Последние изменения: 27.10.2005    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Как отделаться от Мери Сью за 10 дней

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

День шестой


Вчерашнее обжорство дало о себе знать. Ночью Мери Сью снились кошмары. Во сне она видела, что находится в Большом Зале, где по обеденным столам разгуливает целый выводок квохчущих рябокур, а между столами снуют домашние эльфы с подносами и, сладко улыбаясь, повторяют:

— 50 баллов со Слизерина, мисс Джонс! И не забудьте дать официанту на сливочное пиво!

При этом из-за преподавательского стола в эльфов горстями летит жареный арахис, метко посылаемый сально ухмыляющимся Дамблдором, а фоном ко всему этому бардаку звучат завывания Трелони:

— Все вы скоро мучительно умрете от несварения желудка!!!

Мери Сью слабо слышала, как Панси будила ее на завтрак, и была уже готова послать девочку-дюймовочку куда-нибудь в район Астрономической башни, но что-то ее остановило.

Этим чем-то был голос Грегори Гойла:

— Может, она уже умерла?

Даже во сне Мери Сью прекрасно помнила, что мальчикам вход в девчачью спальню заказан, а значит голос Гойла — это всего лишь продолжение кошмара. Поэтому Мери Сью немного поерзала под одеялом (видимо, несказанно этим расстроив свои глюки, потому что голос Гойла сразу пробурчал что-то вроде «Хрен дождешься…») и, удобнее свернувшись, стала дрыхнуть дальше.

Проснулась Мери Сью ближе к обеду. О том, что скоро обед, ей подсказала не интуиция, а ненасытный желудок. Девочка быстро оделась и сбежала вниз по лестнице в гостиную, где она застала Панси с учебником по Колдовству.

— Добрый день, Мери Сью, — улыбнулась Панси. — Как ты спала?

— Спасибо, плохо, — ответила Мери Сью, поглаживая проголодавшийся животик. — Мне приснилось, что я умерла и Грегори танцует лезгинку на моей могиле.

— Это, наверное, из-за того, что он сказал, когда мы приходили тебя будить, — нахмурилась Панси, а Мери Сью от удивления обо что-то споткнулась, растянулась на ковре и уже оттуда с ужасом спросила:

— Гойл был в нашей спальне???

— Ну да, — растерянно ответила Панси. — А что?

— Как что?! Мальчикам нельзя туда заходить! — возмутилась Мери Сью, отскребая себя от ковра. — Это школьными правилами запрещено! Да они и не могут этого делать: Грегори должен был скатиться по лестнице вниз.

— Что я должен был сделать? — в гостиной появился сам Грегори. — Скатиться по лестнице? Нет, спасибо, что-то, знаете ли, настроения нет — кататься по лестницам на потеху публике.

— Грегори, — укоризненно сказала Панси, помогая разозленной Мери Сью подняться на ноги.

Грегори пропустил ее упрек мимо ушей и как ни в чем не бывало продолжил:

— Никогда не слышал про такие правила, которые запрещали бы заходить в спальню к девочкам. Да гриффиндорцы всех переавадили бы к троллям, если бы им запретили шастать по чужим спальням! Кстати, не пора ли нам обедать?

Мери Сью, как рыба, только открывала и закрывала рот, не находя что сказать на такое скандальное заявление Гойла. Это что ж такое творится? Получается, любой мальчишка может пролезть к ней, Мери Сью, в спальню и что-нибудь себе позволить? А что, если Драко, например, так и сделает? А что если он уже это сделал, чтобы натырить чего-нибудь из ее барахла (скажем, для изготовления какого-нибудь забубённого приворотного зелья)?

Пока Мери строила всякие гипотезы на этот счет, ее уже благополучно довели до входа в Большой зал, где перед взорами слизеринцев предстала профессор МакГонагалл. Трансфигураторша и Панси одновременно покраснели, как вареные мантикрабы, а Грегори цинично хмыкнул, после чего МакГонагалл позорно ретировалась.

— Какой ты все-таки бесчувственный! — тихо сказала Панси.

— Я не бесчувственный, — признался Грегори. — Я просто слишком умный. Меня это даже пугает.

«Знал бы ты, как это пугает меня!» — подумала Мери Сью, входя вслед за умником в Большой Зал.

С кормежкой на этот раз, и правда, было все в порядке (видно, эльфов должным образом впечатлило директорское Круцио): столы ломились от деликатесов. Явно отожравшиеся накануне гриффиндорцы и хаффлпафцы флегматично их поглощали. Сам Дамблдор умиротворенно наблюдал за своими любимцами и, казалось, всем своим видом излучал теплоту и заботу. Так бы оно и было, если бы закутанный в готическую черную мантию «безочковый» маг не бросал каждую минуту ненавидящих взглядов в сторону слизеринцев. Мери Сью, а с ней и все слизеринцы, невольно притихали под его взором и даже не чавкали.

Ближе к концу обеда Драко торжественно объявил:

— Мы сейчас пойдем играть в квиддич с гриффиндорцами. Кто с нами?

Над столом взвилось несколько рук.

— Я бы пошла, — грустно сказала Панси, — но я и метла — это несовместимые вещи.

— Боишься летать? — с деланным сочувствием спросила Мери Сью.

В душе она ликовала: ну сейчас-то она точно всех местных девушек заткнет! Конечно же, Мери Сью никогда в жизни не летала на метле, но ведь всем совершенно ясно, что, стоит ей оседлать какой-нибудь Нимбус, как она начнет порхать покруче самого Гарри Поттера. Его-то Мери, разумеется, и собралась впечатлять.

— Летать? — переспросила Панси, но ее перебил Драко:

— Мери Сью, ты ведь будешь играть за нас? Я уверен, что ты просто рождена для игры в квиддич!

Разубеждать его Мери Сью, конечно же, не собиралась. Она радостно присоседилась к процессии квиддичистов, покидающих замок, и начала вертеть головой в попытке отыскать глазами квиддичное поле.. Шея уже разболелась, а поля все не было видно, да и квиддичисты непонятно почему направлялись к озеру. Мери Сью на всякий случай еще раз осмотрелась, а потом все-таки дернула одного из слизеринцев за рукав:

— А где трибуны? — вкрадчиво поинтересовалась она. — Или у вас здесь зрители с земли игрой любуются?

С минуту поразмышляв над ее вопросом, слизеринец задумчиво ответил:

— Ну вообще-то с земли. Некоторые, правда, с лодок смотрят, или еще того круче — с плотов, но только это уже рискованно.

— На лодках? Рискованно? — переспросила Мери Сью. Логика рассуждений юноши была ей недоступна.

— Конечно, рискованно! — сердито повторил собеседник. — Или ты думаешь, что ЭТОГО, — он кивнул в сторону озера, — натаскали только на ребят в квиддичной форме? Он всех без разбора лопает.

Из этой реплики Мери Сью вообще ничего не поняла. При чем тут лодки и плоты, если они собираются летать? Что это за ЭТОТ какой-то?

Но и тут девочку ожидало жестокое разочарование в жизни и в Джоан Роулинг. Когда Драко схватил и оседлал свою метлу, он вовсе не взмыл вверх, как ожидала Мери, а пустился в свободное плавание по Хогвартскому озеру. При этом его метла рычала, как подержанный моторный катер, а сам Драко выделывал различные кульбиты, аки заправский серфингист.

А самое пугающее было даже не это, а то, что рядом с пятачком, на котором крутился Драко, предупредительно булькал кто-то длинный и чешуйчатый, кстати, совершенно непохожий на обещанного Кальмара. Мери Сью уже совсем расхотелось играть в квиддич, да только вот ее уже никто не спрашивал. Какой-то долговязый парень всучил ей метлу и едва ли не пинком столкнул в воду.

Порядком подмокшая Мери забралась-таки на метлу и призадумалась, чего делать дальше. Немного осмелев, девочка поднапрягла память, повспоминала, что там в этих чертовых книгах написано про метлы, и рявкнула:

— Вверх!

Хвост послушно поднялся из воды, метла лихо накренилась, и Мери Сью сползла вниз головой в пучину. Крик «Помогите!» превратился в «Буль-буль-буль!» Наконец после пары минут общения с рыбами Мери Сью все же смогла восстановить равновесие. Еще более промокшая и злая она начала осторожно грести ладонями к центру озера. А игра, похоже, уже началась.

Мимо Мери пронесся Драко и, обдав ее волной, крикнул:

— Мери Сью, включай ускорение, а то ЭТОТ тебя схватит!

— Кто ЭТОТ? — раздраженно спросила Мери, отплевываясь и продолжая месить воду ладошками, и тут она его увидела: в опасной близости от незадавшейся звезды квиддича нарезала винты некая чешуйчатая рептилия неисчисляемого количества метров в длину. — Э-э-эй! А как включать ускорение?

— Произнеси «Ядрить Торпедус», — донесся удаляющийся голос Драко.

Заплетающимся языком Мери произнесла замысловатое заклинание, и послушная метла поскорее удалилась от подводной змеюки.

— Я собиралась в квиддич играть, а не экстремальной греблей заниматься! — заверещала Мери Сью, чувствуя, что скорость метлы чересчур зашкаливает.

— А это и есть квиддич, дурында! — сказал женский голос где-то совсем рядом.

Как ни было Мери Сью жутко, она все-таки покосилась вбок, чтобы разглядеть говорившую. Девица в гриффиндорской мантии неслась на своей метле вровень с Мери Сью и явно наслаждалась развитым ускорением. У нее были растрепанные рыжие патлы и широкая ухмылка до ушей.

— Квиддич — это когда летают! — жалобно запротестовала Мери Сью, с ужасом представляя, на сколько кусочков разлетится ее тщедушное тельце после столкновения с воооооон той сосной на другом берегу озера.

— Нет, пупсик, — радостно сказала рыжая. — Квиддич — это когда гоняют квоффл по луже. Кто больше сопернику по балде наваляет, тот и крут. И главное, — не выпуская из рук метлы, рыжая наклонилась к одеревеневшей Мери Сью, — вовремя увернуться от Большого Змея!

— От кого? — прохрипела Мери.

— До встречи на большой земле, пупсик, — закончила разговор рыжая и лукаво подмигнула. — И не забудь отменить действие Торпедуса, а то морду свою смазливую расквасишь.

Затем рыжая резко затормозила и, развернувшись, погнала в другой конец озера.

Легко сказать — отменить. Земля была близко, а спасительное словосочетание все никак не вспоминалось. Наконец у самого берега Мери Сью все же выдавила еле слышное «фините инкантатем». Разумная метла еле удержалась, чтобы не переспросить «Ась?» и все-таки остановилась, но, чтоб жизнь совсем уж медом не казалась, тут же начала уходить под воду.

Мокрая до нитки, напуганная до истерики, ну и рассерженная до икоты Мери Сью выбралась на берег. Наблюдать за игрой (а гриффиндорцы, кстати, бессовестно подрезали и вообще фолили, насколько только фантазии хватало) абсолютно не хотелось. Хотелось переодеться в сухое и залезть в теплую кроватку. Можно даже без ужина…

Направляясь к замку, Мери Сью увидела, что навстречу ей спешит взволнованный лесничий.

— Опять эти проклятые гриффиндорцы бедокурят! — недовольно сказал Хагрид, принимая из рук девочки отсыревшую метлу. — Малышка, тебя-то они как в это втянули? Ты же едва на метле держишься!

Вот как раз свои навыки управления метлой на воде Мери Сью обсуждать не собиралась, поэтому без обиняков спросила о главном:

— Что за тварь плавает в вашем озере?!?!?!

Хагрид смутился, а потом недовольно нахмурился и отвел взгляд.

— Ты о Большом Змее? Мерзкая тварь, хитрая и прожорливая. Будь моя воля — убил бы, вот только директор в нем души не чает. Да и боязно, — Хагрид поежился.

Мери Сью с недоверием оглядела его внушительную фигуру и, вытащив из волос пару водорослей, со всем накопившемся в ней ядом произнесла:

— Только не говорите, что вы его боитесь! Вы, уж извините меня, в нежном возрасте гигантского паука приручили и ничего, до сих пор дружбу водите и подкармливаете.

— Гигантского паука??? — Хагрид аж затрясся. — Ох, до чего же я пауков боюсь, если бы ты, девочка, только знала. А эти подлые гриффиндорцы только и знают, что смеются надо мной… Есть там у них один такой — Рон Уизли его зовут. Просто обожает подкидывать мне в домик живых пауков. Ужасный мальчишка.

«Кто-нибудь, убейте меня», — мысленно взмолилась Мери Сью. Ужасный Рон Уизли подкидывает Хагриду пауков? В квиддич играют на воде? Сумасшествие подступало незаметно. Сейчас еще окажется, что ее рыжая собеседница — это какая-нибудь Джинни Уизли. Забавно, но Мери почти угадала!

Мери Сью тяжело поднималась под лестнице, мечтая, как о чуде, о том моменте, когда она наконец снимет с себя отяжелевшую мокрую мантию. Внезапно кто-то преградил ей дорогу. Это была та самая рыжая «Джинни Уизли».

— Послушай, пупсик, до нас с сестренкой тут дошли слухи, что ты и есть та самая Мери Сью Джонс. Это правда?

— Та самая или не та — не знаю, — честно призналась Мери Сью. — Но зовут меня Мери Сью Джонс.

— Клево! — осклабилась рыжая. — Слыш, Фред, это она.

И тут Мери Сью решила, что уже точно свихнулась, потому что рядом с рыжей материализовалась еще одна девица — ее точная копия. Вторая рыжая тоже жутковато улыбнулась и многозначительно произнесла:

— Ништяк. Это мы удачно зашли.

— Вы близнецы? — тупо спросила Мери Сью, ничего не понимая.

— Нет, — добродушно ответила Фред. — Просто родились в один день у одних и тех же родителей.

— А-а-а… — протянула Мери. — А разве рыжие близнецы не мальчики?

Рыжие близнецы переглянулись:

— Нет, ну вообще у нас тут есть мальчики-близняшки — Парват и Падмон Патилы.

— Корейцы, — с отвращением пояснила Фред.

У Мери Сью закружилась голова, и земля начала уходить из-под ног (на самом деле это просто начала двигаться лестница, на которой они стояли).

— Почему все так плохо? — слезливо спросила она. — Все совсем, совсем неправильно…

— А будет еще хуже! — пообещала первая рыжая и уже раскрыла рот, чтобы сообщить еще что-нибудь обескураживающее, но тут подоспела помощь: по лестнице, быстро перебирая ножками, спускалась Панси.

— Девчонки, — серьезно произнесла она. — Давайте Мери Сью уже пойдет. Не видите, что ей нехорошо?

— Отчего же — видим, правда, Джордж? — довольно сказала Фред.

— Я прошу вас, — умоляюще посмотрела на них Панси. — Давайте вы с ней потом поговорите…

Судя по всему близняшек это не устраивало, но Панси была настроена решительно. Фред недовольно посмотрела на нее и сказала:

— Ну ладно, ладно.

А Джордж добавила:

— Бывай, пупсик. Следи за здоровьем.

После чего близнецы удалились, а Панси поскорее потащила замерзшую и обалдевшую Мери Сью в Гриффиндорскую башню.

— Ты в порядке, Мери Сью? — взволнованно спросила Панси, переодев Мери в махровый халат и приведя ее в общую гостиную, чтобы девочка погрелась у камина. Мальчики уже ждали их там.

— Не уверена… Кто это был? — в недоумении спросила несчастная Мери Сью.

— Это? Фред и Джордж Уизли, — ответила Панси.

— Но… они же… девочки??? — в ужасе воскликнула Мери Сью.

— Конечно, девочки, — удивленно подтвердила Панси. — Фредерика и Джорджиана Уизли.

— Это невозможно! — слабо запротестовала Мери Сью. — Они всегда были мальчиками. Они должны быть мальчиками с мужскими именами — Фред и Джордж Уизли!..

Однокурсники обеспокоено переглянулись, а затем уставились на девочку.

— Мальчиками? — переспросил Драко, нахмурившись. — Ох Мери, с нас и девчонок вполне хватает.

— Да уж, — подхватил Крэбб. — Пожалуй, это самая ядреная шутка их папочки-министра.

Этого хватило, чтобы у Мери Сью подкосились ноги и она бессильно опустилась на диван, стоящий посреди гостиной.

— Министр? — жалобно повторила она. — Артур Уизли — министр магии?

— Да. А ты не знала?

Мери Сью притянула к груди свои тощие коленки и затравленно взглянула на друзей:

— А как же Корнелиус Фадж?

Ответом ей было молчание.

— А кто это — Корнелиус Фадж? — недоуменно спросил спустя минуту Гойл, поправляя на носу очки.

— А-а-а, я, кажется, знаю! — щелкнула пальцами Панси. — Это тот смешной старичок-кондуктор с автобуса Рыцарь. Только он-то тут причем?

Это было уже слишком. Фред и Джордж Уизли — девочки, их папа — министр магии, а Корнелиус Фадж — кондуктор Рыцаря…

— Пойду-ка я спать, — бесцветным голосом объявила Мери Сью и поплелась в спальню, надеясь, что, может, на следующее утро…

Но на следующее утро все было еще хуже, чем накануне.


Автор: maresca,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001