Последние изменения: 03.07.2005    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и Пик Судьбы

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 1. Все имеет свое начало…


Легкий порыв ветра пронесся по безлюдному переулку, стиснутому старыми каменными домами. От его дуновения в воздух поднялись несколько бумажек, покружились немного и опустились обратно на теплый асфальт. Большой лохматый пес, греющийся на нежарком еще солнце, лениво приоткрыл один глаз, удостоверился, что вокруг все в порядке, и приготовился снова погрузиться в блаженную дремоту.

Неожиданно прозвучал хлопок, показавшийся довольно громким в царившей вокруг тишине. Пес вскочил на ноги и с удивлением увидел трех человек, невесть откуда появившихся в тени дома в дальнем конце переулка. Они подошли к двери, в которую пса еще ни разу не пускали, и вошли внутрь. В переулке снова воцарилась тишина.


Трое тем временем поднимались по узкой темной лестнице.

— Тут ноги переломать можно, — проворчал один из них, споткнувшись о лежавший на ступеньке кирпич. — Люмос!

Вспыхнул неяркий свет.

— Рон, Гермиона, нам сюда.

Лестница привела их к такому же узкому и темному коридору. В его конце была массивная стальная дверь, единственная во всем подъезде. На стук открыл мужчина с очень бледным лицом и с сединой в волосах.

— Здравствуйте, здравствуйте, заходите, — поприветствовал он их.

— Здравствуйте, профессор Люпин, — ответили они хором, входя внутрь.

Люпин легонько толкнул дверь, и она бесшумно закрылась. Было слышно только, как тихонько щелкнул замок.

— Не стойте, проходите в комнату, — пригласил он. — Я как раз обед приготовил: профессор Дамблдор предупредил, что вы ко мне заглянете.

Гарри огляделся по сторонам. Было видно, что квартирой редко пользуются: всюду пыль, в углах паутина, единственное окно заляпано настолько, что сквозь него ничего не видно. Но зато стол посередине комнаты накрыт чистой скатертью и заставлен аппетитно пахнущими полными тарелками.

— Я здесь редко бываю, — извиняющимся тоном произнес Люпин, когда все расселись за столом. — Все время в разъездах, некогда чистоту навести…

После взаимных расспросов Люпин перешел к делу:

— Профессор Дамблдор сказал, что вам нужно жилье, причем по возможности укрытое от посторонних глаз. Как я понимаю, вокруг сейчас предостаточно людей, желающих свести с вами счеты. Самое надежное место — дом Сириуса, но он, очевидно, отпадает?

Гарри кивнул.

— Я сам там почти не бываю, только по службе в Ордене феникса. Пусто там стало и неуютно…

У Гарри комок застрял в горле.

— У меня на примете есть один адресок. Один из моих старых друзей. Человек на первый взгляд довольно странный, но он полностью на нашей стороне, и дом его отлично замаскирован. Думаю, вы с ним поладите.

Неожиданно яркая вспышка озарила стол, заставив всех вздрогнуть. Из ниоткуда появился клочок пергамента и медленно опустился перед Люпином. Тот подхватил его, пробежал глазами и превратил в струйку дыма прикосновением волшебной палочки.

— Мне пора бежать, служба, — пояснил Люпин. — Меня не ждите, скорее всего, вернусь не скоро. Когда будете уходить, просто захлопните дверь.

Покопавшись в кармане, он достал свернутый в трубочку кусок пергамента и передал его Гарри.

— Здесь написано, как вам добраться до места. Удачи.

И с негромким хлопком он аппарировал.

Гарри развернул пергамент. На нем оказался фрагмент карты Лондона. На одном краю горели три маленькие красные точки.

— Это, наверное, мы, — догадалась Гермиона.

С другой стороны карты горел жирный красный крест.

— Судя по всему, это окраина города, — предположил Гарри.

— Придется добираться обычным способом, — задумчиво произнесла Гермиона, рассматривая карту. — Нас по головке не погладят, если мы аппарируем в толпу маглов… Кстати, тут обозначены автобусные маршруты…

— Хорошо еще, что оделись как маглы, — пробурчал Рон. — И что папы с нами нет. Вот было бы восторгов! По-моему, он ни разу не ездил на автобусе.

Пообедав, друзья убрали за собой посуду и вышли на улицу. Следуя указаниям карты, они дошли до конца переулка, миновали большого пса, который даже ухом не повел при их приближении, и очутились на довольно оживленной улице. Солнце ощутимо припекало, обещая в ближайшие дни сильную жару. Гарри предпочел бы дождь: все-таки они только сегодня утром прибыли из Хогвартса, расположенного далеко на севере, и еще не привыкли к летней погоде.

Следуя указаниям карты, они нашли автобусную остановку. Минут через пять подкатил небольшой автобус, уже прилично набитый. К счастью, у Гермионы нашлось немного магловских денег, чтобы заплатить за проезд. Ехать пришлось не очень долго. Минут через десять Гермиона, тайком поглядывая на карту, объявила, что пора выходить.

— Не понимаю я этих маглов, — ворчал Рон, выбравшись на улицу. — Нельзя, что ли, сделать автобус побольше? И тесно, и духотища страшная.

— Пока местное население готово пользоваться этим, никто и пальцем не шевельнет, — сказал Гарри. — А судя по разрухе кругом, тут мало у кого имеются деньги на собственную машину.

Действительно, двух-трехэтажные дома вдоль улицы, по которой шли друзья, казались построенными по меньшей мере столетие назад и с тех пор ни разу не ремонтировавшимися. Дорога тоже была вся в ямах, так что приходилось внимательно смотреть под ноги.

— Еще квартал прямо, потом направо, — произнесла Гермиона. — Дом номер семь.

Гарри взглянул на карту. На ней теперь был только тот район города, в котором они находились сейчас. Масштаб значительно увеличился. Над домом, отмеченным красным крестиком, виднелась маленькая семерка.

Свернув за угол, друзья прошли метров сто и остановились: карта показала, что они на месте.

— Ну, и где этот дом? — озадаченно спросил Рон.

Улицей они не могли ошибиться — карта показала, что они пришли куда надо. Только вот там, где должен был стоять дом номер 7, был большой неопрятный пустырь.

— Этот номер мы уже проходили, — сказала Гермиона. — Дом наверняка спрятан. Вот только как нам его найти?

— Посмотри в записке, — предложил Гарри. — Может, мы что-то пропустили?

Гермиона развернула пергамент. Карта Лондона с него исчезла, вместо нее появилось указание:

Подойди к мусорному баку, коснись его волшебной палочкой и скажи: «Открывай, Медведь, мы от Волка».

— «От Волка» — значит, от Люпина, — задумчиво сказала Гермиона. — А вот кто такой Медведь?

— Сейчас узнаем, — пробормотал Рон, подходя, зажав нос, к большому переполненному мусорному контейнеру. Коснулся его волшебной палочкой и произнес необходимые слова. И тотчас в метре от него появилась дверь. Просто дверь и ничего больше. Рон осторожно обошел ее кругом — никаких невидимых стен, ничего.

— Наверное, стоит постучать, — неуверенно предложила Гермиона.

Стоило ей пару раз стукнуть кулаком в дверь, как послышался низкий мужской голос:

— Кто вы и что вам нужно?

— П-простите, сэр, мы от Римуса Люпина.

— Чем докажете?

Гермиона нервно развернула пергамент с запиской.

— Хорошо, — произнес голос. — Входите.

Рон, опередив Гермиону, первым открыл дверь. За ней оказался темный мрачный коридор. Держа палочки наготове, друзья осторожно вошли внутрь. Едва они переступили порог, как дверь за ними захлопнулась и сразу же на стенах зажглись факелы, осветив стоящего у стены высокого человека. Окинув взглядом его могучую фигуру, Гарри сразу понял, что это и есть Медведь.

— Римус сообщил о вашем приходе, но проверка никогда не бывает лишней. Что ж, давайте знакомиться. Сына Артура Уизли можно за версту узнать, — уши у Рона покраснели, — а это, значит, Гермиона Грэйнджер и Гарри Поттер. А меня зовите Медведь. Просто Медведь.

Гарри сразу обратил внимание на странную манеру говорить почти не разжимая губ. И в его взгляде нет-нет, да и проскальзывало что-то… не совсем человеческое. К доверию это не слишком располагало.

— Римус говорил, что вам нужно безопасное жилье. Что ж, вы пришли по адресу. Попасть в этот дом без разрешения почти так же трудно, как в штаб-квартиру Ордена Феникса.

— Вы знаете об Ордене? — поразился Гарри.

— Конечно, знаю. Правда, в моем положении я мало что могу сделать для него…

Хозяин замолчал, похоже, сказав кое-что лишнее.

— Ладно, пойдемте на кухню, чаю попьем. Вы уж извините, что в доме небольшой беспорядок — гости редко заходят, а сам я на такие вещи внимания мало обращаю.

— Ничего, мы привыкли, — поспешил успокоить его Гарри. После стерильной чистоты дома Дурслей ему больше нравилось, когда в доме был бардак, как у Рона в «Норе». Но в жилище Медведя был не просто беспорядок: как будто стая волков-оборотней пронеслась по дому, круша все на своем пути. Уцелела только мебель, сколоченная из толстых досок. При входе в кухню на дверном косяке Гарри заметил глубокие следы когтей.

— Это Римус, — пояснил хозяин. — Давно уже, когда он еще не принимал свое зелье.

Рядом с отметинами Люпина прямо на каменной стене были подобные следы, но гораздо большего размера. Существо, оставившее их, имело лапы шириной как две ладони Гарри, а также обладало невероятной силой: когти прорезали камень на дюйм в глубину. В душе Гарри зашевелились смутные сомнения.

— Но разве не опасно находиться рядом с оборотнем, когда он теряет разум? — спросила хозяина Гермиона.

— Мне — нет, — пожал плечами Медведь. — У меня, так сказать, иммунитет к ним.

Подозрения начали перерастать в тревогу.

— Чай! — приказал хозяин.

В большом шкафу возле плиты что-то щелкнуло, и тотчас на столе появились четыре больших кружки, дымящийся чайник и большая тарелка с плюшками. Поймав удивленные взгляды друзей, Медведь кивнул на шкаф:

— Полезная штука. Пока в нем есть продукты, может приготовить все, что угодно. Сам я не очень разбираюсь в домашнем хозяйстве.

Вопреки опасениям Гарри, плюшки оказались теплыми и вкусными, а в чай даже были добавлены сливки.

— Значит, вы начинающие авроры, верно? — заинтересованно спросил хозяин.

— В общем, да, — ответила Гермиона. — Пока еще начинающие.

— Не думал я раньше, что подобная публика будет жить в моем доме, — задумчиво произнес хозяин. Признаюсь, я их раньше недолюбливал. Но после того, что случилось со стариной Цезарем…

— Вы и Цезаря знаете? — удивился Рон.

— Разумеется. Он скрывался здесь некоторое время, когда за ним еще шла охота. Служители закона иногда перебарщивают… Благодаря им я остался без брата…

Медведь медленно встал, подошел к шкафчику над плитой, открыл его прикосновением волшебной палочки и достал небольшую картонную коробку. Покопавшись в ней, он вытащил старую фотографию. На ней был изображен мальчик лет десяти-одиннадцати. Внешне он ничем не выделялся, но взглянув ему в глаза, Гарри почувствовал, что у него волосы на голове встают дыбом. Подобное выражение лица он уже видел, причем совсем недавно…

— Обреченный… — прошептал Гарри. Рон и Гермиона с удивлением посмотрели на него.

— Верно, — вздохнул хозяин. — Снимок сделан за неделю до того, как он в первый раз отправился в Хогвартс. Как давно это было! Почти тридцать лет прошло…

Гермиона широко раскрыла глаза.

— Гарри, помнишь, МакГонагалл говорила о нем после урока о Последнем Драконе? «Они забрали его, и больше о нем никто не слышал…»

— Сейчас, после того, что произошло в Хогвартсе, я начинаю думать, что они были правы. Но тогда я готов был уничтожить Министерство магии. Друзья с трудом меня удержали. С горя и заперся в этом доме и почти перестал выходить на улицу.

С минуту все молчали. Гарри оглядывал кухню. Неожиданно он заметил на самом краю стола со стороны хозяина две глубокие отметины. Приглядевшись, он вздрогнул: это были следы клыков. Какая-то тварь прокусила двухдюймовую доску насквозь, как будто это была газетная бумага. Медведь перехватил его взгляд и помрачнел:

— Не буду скрывать, это моя работа.

— Вы оборотень? — быстро спросил Гарри.

— К сожалению. Только не волк, а медведь.

— Медведь-оборотень? — в ужасе переспросила Гермиона. — Я читала о них. Они очень редко встречаются, и они намного… намного…

— Опаснее, — подсказал хозяин. — Наделены огромной силой. Трансформации редки и нерегулярны, не всегда совпадают с полнолунием. Собственно, этот дом и построили для того, чтобы держать меня подальше от окружающих, когда я бывал опасен. Но теперь я могу сдерживать себя, так что вам ничего не угрожает.

Медведь ободряюще улыбнулся, и Гарри вздрогнул. Вот почему он всегда держит рот закрытым: даже сейчас, в человеческом виде, у него клыки полтора дюйма длиной!

Гермиона тоже это заметила. Повернувшись к хозяину, она произнесла серьезным тоном:

— У медведей-оборотней таких клыков нет. У них только когти на руках. Какая гадость вас еще укусила?

Хозяин смутился. Он заерзал на стуле, колеблясь, говорить или нет.

— Ладно, расскажу. Когда я был еще молод и не мог во время превращений в медведя сопротивляться своей звериной сущности, я напал на вампира и загрыз его. Но перед смертью он успел меня укусить. Будь я в человеческом облике, я, скорее всего, умер бы, ведь двойное повреждение чрезвычайно опасно. Но медвежьи силы позволили мне выжить. Честно говоря, теперь медведь и вампир гасят друг друга, вместе они проявляются чрезвычайно редко. Иногда только так тянет на кровь, что хоть на стенку лезь. Но я сдерживаю себя, ни на кого еще не нападал.

Гарри представил себя со стороны: сидит рядом с вампиром, рассказывающим о своих привычках, и внимательно его слушает, вместо того, чтобы бежать отсюда за тридевять земель. Но ведь Люпин не посоветовал бы им жить у Медведя, если бы не был уверен в его полной безобидности! И потом, раз дом успешно удерживает своего хозяина внутри, значит, он не позволит посторонним вломиться снаружи. А в Лондоне очень даже немало Пожирателей смерти…

— Знаете, как иногда скучно бывает, особенно зимой, — продолжал хозяин. — Целыми днями сижу один, только Римус иногда заходит. Да еще Дамблдор изредка письма присылает.

— Вы дружите с Дамблдором? — переспросил Рон.

— Переписываемся. Ему трудно выкраивать время, чтобы сюда наведываться. Это ведь он построил этот дом, чтобы спрятать меня от постороннего внимания, когда я еще был маленьким. Ведь оборотень-вампир — большая редкость. В Хогвартс меня, естественно, не приняли, так что я учился магии по книгам, которые он мне присылал. Великий он человек, — вздохнул хозяин. — Никому не дает пропасть…

Гарри и Гермиона переглянулись: оставлять человека в беде было бы совсем невежливо. Не так уж он и опасен, если Дамблдор с ним общается. Да и потом, попробуй найди другое такое скрытое убежище.

— Ладно, Медведь, думаю, мы сможем развеять вашу тоску, — бодро сказал Гарри. — Нам ведь главное, чтобы хорошая компания была, да что б незваные гости не лезли.

Хозяин просиял. Он предложил сразу же пройти наверх, посмотреть комнаты, но тут Рон дернул Гарри за рукав:

— Время, Гарри. Мы уже должны быть в Министерстве магии!

Пообещав вернуться к ужину, друзья вышли на улицу.

— Ну и как будем добираться? — спросил Рон.

— Аппарируем к входу для посетителей, а там посмотрим, — подумав, ответил Гарри.

При аппарации волшебник исчезал в одном месте и мгновенно появлялся в другом. Но для этого требовалось знать, куда именно направляешься. С местами, в которых был раньше, никаких проблем не было: просто рисуешь мысленно образ места назначения и переносишься туда. Для незнакомых мест можно использовать карту местности и выбирать точку назначения по ней. Но вламываться в незнакомое здание категорически запрещалось: можно появиться внутри какой-нибудь стены, и тогда последствия могут быть очень серьезными. Гарри бывал в Министерстве магии раньше, но после разгрома, который там произошел весной, могли произойти значительные перепланировки, а лишний раз рисковать не хотелось.

Гарри представил себе облезлую телефонную будку, под которую был замаскирован лифт, и мгновенно перенесся на то место. Рядом появилась Гермиона.

— А где Рон?

— Я здесь! — донесся голос с крыши соседнего здания.

Мгновение спустя Рон появился рядом с ними.

— Дикость какая-то, — хмуро сказал он. — Будто ударили со всего размаха о стену, а потом выбросили как какой-то мусор.

— Сбой в аппарации, — предположила Гермиона. — Нас ведь предупреждали — что-то не так с пространством… Лучше не аппарировать без особой надобности…

— Да ведь даже когда по надобности…

Но тут вмешался Гарри:

— Можно потише? Я пытаюсь вспомнить, где находится центральный вход Министерства. И так времени не осталось.

Гарри огляделся по сторонам и увидел возвышающееся за соседним домом большое здание из красного кирпича. Насколько он помнил, оно располагалось напротив центрального входа Министерства магии.

Пройдя узким замусоренным переулком, друзья вышли на небольшую площадь, с трех сторон окруженную старыми многоэтажными домами. С четвертой располагался небольшой двухэтажный особняк, под который был замаскирован центральный вход Министерства. И само здание, и площадь перед ним носили следы недавнего ремонта. Гарри вспомнил, как выглядело это место весной, после того, как в результате странной природной аномалии его чуть не сровняло с землей, и невольно улыбнулся.

От ворот особняка кто-то помахал им рукой. Поспешив туда, друзья увидели мистера Уизли, а рядом с ним — высокого мрачного мужчину в черной кожаной куртке.

— Ну наконец-то, я уже волноваться начал, — кинулся к ним мистер Уизли. — Они в штаб авроров, я отведу их, — обратился он мужчине, по всей видимости, охраннику. Тот внимательно осмотрел троих друзей с головы до ног и слегка кивнул.

— Этим входом редко пользуются, только при прибытии иностранных делегаций, да еще юные волшебники, которые в первый раз прибывают на работу и еще не знают, как туда добраться более быстрыми способами, — торопливо объяснял мистер Уизли, ведя друзей по длинному темному коридору. — Поверить не могу: мой сын стал аврором!

— Еще не совсем, — смущенно покраснел Рон. — Нам еще надо…

В этот момент они подошли к лифту, дверцы которого раскрылись с таким лязгом и грохотом, что все подпрыгнули от неожиданности.

— У хозяйственной бригады все руки не доходят, — виновато объяснил мистер Уизли, когда все оказались в лифте. Тот, не ожидая дополнительных указаний, со скрежетом закрыл двери и поехал вниз. — Столько всего пришлось чинить и перестраивать после того, как… — он покосился на Гарри. — Ну, вы понимаете…

Остаток пути ехали молча. Наконец, забрезжил золотистый свет и лифт остановился. Они были в атриуме. Этот зал нисколько не изменился с тех пор, как Гарри видел его в последний раз: тот же блестящий паркетный пол, красивые золотые символы на потолке. Только посреди зала не было Фонтана магического братства. На этом месте теперь располагался небольшой бассейн, в котором плавали настоящие живые лебеди.

— Нам сюда, — мистер Уизли протащил друзей через толпу волшебников, ожидающих лифта, и направился к небольшой двери почти в самом конце зала. Это был еще один лифт, только намного меньше остальных, так что им вчетвером едва хватило места. Мистер Уизли нажал кнопку, и кабина бесшумно пошла вниз.

— Мистер Уизли, — удивленно обратился к нему Гарри. — Разве штаб-квартира авроров не на верхнем этаже?

— Она там располагалась до этой весны. Мой кабинет тоже был там. Как ты помнишь, весь тот этаж перестал существовать. Хорошо еще, что все произошло ночью, и там было практически пусто.

Гарри усердно рассматривал бумажку на полу…

— Тот уровень решили не восстанавливать, слишком уж там все неустойчиво. Вместо этого весь Отдел магического правопорядка запихали в самую глубину, даже ниже, чем вспомогательные помещения хозяйственной службы. А продлить туда шахту нормального лифта не позволил Отдел тайн: видите ли, места у них мало! Пришлось ограничиться чем поменьше. Зато работает без шума.

— Мистер Уизли, а как ваш отдел допустил эту технику к использованию? — заинтересовано спросила Гермиона. — Ведь лифт — это магловское изобретение, причем недавнее.

— А они работают без магии. И делают их, кстати, тоже маглы. Одна компания сотрудничает с Министерством магии уже почти двести лет. Пришлось пойти на небольшое нарушение правил и позволить некоторым ее особо надежным сотрудникам знать о существовании волшебного мира. Дело того стоило, ведь лифт — самое безопасное средство передвижения, даже с Летучим порохом несчастные случаи происходят намного чаще.

Кабина плавно остановилась, мягкий женский голос произнес: «Отдел магического правопорядка». Двери лифта неслышно раскрылись.

Гарри, ожидавший увидеть темный мрачный коридор, был приятно удивлен. Все вокруг было красиво отделано полированным гранитом разнообразных оттенков, под потолком плавали светящиеся белые шарики, заливавшие все вокруг потоками яркого солнечного света.

Поймав взгляд Гарри, мистер Уизли усмехнулся:

— Поскольку все строилось с чистого листа, решили не следовать средневековым стандартам, а сделать все по-новому. Средств вбухали… Но оно того стоило. Хотя некоторые личности все равно свинячат как раньше.

Тем временем они миновали поперечный коридор и подошли к большой двустворчатой двери, украшенной замысловатой резьбой. Красивая позолоченная табличка «Штаб-квартира авроров» соответствовала статусу важного правительственного учреждения. И, словно подтверждая то, что за этой дверью работают волшебники, составляющие элиту общества, изнутри донесся громкий вопль:

— Грег, мать твою, положи эту хрень на место!

Мистер Уизли осторожно открыл дверь и пропустил троих друзей вперед. Помещение, в котором они очутились, по размерам напоминало католический собор. Высоченный потолок подпирали массивные колонны из монолитного серого гранита. Очевидно, в Министерстве перестали доверять чарам, использовавшимся при строительстве.

Весь зал был разгорожен невысокими легкими стенками, чтобы создать каждому свое рабочее место. Вернее, такова была первоначальная идея. Было четко видно, что зал пережил уже не одну стихийную перепланировку и превратился, мягко говоря, в лабиринт.

Из-за ближайшей стенки послышался холодный голос:

— Грегори, две недели опроса свидетелей.

— За что?!

— Три недели.

— Но я…

— Сейчас будет месяц.

— Хорошо, хорошо, — в голосе ясно слышался панический ужас.

— О, он-то нам и нужен, — весело произнес мистер Уизли. — Джефри, мы уже здесь! — громко позвал он.

Негромкий хлопок, и перед ними появился высокий седой волшебник в серой мантии.

— День добрый, Артур, — поздоровался он с мистером Уизли, кинув быстрый взгляд на троицу друзей. У Гарри появилось ощущение, что этого мгновения волшебнику хватило, чтобы узнать все, что нужно о стоящих перед ним.

— Знакомьтесь, это Джефри Моррис, командир отряда авроров и ваш будущий начальник, — начал мистер Уизли.

— А это Гарри Поттер, Гермиона Грэйнджер и твой сын Рональд, — седой волшебник не спрашивал, а констатировал факт. Гарри поежился: это мистер Моррис только что наказал Грегори, и голос его нисколько не потеплел. — Надо будет подумать, как спрятать этот шрам, — продолжал тем временем седой. — Заметен лучше светящейся вывески с именем и фамилией.

Гарри вздрогнул. Перед походом в Министерство он специально начесал волосы на лоб, чтобы на его шрам не таращились все кому не лень. Но мистер Моррис, похоже, видел такие вещи насквозь.

— Да, Артур, вот еще что, — мистер Моррис вытащил из кармана небольшой продолговатый предмет. — Что ты об этом думаешь?

Мистер Уизли осторожно повертел его в руках

— Магловская лазерная указка, я думаю, — произнес он. — Не знаю принцип действия, но вещь безобидная. Но если попытаться усилить луч…

— Мы нашли пару таких при обыске нелегального склада. Одна случайно сработала. Прожгла насквозь каменную стену, чуть не убив нашего человека, и мгновенно превратилась в пыль.

— Судя по всему, не решена проблема отвода избыточного тепла, — задумчиво сказал мистер Уизли. — Я думаю, пускай Комитет по экспериментальной магии разбирается, какие заклятия сюда наложены.

— Мы тоже так решили, и, значит, не ошиблись. Спасибо, Артур.

— Всегда пожалуйста, Джефри. Ну, удачи вам, — шепнул мистер Уизли друзьям, после чего направился к дальнему концу зала, мгновенно затерявшись в лабиринте стен.

— Следуйте за мной, — велел мистер Моррис тем же негромким холодным голосом. По нему никак нельзя было понять, в каком он настроении.

Они пошли по узкому извилистому проходу, слева и справа виднелись закрытые двери. У Гарри появилось ощущение, что их захлопнули только несколько секунд назад, при приближении мистера Морриса.

Миновав пару поворотов, они вошли в большую пустую комнату. Там уже находились Кингсли Бруствер, хорошо знакомый Гарри по Ордену Феникса, Тонкс и молодая девушка, смущенно спрятавшаяся в тени Кингсли.

— Кажется, Тонкс, ты не получала приглашения на это мероприятие, — обратился к ней мистер Моррис.

— Но раз уж я здесь, можно мне остаться? — склонив голову набок, лукаво спросила она.

— Только ничего не делай, ничего не трогай и ничего не говори, — предупредил ее мистер Моррис и обратился к Кингсли:

— Будь добр, сделай шаг в сторону, ты нам кое-кого загораживаешь.

Смущенно улыбаясь, незнакомая девушка вышла вперед. «Красавица, ничего не скажешь», — подумал Гарри. Высокая, загорелая, с черными распущенными волосами и обворожительным взглядом. Одета она была слегка легкомысленно для аврора: короткая маечка с непонятным рисунком и шорты с широким узорчатым ремнем, к которому прицеплены футляр для волшебной палочки и мобильный телефон. У Рона на лице появилось блаженно-придурковатое выражение. Заметив это, девушка одарила его ослепительной улыбкой, вогнав парня в краску.

— Знакомьтесь, это Марьяни Лафур…

— Просто Мари, — тихонько попросила девушка.

— Она тоже стажер, будет учиться вместе с вами, — невозмутимо продолжил мистер Моррис, как будто его и не прерывали. — Мари, это Гарри Поттер… — Гарри слегка поклонился, — Рональд Уизли…

— Просто Рон, — голос у него слегка охрип, щеки пылали; Мари наградила его еще одной улыбкой, от которой Рон прямо зашатался.

— …и Гермиона Грэйнджер.

Гермиона хмуро кивнула: похоже, Мари ей не слишком понравилась.

Мистер Моррис продолжал:

— Мари окончила французскую академию Шармбатон, у нас она по обмену. Тоже желает стать борцом с темными силами, — на лице мистера Морриса появилось сомнение, — и, к сожалению, обладает всеми необходимыми для этого качествами…

Тонкс сдавленно хихикнула, Мари надулась и густо покраснела.

— Вашим наставником первое будет Кингсли. Советую его слушаться, потому что он человек строгий… — Тонкс хихикнула еще раз — … но справедливый.

Объясняю сразу, куда вы попали. Отряд авроров — это элита волшебного мира. Попасть сюда очень сложно, поскольку требования крайне высоки. Если честно, я не припомню, чтобы к нам когда-либо приходило такое большое пополнение.

Авроры действуют независимо от обычной магической полиции. Мы не размениваемся на мелких преступников, наша цель — самые опасные Темные маги, мы выходим на сцену, когда уже никто, кроме нас, помочь не может.

«Примерно как спецназ у маглов», — подумал Гарри.

— Вы правы, мистер Поттер, — согласился мистер Моррис. Гарри разозлился: еще один нашелся, умеющий читать чужие мысли! И вот ведь хитрый лис — делает это так, что и не заметишь! Сосредоточившись, Гарри спустил на него змею, дремлющую в уголке сознания — непрошеный подарок Лорда Волдеморта. Мистер Моррис покачнулся, будто получив удар в голову, и тихо произнес:

— Понял, мистер Поттер, больше не буду.

Остальные в недоумении посмотрели на них. Гарри решил про себя: с этим человеком надо держать ухо востро, он не так прост, как может показаться на первый взгляд.

— Вы прошли самый сложный этап отбора. Теперь от вас потребуется упорство. Вы должны будете пройти дополнительные тесты по всем основным составляющим профессии аврора, а потом в течение нескольких лет оттачивать свое мастерство. Если вы не сбежите на данном этапе, успешно пройдете все проверки, то только тогда вы станете полноправными членами нашего отряда. И запомните — настоящий борец с темными силами учится всю жизнь. Если он позволит Темным волшебникам хотя бы на шаг опередить себя, его существование в этом мире будет очень недолгим.

«Хоть бы интонацию менял, — подумал Гарри. — От такого голоса ведь и уснуть можно. Заучивал он свою речь, что ли?»

Как оказалось, это уже был конец вводной части. Мистер Моррис обратился к Кингсли:

— Объясни им, что их ждет в ближайшее время, и заодно проверь, что они умеют. У меня слишком мало времени. Завтра прибывает делегация из Германии, у них серьезные проблемы со сторонниками Темного Лорда, а у нас для них еще не вся информация собрана. Надо раздать кое-кому пару нагоняев, чтобы пошевеливались.

Мистер Моррис вышел, закрыв за собой дверь. Тонкс расхохоталась.

— Готовьтесь к самому худшему, за вас берется великий и ужасный Кингсли Бруствер!

— Да ну тебя! — отмахнулся тот. — Не видишь — дети и так запуганы до полусмерти…

— Ага, испугались твоей улыбки. Зубы как у акулы…

В ту же секунду Тонкс очутилась на полу со связанными руками и с кляпом во рту. Кингсли медленно убрал волшебную палочку обратно в карман.

— Когда научишься отражать хотя бы это заклятие, тогда будешь смеяться. А пока не мешай учебному процессу.

— Не обращайте внимания, — обернулся он к друзьям. — Четыре года, как получила диплом аврора, а постоять за себя не может…

Закончить он не успел. Тонкс, извиваясь на полу, дотянулась до своей волшебной палочки, мгновенно разрезала веревки и прицелилась в Кингсли. Яркая вспышка, и он свалился на пол, связанный по рукам и ногам.

— Акцио, палочка! — велела Тонкс. Палочка Кингсли тут же очутилась в ее руке. — Так-то лучше, меньше скалиться будешь.

Гарри, Рон и Гермиона со смехом смотрели на происходящее, Мари, похоже, была слегка в растерянности.

Неожиданно открылась дверь, и в комнату заглянул молодой волшебник с волосами, стоящими дыбом, как после удара электрическим током.

— Тонкс, кончай дурачиться, — обратился он к ней довольно серьезным тоном. — Папа сегодня не в настроении.

— А что случилось? — заинтересованно спросила Тонкс. — Мы видели его пять минут назад и ничего не заметили…

— Ты же его знаешь — вечно скрывает свои чувства. Но сейчас он влепил Грегори Шлессеру три недели свидетелей, так что лучше не доводи его. По-моему, все дело в этих немцах. У них логика одна — «Вы-Знаете-Кто появился в вашей стране, так что вам и разбираться с его сторонниками по всему миру». А у нас половина информации засекречена, а другая половина просто не готова.

— Волосатик, кончай базар, работа не ждет, — донесся голос из-за двери.

Волшебник с волосами дыбом круто обернулся:

— Я тебя последний раз предупреждаю: еще раз меня назовешь…

Дверь закрылась.

— Мда-а… — задумчиво протянула Тонкс. Она развязала Кингсли и вернула ему волшебную палочку. Тот встал на ноги, широко потягиваясь.

— Папой вы зовете мистера Морриса? — спросила Гермиона.

— Конечно. За строгость и справедливость, — пояснила Тонкс. — Но три недели свидетелей…

— А что это за наказание такое? — заинтересованно спросил Рон.

— Понимаешь, если произошло преступление, по закону мы обязаны выяснить все его подробности. В том числе опросить всех, кто был поблизости и мог что-то видеть. Даже маглов. Скучнее этой работы на свете нет. Обычно этим посылают заниматься стажеров волшебной полиции, для аврора такая работа — позор на всю оставшуюся жизнь. Вот Папа этим и пользуется…

— Ладно, хорошего понемножку, пора переходить к серьезным вещам, — подал голос Кингсли. — В ближайшее время вам придется пройти несколько проверок. Моя задача — к этому времени выяснить ваш уровень и, если потребуется, подправить ваши знания и умения.

— И что будут проверять? — спросила Гермиона.

— Психологическую устойчивость, умение маскироваться и скрытно передвигаться, знание ядов и противоядий… — Гарри и Рон тревожно переглянулись: у Снейпа они выучили не слишком много, — лечебные зелья, противодействие заклятиям… — Гарри вздохнул с облегчением — хоть что-то он знал на отлично, — навыки нападения и обороны да много чего еще. Недели две у нас есть, так что придется заниматься очень интенсивно. Вопросы есть?

— Есть, но не по этой теме, — сказал Гарри. — Что слышно о Волдеморте?

Настроение в комнате мгновенно переменилось. Испарились последние признаки веселья.

— У нас нет точных данных, — понизив голос, произнес Кингсли. — О нем самом ничего не слышно, да и Пожиратели смерти уже не так активны. Но об этом позже, — он тревожно огляделся по сторонам. — Стены имеют уши даже здесь.

— Тогда пойдемте на свежий воздух, — предложила Тонкс. — Все равно нам здесь делать пока нечего. Предлагаю «Дырявый котел», — сказала она и исчезла.

— Мари, знаешь это заведение? — спросил Кингсли. Она кивнула.

— Тогда вперед!

Гарри мысленно представил себе этот невзрачный бар перед входом в Косой переулок и мгновенно перенесся туда. Рядом с негромким хлопком появились остальные.

— Раз уж мы здесь оказались, может, навестим Фреда и Джорджа? — неуверенно спросил Рон.

— А что, хорошая идея! — воскликнула Тонкс, уже успевшая завязать разговор с какой-то старухой в потрепанной мантии.

Все вместе вышли в заднюю дверь. Кингсли коснулся палочкой кирпичной стены, и в ней появился проход. Все как и раньше.

Косой переулок бурлил жизнью. Правда, пока еще не было оравы школьников — каникулы только начались — но от этого народу меньше не стало. Кингсли благодаря своему росту уверенно прокладывал дорогу, за ним плотной группой пробирались остальные.

— Мари, расскажи о себе, — попросила Тонкс. — Каким ветром тебя к нам занесло?

— Направили по обмену. Как они сказали, «для налаживания дружеских связей с соседними государствами». По-моему, просто не знали, как от меня избавиться, — усмехнулась она.

— А что случилось? — спросила Гермиона.

— Слишком много от меня неприятностей. Слышали, например, про Версальское побоище?

— Это когда, в марте было? — спросила Тонкс. — Там вроде кому-то из преступных главарей голову открутили?

— Именно. А все началось с того, что меня и еще двоих послали проследить за встречей торговцев дурью в одном из кабаков около Версаля.

— Дурью?

— Наркотой. Сонный мак, серый лотос и прочая гадость. От нас требовалось только проследить, о чем они говорят, а потом дать команду на задержание. А там накурено так, что крыша сразу съезжает. И вот, взмахиваю я палочкой, чтобы заказать стаканчик огненного виски…

Поймав укоризненный взгляд Тонкс, она пояснила:

— А там ничего слабее не наливают. И вместо выпивки сбиваю кусок штукатурки на голову одному из боссов. Его охрана, естественно, решила, что это покушение, и давай палить заклятиями во все стороны. Когда наши прибыли, там уже задерживать некого было: большинство аппарировали, остальные на полу валяются. Ох, и устроили мне взбучку…

— Ну, не только тебе, — лукаво улыбнулась Тонкс. — Помнишь, Гарри, конец марта?

— Угу, — мрачно отозвался Гарри. — Я тогда родное Министерство магии чуть в щепки не разнес.

Мари посмотрела на него с уважением.

— Мари, а как ты попала в авроры? — Рон наконец-то набрался смелости подключиться к разговору и получил в награду еще одну ослепительную улыбку.

— Думаю, в первую очередь из-за того, что я хорошо знаю слои общества, ведущие, так сказать, не совсем законный образ жизни. Я ведь росла без родителей, жила у дяди, — сказала она с грустью, — мое детство прошло в портовом районе Марселя, там со всего света собирается народ, зовущий себя свободным. Не признают ни границ, ни законов. Веселые люди…

— Ну вот мы и пришли, — прервал ее Кингсли.

Гарри только рот раскрыл, Гермиона тихо ахнула. Бизнес близнецов Уизли, похоже, процветал. Невзрачное серое здание они превратили в роскошный торговый центр, переливающийся разноцветными огнями. Над входом горела огромная надпись: «Волшебные приколы Уизли».

Перед магазином стояла большая толпа. Казалось, сюда собралась, по меньшей мере, половина Косого переулка. Вдруг оттуда послышался знакомый голос, похоже, усиленный волшебством:

— Смотрите, и не говорите потом, что не видели! Единственная демонстрация! Таких чудес волшебный мир еще не видел! Готов, Фред? Тогда — три, два, один, пуск!

Что-то грохнуло, и из середины толпы с глухим свистом вылетел сверкающий зеленый шар. Стремительно поднимаясь вверх, он раскололся на два, половинки тоже начали делиться на части, разлетаясь в стороны. Небо потемнело, будто кто-то прикрыл шторой заходящее солнце. Осколки зеленого шара поднялись уже так высоко, что казались всего лишь искорками, разлетевшимися по всему небосклону. Неожиданно блеснула яркая молния, и на небе появилась эскадра больших парусных кораблей. Раздался дружный изумленный вздох. Гарри был поражен: корабли выглядели совершенно реально. Никаких намеков на то, что это призраки, иллюзия. Паруса туго натянуты ветром, по вантам скользят маленькие человеческие фигурки. Подсвеченные заходящим солнцем, от которого белоснежные паруса казались розовыми, на фоне темного неба — от кораблей нельзя было глаз оторвать.

— Изумительно! — послышался восторженный голос Гермионы.

Неожиданно раздались возгласы. Повернув голову, Гарри ахнул: из-за крыши соседнего дома показалась вторая эскадра, идущая наперерез первой. Корабли начали менять строй, на них послышались сигналы тревоги. Минута — и прозвучал первый залп. Облака белого дыма неторопливо поплыли по небу. Через пару мгновений эскадры сошлись вплотную. Гремели пушки, матросы с криками бросались на абордаж. От попаданий ядер рушились мачты, на кораблях вспыхивали пожары.

Гарри стоял, задрав голову кверху, не в силах оторваться от завораживающего зрелища. На его глазах большой корабль, предводитель второй эскадры, стремительно перевернулся и начал тонуть. Хотя воды не было видно, но было ясно, что он именно тонет: те его части, которые оказывались ниже уровня невидимого моря, исчезали. Его гибель послужила сигналом остальным его спутникам: разворачивая уцелевшие паруса, они кинулись врассыпную. Победители не стали их преследовать. Распустив паруса, они поплыли навстречу солнцу, медленно тая, будто исчезая в тумане. Еще немного, и они исчезли. Небо медленно вернуло себе прежний цвет.

Гарри посмотрел на своих спутников: они все еще, разинув рты, смотрели в небо.

— Дамы и господа, — снова послышался голос Джорджа Уизли, правда, теперь не такой громкий. — Магазин волшебных приколов Уизли дарит вам возможность самим сотворить подобное чудо. Защита от маглов гарантирована. Сто пятьдесят галлеонов — ничто по сравнению с той радостью, которую вы можете подарить себе и вашим близким. И помните: фейерверк «Алые паруса» выпущен в ограниченном количестве, промедлите — можете не успеть!

Пожилой мужчина рядом с Роном запустил руку в кошель на поясе. Послышался звон золотых монет. Похоже, один клиент уже есть. Да Гарри и сам с удовольствием бы купил подобное чудо.

— Пошлите скорее, пока Фред с Джорджем не ушли! — опомнилась Гермиона. Но протиснуться в середину толпы оказалось не так просто: всем хотелось протиснуться вперед, чтобы хотя бы посмотреть на изобретателей. К счастью, кто-то из близнецов заметил высокую фигуру Кингсли и отправил записку в виде бумажного самолетика. На ней было всего два слова: «На крышу».

Всей компанией аппарировали на крышу магазина Уизли. Через мгновение перед ними с негромким хлопком появился Джордж, взъерошенный, но со счастливой улыбкой на лице.

— О, как вас много! Заходите, заходите, — взмахом волшебной палочки он открыл большой круглый люк, за которым оказалась довольно широкая лестница. — Фред внизу, принимает заказы. Уже записалось четверо, один, кажется, готов расплатиться прямо сейчас…

Лестница уперлась в глухую каменную стену, но Джордж убрал ее прикосновением волшебной палочки. За ней оказалась большая комната без окон, освещенная парой факелов. Все было завалено коробками и склянками с ингредиентами, упаковками готовой продукции и просто хламом.

— Здесь у нас склад, — пояснил Джордж. — Все времени не хватает разобрать…

— Как вам удалось сотворить такое чудо? — нетерпеливо спросил Рон.

— Впечатляет? — довольно улыбнулся Джордж.

— Очень, — искренне произнесла Тонкс. — Для старых друзей скидки предусмотрены?

— Ух ты, мак кураре! — воскликнула Мари, склонившись над плотно закупоренной банкой с мелким синевато-черным порошком. — Как вы смогли его раздобыть?

— А у девушки глаз-алмаз, — нервно сказал Джордж. — Как вас по имени-отчеству величать? Прирожденный Разведчик? Или просто Сую-Нос-Куда-Не-Надо?

— Ее зовут Мари, — ответил Кингсли, склоняясь над банкой. — Начинающий аврор, как и Гарри, Рон и Гермиона. И, кажется, она права…

— Джордж, — произнес он серьезным тоном. — Мак кураре относится к четвертому классу опасности. Если не ошибаюсь, наказание за его хранение — до пяти лет лишения свободы. А вы даже спрятать его не потрудились.

— Кингсли, будь человеком! — взмолился Джордж. Он уже и сам был не рад, что привел всю компанию на склад. — На банку наложено заклятие Неразбиваемости, так что ничего не может случиться. А без этого мака мы не смогли бы создать «Алые паруса». И он не так опасен, как, скажем, магически модифицированная плавиковая кислота.

— Вы и ее раздобыли? — недоверчиво спросил Кингсли.

— Не смогли, — признался Джордж. — Нет нужного класса чистоты. То, что предлагают китайцы, готово взорваться от малейшего изменения температуры…

Он умоляюще посмотрел на Кингсли.

— Ладно уж, — смилостивился тот. — Но к следующему моему приходу чтобы ничем недозволенным здесь не пахло.

— Есть, сэр! — козырнул Джордж. — А теперь, может быть, по чашечке чая?

Он провел всех в соседнюю комнату. Там тоже был беспорядок, но, по крайней мере, не такой запущенный, как на складе. И освещение поярче. Окон, правда, тоже не было, но зато под потолком ярко сиял небольшой хрустальный шарик. Гарри вспомнил, что где-то уже видел такой, причем совсем недавно.

— Джордж, это тоже ваша работа? — спросил он, показывая на светильник.

Джордж обернулся.

— Это? Конечно. Смесь глицерина и семян огненной абиссинской акации, плюс чары Замедления. Гарантия бесперебойной работы — десять лет. Да вы не стойте, садитесь, — он указал на стол в углу, вокруг которого было расставлено несколько кресел.

Все расселись. Джордж сотворил пышущий паром чайник и притащил большую тарелку с пирожными.

— Кстати, Кингсли, такие же светильники висят и над твоим рабочим местом в штаб-квартире авроров. Министерство магии нам доверяет, — заметил Джордж. — Денег от сделки как раз хватило на этот мак.

— Тоже мне, нашли спонсора, — фыркнула Гермиона.

В этот момент в комнате с негромким хлопком появился Фред Уизли. Поприветствовав всех, он со счастливой улыбкой обратился к Джорджу:

— Триста галлеонов за один раз. Считай, окупили затраты на материалы. И еще целая куча заказов. Я оставил Майка, пусть привыкает к общению с покупателями.

— Майк — это кто? — спросил Рон.

— Наш, скажем так, компаньон. Алхимик высшего класса. У нас не хватает времени на сложные эксперименты по воплощению наших идей в жизнь, а он все делает быстро и качественно.

Тут Фред наконец-то заметил Мари.

— А это что за чудо? — удивился он. — Каким ветром занесло такую красоту в наш скромный сарай?

— Ее зовут Мари, — хмуро произнес Джордж. — Начинающий аврор. С первого взгляда распознала мак кураре, который кто-то поленился убрать с прохода.

Фред слегка покраснел.

— Ну забыл, с кем не бывает… А что, Кингсли, в ваше заведение теперь подбирают работников, ориентируясь по остроте их нюха? Тогда вам лучше перейти на собак-ищеек…

Он поперхнулся и замолчал. Неожиданно его кожа начала синеть. Он широко раскрыл рот, как будто ему не хватало воздуха.

— Никто не может скалить зубы на мой счет в моем присутствии, — послышался тихий голос Мари. Гарри обернулся к ней: глаза неотрывно смотрят в лицо Фреду, правая рука на поясе, там, где футляр с волшебной палочкой.

— Мари, отпусти его, — велела Тонкс. Та неохотно подчинилась и отвернулась. Тотчас же Фред рухнул в подставленное кресло, тяжело дыша и держась за шею.

— Что… это было? — выдавил он.

— Удаление кислорода из воздуха, — пояснила Мари. — Простейшее заклинание, даже в нашей школе его проходили на втором курсе, на зельеварении. И если ты не мог догадаться просто убрать голову из опасной зоны…

Неожиданно раздался громкий свист. Кингсли выругался и вытащил что-то из кармана. Свист сразу умолк.

— Уже второй сигнал. Первый, похоже, я не заметил… Мне пора бежать, — сказал Кингсли, поднимаясь из-за стола. — У меня сегодня ночная смена, не хочу опаздывать. Джордж, не забудь, что я сказал!

Он бесшумно исчез. Тонкс тоже встала.

— Я, пожалуй, тоже пойду. Лучше явиться на пять минут раньше, чем на два часа позже. Всем счастливо!

Она тоже исчезла, правда, в отличие от Кингсли, с довольно громким хлопком.

Хмурое выражение сбежало с лица Джорджа.

— Фред, — радостно воскликнул он, — Бруствер обещал нам пять лет тюрьмы, если мы кое-чего не перепрячем.

— И он не шутил, — вмешалась Гермиона. Ей, в отличие от близнецов, было не до веселья. — Если бы сюда нагрянула официальная проверка, у вас были бы большие неприятности.

— Да ладно тебе, Гермиона. Теперь, когда в нашей семье появился собственный аврор…

— Заткнитесь, ну! — покраснел Рон.

— Научить тебя от них отбиваться? — предложила Мари Рону, лукаво взглянув на близнецов.

Те дружно воскликнули:

— Ни в коем случае!

— Над кем мы тогда будем прикалываться? — продолжил Джордж. — С Джинни теперь шутки плохи… — поймав вопросительный взгляд Мари, он пояснил:

— Наша младшая сестра. Ей остался последний год в Хогвартсе. Она уже пригрозила, что после школы придет работать к нам.

— Кстати, что у вас там произошло? — спросил Фред. — Когда мы навещали Рона в больнице, он рассказал о нападении на школу, но подробностей мы у него не смогли вытянуть. В газетах тоже ничего нет. А тут еще мама присылает письмо, пропитанное слезами, мы и половины не смогли разобрать.

— О том, о чем она хотела вам рассказать, лучше не говорить на ночь глядя, кошмары сниться будут, — тихо сказал Гарри.

— Это о том, почему вас без экзаменов взяли в авроры? — нетерпеливо спросил Джордж.

— Да. Но я не могу об этом рассказывать…

— Да ладно, — вмешался Фред. — Мама приедет, мы все у нее вытянем. Сражались с Пожирателями смерти?

— Рон и Гермиона — да, — ответил Гарри. Он понял, что сопротивляться бесполезно — близнецы так или иначе обо всем узнают. — Мне достался Лорд Волдеморт.

Воцарилась тишина. Потом Джордж тихо спросил:

— Опять?

— Знаешь, я уже начинаю привыкать, — попробовал пошутить Гарри. — Но там были вещи и похуже…


Пришлось рассказывать все с самого начала, начиная первым появлением профессора Цезаря и заканчивая Последним Драконом, да еще делая пояснения для Мари, которая никогда не была в Хогвартсе и знала о нем очень мало. Правда, они умолчали об Ударе змеи, пообещав в свое время не рассказывать об этом никому.

Когда, наконец, простившись с Фредом и Джорджем, они вышли на улицу, уже была середина ночи. Мари, зевая, пожелала всем спокойной ночи и исчезла.

— Слушайте, а почему нам Снейп не показывал заклинание с этим самым… кислородом? — глядя ей вслед, спросил Рон.

— Насколько я знаю, такой метод используется только при приготовлении особо чувствительных и нежных зелий, — задумчиво произнесла Гермиона. — Сильных любовных или духов, например…

Рон сдавленно хрюкнул, да и Гарри не смог сдержать улыбку, представив, как Снейп учит их готовить любовные зелья.

— Другая страна, другие нравы… Господи! — воскликнула Гермиона. — Нам же надо быть в Министерстве в девять утра! Хороши же мы будем, если мистер Моррис устроит какую-нибудь проверку, а у нас все мысли только о сне!

— Вы заметили, что сегодня полнолуние? — спросил Гарри, обратив внимание на луну, появившуюся в разрыве облаков.

Гермиона взглянула на нее.

— Надеюсь, Медведь не преувеличивал, когда уверял, что может себя контролировать, — обеспокоено сказала она. — А то у нас могут быть неприятности…

В любом случае, особого выбора у нас нет, — заметил Гарри.


Автор: Andrey,
Бета: Леночок

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001