся по двору без определенной цели. Он встретил появление Гарри с метлой приветственным кличем и побежал собирать квиддичную команду. Вскоре Джинни, близнецы, Чарли, Рон и Гарри, вооруженные метлами, отправились на поляну, спрятанную от нескромных магловских взглядов среди леса, метрах в трехстах от дома. Билл с Гермионой, оба с книгами под мышкой, пошли с ними за компанию — поболеть и просто подышать свежим воздухом. Гарри, Рон и Джордж играли за одну команду, остальные — за другую. Все яблоки, которые они использовали вместо мячей, были одинакового размера, и роли внутри команд распределять не стали — все игроки были универсальными и делали с мячами, что хотели. На улице уже начало темнеть, поэтому игра была недолгой, но ужасно интересной — было очень необычно летать, не видя веток, и ловить яблоки, еле различая их в сумерках. Различить же близнецов было вообще практически невозможно, отчего хохоту только добавилось. Гарри обратил внимание, что Фред и Джордж понимают друг друга без слов, любой из них легко предугадывал действия своей второй половинки. К своему удивлению, он вскоре обнаружил, что его и Чарли тоже связывает нечто особенное, благодаря чему он может предсказать намерения соперника за секунду до того, как он их осуществит. Наверное, опять сказывалось совместное аппарирование.

После ужина трое друзей вышли постоять во дворе, под звездами, и Гарри наконец получил возможность спросить у Гермионы, знает ли она что-нибудь про эффекты совместного аппарирования. Гермиона, все еще непривычно молчаливая, сказала ему, что в книгах ей не попадалось ничего интересного на эту тему, хотя она специально просматривала литературу. Пост-эффекты совместной магии — давно известная вещь, но плохо изученная. Гарри признался, что после аппарирования с Люпином он стал по-другому воспринимать окружающий мир — у него обострились слух и обоняние, появились странные воспоминания о том, чего никогда не было, а также «фантомные ощущения», как выразился Люпин. Но самое главное — он стал бояться луны и всего, что с ней связано; Гарри страшно было подумать, что с ним станет, когда Люпин примет свою звериную форму. Гермиону очень заинтересовал рассказ Гарри, и она попросила его подробно описать все, что он чувствовал. Гермиона, оказывается, тоже испытывала фантомные ощущения, когда аппарировала с миссис Уизли и потом с Чарли. В первый раз ее немного мутило («Мама всегда говорила, что она плохо переносит аппарирование», — сказал Рон). Позже, когда миссис Уизли готовила что-то на кухне, она порезалась, и у Гермионы тоже заболел палец. Но эти явления очень быстро прошли.

— Насколько я знаю, астрономическое полнолуние будет послезавтра, но визуально оно обычно длится пару дней. Кстати, я нигде не смогла найти, что именно влияет на оборотней, — истинное полнолуние или же вид полной луны. Если первое, то непонятно, почему они остаются в звериной форме так долго? А если второе, то почему бы им не скрываться от луны, скажем, в помещении? В любом случае, Гарри, тебе нечего бояться, потому что фантомные чувства потому и фантомные, что они являются только ощущениями и не имеют под собой никакой почвы, например, у меня болел палец, но пореза не было. Так и у тебя — есть боязнь луны, но нет никаких физиологических изменений, которые у оборотней приводят к превращению в волка…

Гермиона была в своей стихии. Объяснять такие простые вещи двум приятелям, один из которых слушает, чуть ли не раскрыв рот, было очень приятно. Гарри подумал, что она даже забыла о своих огорчениях. Во всяком случае, отвлеклась от них. На самом деле, рассуждения Гермионы его действительно успокоили. А может быть, просто много времени прошло, и пост-эффект уже слегка «выветрился». Гарри смотрел на луну и больше не чувствовал тоскливого желания завыть. Наоборот, ему хотелось летать от счастья, а точнее, хотелось сесть на метлу и лететь куда-нибудь, рассекая прохладный ночной воздух, пропахший полынью и лебедой, лететь над лесами и дорогами, над всем этим чудесным миром, залитым лунным светом. Гарри глубоко вдохнул, смакуя воздух свободы. Что это он так расчувствовался? Не иначе, опять какой-нибудь пост-эффект.

Миссис Уизли, высунувшись из окна, призвала их ложиться спать. Гарри почему-то вспомнил, как в прошлом году она рыдала перед картиной всяческих несчастий, которые ей сулил коварный боггарт. Наверное, самое трудное для любых родителей — постоянно бояться за детей. И чем их больше, тем тяжелее. А у миссис Уизли, кроме Билла, Чарли, Фреда с Джорджем, Рона и Джинни, был еще и мистер Уизли, который нуждался в опеке ничуть не меньше, чем любой ребенок. И Перси, за которого она наверняка втайне боялась так же, как и за остальных. И еще он, Гарри, которого все в этой семье приняли, как родного, отчего на плечи миссис Уизли легло еще и бремя беспокойства за него. Проходя мимо кладовой, где мама Рона перебирала белье, Гарри, повинуясь непонятному порыву, зашел к ней.

— Гарри, тебе всего хватает? Хочешь вторую подушку?

— Миссис Уизли… Я не знаю, как сказать… В общем, извините меня, я не буду вас больше пугать. Честное слово, так вышло случайно. Спокойной ночи.

Он оставил изумленную миссис Уизли и, смущенный собственной неловкостью, ушел к себе наверх. Гарри не умел извиняться. И что это вдруг на него нашло? Хорошо, что их никто не слышал. Нет, определенно пора учиться аппарировать самому.


Автор: Spirit,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001