Последние изменения: 29.01.2005    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и последний дракон

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 9. Зловещее послание


После памятного разговора в кабинете директора профессор Цезарь сразу взял быка за рога: занятия по Защите от темных сил у гриффиндорцев теперь были каждый день. Вечерами он дополнительно занимался с Гарри, Роном и Гермионой. В свободное от учебы время студенты помогали наводить порядок на школьной территории.

Так прошла первая школьная неделя. В один прекрасный день профессор Стебль сообщила, что закончила ремонт оранжерей, и можно приступать к занятиям. Сказано — сделано. На следующее утро Гарри и остальные гриффиндорцы шагали к теплице номер десять на двойной урок Травологии. У дверей их уже ждали слизеринцы, о чем-то беседующие с профессором Стебль.

— Прекрасно, все собрались! — весело защебетала профессор. У нее сегодня было очень хорошее настроение. — Итак, вы стоите перед дверями теплицы номер десять. В ней и в одиннадцатой теплице собраны очень редкие растения, которые вы вряд ли когда-нибудь встретите. Изучить их будет очень интересно. Должна сразу предупредить: среди них попадаются настоящие монстры растительного мира, поэтому без разрешения не суйтесь, куда не надо.

Гарри, как и почти все остальные, пропустил предупреждение мимо ушей.

— Проходите внутрь и встаньте у стены, — командовала профессор Стебль. — Не толпитесь, места всем хватит.

У Гарри вырвался вздох восхищения, как только он переступил порог теплицы. Прямо напротив входа в большом ящике торчало нечто, отдаленно напоминающее фикус, только десятиметровой высоты и синего цвета. Каждый лист был вооружен длинным шипом, больше похожим на саблю. Почувствовав, что кто-то вошел, растение взмахнуло листьями. От свиста рассекающих воздух шипов-сабель мороз прошел по коже.

Вдруг Гарри услышал тихий шепот, доносившийся из недр клумбы с какой-то фиолетовой травой чуть в стороне от злобного фикуса. Подойдя ближе, он различил слова:

— … дернуло же меня залезть сюда! Как больно! Убью того, кто посадил здесь эту заразу и не поставил таблички, что это самая зловредная крапива в мире!

Дальше пошли слова, которых Гарри не понимал, но по интонации чувствовал, что это ругательства.

— Кто ты, покажись, — тихо, чтобы никто не услышал, прошептал Гарри.

Вокруг сразу же воцарилось молчание. Все со страхом посмотрели на Гарри, из уст которого вырвалось тихое шипенье, но он этого даже не заметил. Его внимание было приковано к большой змее, медленно выползавшей из травы.

— Ты тот, кто знает мой язык. Ты Гарри Поттер, — прошипела змея сквозь зубы. — Не думала, что придется начать с тебя, но ничего не поделаешь, ты подошел первым…

Кто-то, наконец, увидел змею, и оранжерея наполнилась визгом. Змея одним махом выпрыгнула на середину площадки, прямо перед воинственным фикусом. Тот попытался ударить ее своими шипами, но змея оказалась быстрее. От ее стремительного броска фикус не успел защититься, и острый змеиный клык вонзился в его ствол. Яд подействовал мгновенно: листья скрутились в трубочку и осыпались, ствол в месте укуса превратился в пепел, и мертвое дерево рухнуло вглубь оранжереи.

— Так на чем я остановилась? — прошипела змея, обводя немигающим взглядом учеников. Никто из них не шевелился, все смотрели на змею как загипнотизированные.

— Кто ты и что тебе здесь надо? — еще раз спросил Гарри, осторожно, чтобы не привлечь внимание змеи, протягивая руку к карману с волшебной палочкой.

— Всего лишь выполняю поручение, — повернулась к нему змея. — Тот, кто повелевал Королем змей, поздравляет тебя с началом учебного года и надеется скоро встретиться с тобой.

У Гарри ёкнуло сердце: повелителем василиска, своего короля, змеи называли Волдеморта.

— Это все? — спросил Гарри, стараясь придать голосу твердость.

— Разумеется, нет. Чтобы доказать тебе серьезность своих намерений, он велел мне убить кого-нибудь из них, того, на чьей одежде красная эмблема со львом… и не вздумай мешать мне! — змея заметила, как Гарри начал вытаскивать руку из кармана. — У меня приказ: если попробуешь их защитить, умрешь первым!

— А почему он выбрал именно тебя? — спросил Гарри, лихорадочно соображая, что же делать.

— О, я думаю, из-за давних заслуг моего племени, — в голосе змеи появились нотки гордости. — Нас, золотых румынских кобр, считают самыми смертоносными змеями в мире. Мы не размениваемся на всякую мелочь вроде простых маглов. Только волшебники, и чем знаменитее, тем лучше…

— И вам нравится такая жизнь? — с отвращением спросил Гарри. — Нечего сказать, великий подвиг — убить кого-нибудь из-за угла.

— А что делать? Нашего мнения не спрашивают…

— Кстати, а почему вас зовут «золотыми» кобрами? — Гарри отчаянно тянул время, надеясь, что змея оторвет взгляд от его кармана с волшебной палочкой. — Такая пестрая шкура бывает только у простых лесных змей…

— Ты мне напомнил кое о чем! — змея повернулась к профессору Стебль. — Первой умрет эта толстуха, посадившая здесь адскую траву, яд которой испортил мою шкуру!

Краем глаза заметив движение, змея стремительно обернулась к Гарри, но опоздала: кончик волшебной палочки был нацелен прямо ей в морду.

— Ты никого не убьешь, — тихо сказал Гарри. — Я даю тебе шанс. Уходи.

— И ты думаешь, что сможешь остановить меня? — поднимаясь в полный рост и раздувая капюшон, прошипела змея. В ее глазах загорелись красные огоньки, отчего ее морда стала напоминать Волдеморта. — Я убью тебя прежде, чем ты успеешь открыть рот, чтобы произнести заклинание!

— Ты думаешь, я убил Короля змей заклинанием? — тихо спросил Гарри. Как ни странно, сейчас, глядя в глаза смерти, он почувствовал, что страх отступил, и вернулась способность трезво соображать.

Вопрос застал змею врасплох. Никто, кроме нескольких близких Гарри людей, не знал, как именно был убит василиск, обладающий смертоносным взглядом и шкурой, практически неуязвимой для заклинаний.

— Я не хочу причинять тебе зла, — продолжал Гарри, увидев ужас в глазах змеи, — но если потребуется, я убью тебя прежде, чем ты подумаешь о нападении. Если хочешь жить, слушай меня: я верну тебя на родину, в Румынию, если ты сейчас же спрячешь зубы и перестанешь угрожать моим друзьям.

Змея задумалась. Свернув капюшон, она медленно поползла к профессору Стебль.

— Ну хоть ее можно убить? — спросила змея, с громким шипением поднимаясь во весь рост. Профессор Стебль смертельно побледнела, она была на грани обморока. — Она не твой друг. И она нанесла мне тяжкое оскорбление…

— Нет. Идем со мной, — Гарри уже не просил, а приказывал.

— Хорошо, — прошипела змея, — но предупреждаю, если кто-то попытается на меня напасть, я буду биться до последнего.


Никого по пути не встретив, Гарри в сопровождении змеи добрался до центрального входа в замок. Неожиданно дверь отворилась, и на порог вышел Дамблдор. Он мгновенно выхватил волшебную палочку и направил ее на змею. Та, в свою очередь, с шипением раздула капюшон и приготовилась к броску.

Гарри быстро встал между ними, пока дело не дошло до схватки.

— Профессор Дамблдор, она не собирается ни на кого нападать. Ей нужна помощь.

Помедлив, Дамблдор отвел руку с палочкой в сторону. Змею это, однако, не слишком успокоило, она продолжала подозрительно следить за всеми движениями директора.

— Гарри, что произошло? Я почувствовал, что в оранжерее происходит что-то нехорошее, но, похоже, опоздал…

— Эту кобру подослал Волдеморт. Мне удалось убедить ее никого не трогать. Взамен я пообещал ей отправить ее на родину, в Румынию. Вы можете это сделать, профессор?

— Это несложно, — мрачно ответил Дамблдор, — хотя будь моя воля, я бы уничтожил эту тварь на месте.

Он взмахнул палочкой, и прямо из воздуха появился большой ящик. Гарри потребовалось несколько минут, чтобы убедить змею залезть в него. Как только она очутилась внутри, профессор взмахнул палочкой, и ящик исчез.

— Ну вот, с этим покончили. Наверняка она уже прибыла туда, куда требовалось. А теперь расскажи, каким образом тебя угораздило столкнуться с золотой румынской коброй?

— Вы знаете эту породу змей? — удивился Гарри.

— Разумеется. Каждый волшебник должен знать о самой смертоносной змее мира. Змее, которая не просто имеет самый сильный яд, но еще и дьявольски ловко уворачивается от заклинаний… Хотя эта и выглядела немного странно. Насколько я понимаю, вам еще будут о них рассказывать. Но что же все-таки там произошло? — обеспокоено спросил Дамблдор.

Гарри в двух словах рассказал о том, что ему поведала змея, и о том, как ему удалось заставить ее отказаться от выполнения задания.

— Если бы ни твоя способность говорить со змеями, а также победа над василиском, Гарри, мы бы сейчас с тобой не разговаривали. И с некоторыми учениками тоже, — задумчиво произнес Дамблдор. — От золотой румынской кобры спасения нет. Но, похоже, Волдеморт не собирался пока убивать тебя, иначе он не послал бы змею, зная, что ты понимаешь их язык. Это меня сильно тревожит. Неизвестно, какие планы он вынашивает… Ну ладно, иди на урок, а мне придется принять дополнительные меры, чтобы подобное больше не повторилось.

Гарри, обдумывая случившееся, побрел обратно в оранжерею. Перед входом в злополучную десятую теплицу он увидел своих одноклассников. Не было только профессора Стебль.

Не успел Гарри подумать о том, куда она подевалась, профессор появилась в дверях теплицы.

— Поттер, подойдите сюда! — закричала она, увидев его. — Объясните же нам, что произошло. Откуда взялась эта змея? И куда вы ее дели?

— Ничего страшного, — поспешил ее успокоить Гарри, — змея просто заблудилась и всего лишь хотела узнать, куда она попала. Я отвел ее к профессору Дамблдору.

— Всего лишь заблудилась, да?! Вы видели, что она сделала с ангольским фикусом? Она чуть не бросилась на нас!

Гарри начал терять терпение.

— Профессор Стебль, вы говорите так, будто я лично притащил эту тварь в теплицу! Уверяю вас, что мне не доставило ни малейшего удовольствия успокаивать змею, побывавшую в зарослях вашей зверской крапивы!

— Это не крапива, а австралийская жгучая осока, — автоматически поправила его профессор Стебль. Помолчав немного, она продолжила более спокойным тоном. — Что сказал профессор Дамблдор?

— Он разрешил заниматься дальше и пообещал, что такого больше не повториться. Не волнуйтесь, теплица безопасна, змея была только одна.

— Я знаю, — сказала профессор Стебль. — Я уже обыскала теплицу на случай, если там прячется еще какая-нибудь гадость. Ладно, поскольку ничего серьезного мы сегодня сделать не успеем, я покажу вам растение, которое всегда доставляет ученикам массу удовольствия.

Знаком приказав следовать за ней, профессор пошла в глубь теплицы. Гарри получил возможность перекинуться парой слов с Роном и Гермионой.

— Почему вы ничего не делали, когда появилась змея? — спросил он сердито. — Полтора десятка молодых волшебников плюс профессор, а вся грязная работа достается мне!

— Я не знаю, что с нами случилось, — тихо сказала Гермиона. Ее лицо было по-прежнему очень бледным. — Когда эта змея посмотрела на меня, я почувствовала, что не могу шевельнуться; все, что я могла, это смотреть змее в глаза…

— Со мной было то же самое, — сказал Рон. — Она как будто загипнотизировала нас.

— Почему же она на меня не подействовала? — озадаченно спросил Гарри.

— Не знаю, — ответила Гермиона. — Возможно, потому, что ты можешь говорить со змеями…

— Ты не представляешь, как это жутко выглядело со стороны, — с содроганием произнес Рон. — Огромная змея с острющими клыками, и ты напротив нее, и вместе громко шипите и свистите…

— Что она сказала, Гарри? — спросила Гермиона. — Почему она оказалась здесь?

Ответить Гарри не успел. Профессор Стебль привела класс к дальней стене теплицы, возле которой на грядке торчали странные растения в виде крупных зеленых шаров, окруженных мясистыми листьями.

— Кто знает, что это такое? — спросила профессор.

— Это растение с отдаленных тихоокеаских островов, — Гермиона, как всегда, знала ответ. — Если я не ошибаюсь, оно называется «ястреб-нож».

— Ястреб-что? — удивленно спросил Рон. — Гермиона, ястреб — это птица, а не куст!

— Верно, мистер Уизли. Ястреб — это птица. Но ястреб-нож — это растение, причем очень необычное. Кто знает, откуда пошло это название?

И опять Гермиона подняла руку.

— У этого растения очень интересная система самозащиты. По ее названию и окрестили само растение. Надеюсь, вы нам покажете ее в действии, профессор Стебль, чтобы не объяснять на словах, как она работает?

— Разумеется, покажу.

Она подошла поближе к ближайшему шару зелени, который при ее приближении нервно зашевелился.

— Смотрите все сюда. Если я подойду еще ближе, растение нападет на меня. Но если я докажу ему, что не представляю для него опасности…

Продолжая говорить, профессор Стебль взяла стоящую неподалеку лейку с очень длинным носиком и полила растение какой-то бурой жидкостью. Оно тотчас широко развернуло листья.

— Видите? Оно любит этот раствор. Потом я покажу, как его готовить… Смотрите!

На макушке зеленого шара появилось отверстие. Из него вылетело нечто блестящее, стремительно описало круг под потолком под испуганные визги учеников и приземлилось на верхушку своего растения. У всех вырвался удивленный вздох: на макушке зеленого шара сидела ослепительно блестящая птица со странными, отполированными до блеска перьями.

— Это и есть ястреб-нож, — сказала профессор Стебль. — Птица, которая рождается внутри этого растения и охраняет его. Если растение отпускает его добровольно, ястреб подчиняется мысленным командам того, кто его выпустил. Глядите! Сейчас я прикажу ему взлететь.

Птица поднялась в воздух и зависла, медленно взмахивая крыльями. Потом, очевидно подчиняясь мысленным приказам профессора, сделала несколько кругов в воздухе и опустилась на прежнее место.

— Красиво летает, не так ли? Но когда им управляет само растение, это страшное оружие. Перья у ястреба из очень прочной стали, их края остры как бритва. Отсюда и пошло название «нож». От кинжальной атаки ястреба спасения практически нет. К счастью, вне растения он может существовать буквально полчаса, а потом должен вернуться обратно. Кроме того, заставить ястреба атаковать может только очень злой темный волшебник, отдавая приказы с очень сильной ненавистью. Нам это, разумеется, не грозит, мы ограничимся простыми полетами. Итак, возьмите лейки в шкафу у левой стены, выбирайте себе растение и приступайте.

— Поразительно! — восхищалась Гермиона, глядя, как ее ястреб вместе с остальными парит под крышей теплицы. — Я знала, что ястреб-нож используется для приготовления очень сильных зелий, воздействующих на разум человека, но даже не догадывалась, что его полет такой красивый!

Это был замечательный урок, во всяком случае до того, как Малфой решил похулиганить и направил свою птицу наперерез ястребу Гарри. Удар пришелся прямо в глаз, ястреб Гарри вскрикнул от боли.

Это просто взбесило Гарри, будто Малфой ударил не ястреба, а его самого. Стремительно развернув свою птицу, Гарри направил ее в атаку. Молнией промелькнув над головами учеников, ястреб ударил противника. Теперь все поняли, что происходит, когда ястреб-нож переходит в кинжальную атаку: птицу Малфоя не спасла даже стальная броня, ее буквально разрезало пополам. Но Гарри на этом не остановился: слегка изменив траекторию полета, он направил своего ястреба на птицу Крэбба. Раздался визг металла по металлу, и на землю упали куски того, что еще секунду назад было великолепной птицей.

— Поттер, прекратите! — раздался громкий крик профессора Стебль. Гарри не сразу сообразил, что она обращается именно к нему. Он отвлек внимание от своего ястреба, и тот мгновенно взорвался. Гарри обернулся к профессору и увидел, что все смотрят на него с ужасом в глазах.

— Что вы наделали! — ругалась профессор. — Разве можно направлять столько злости в создание с такой нежной душой? Видите, ваш ястреб не выдержал и погиб. Тридцать очков с Гриффиндора!

Но Гарри понимал, что ужас остальных объяснялся не только этим: все помнили слова профессора Стебль о том, что направить ястреба в атаку может только сильный темный волшебник. Самое главное, Гарри сам не понимал, почему потерял контроль над собой в такой, в общем-то, безобидной ситуации.

Профессор Стебль посмотрела на часы.

— У нас осталось всего пять минут, так что можете идти готовиться к следующим урокам, — сказала она потерявшим обычную веселость голосом.

Гарри вышел из теплицы вместе с Роном и Гермионой. Его не слишком удивляло, что остальные ученики старательно обходят его стороной. Опять начнутся косые взгляды и шепот за спиной. Что ж, он уже привык не обращать внимания на такие вещи. За годы учебы в Хогвартсе Гарри уже несколько раз попадал в подобную ситуацию и знал, что со временем все забудут об этой истории.

Куда сильнее его беспокоило другое: в этот раз он действительно потерял контроль над собой, как будто кто-то другой направлял его действия. Но об этом Гарри никому не говорил, даже Рону и Гермионе, чтобы лишний раз их не тревожить. На будущее он решил внимательнее следить за своими действиями.


Автор: Andrey,
Бета: Леночок,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001