Вчерашнее обжорство дало о себе знать. Ночью Мери Сью снились кошмары. Во сне она видела, что находится в Большом Зале, где по обеденным столам разгуливает целый выводок квохчущих рябокур, а между столами снуют домашние эльфы с подносами и, сладко улыбаясь, повторяют:
— 50 баллов со Слизерина, мисс Джонс! И не забудьте дать официанту на сливочное пиво!
При этом из-за преподавательского стола в эльфов горстями летит жареный арахис, метко посылаемый сально ухмыляющимся Дамблдором, а фоном ко всему этому бардаку звучат завывания Трелони:
— Все вы скоро мучительно умрете от несварения желудка!!!
Мери Сью слабо слышала, как Панси будила ее на завтрак, и была уже готова послать девочку-дюймовочку куда-нибудь в район Астрономической башни, но что-то ее остановило.
Этим чем-то был голос Грегори Гойла:
— Может, она уже умерла?
Даже во сне Мери Сью прекрасно помнила, что мальчикам вход в девчачью спальню заказан, а значит голос Гойла — это всего лишь продолжение кошмара. Поэтому Мери Сью немного поерзала под одеялом (видимо, несказанно этим расстроив свои глюки, потому что голос Гойла сразу пробурчал что-то вроде «Хрен дождешься ») и, удобнее свернувшись, стала дрыхнуть дальше.
Проснулась Мери Сью ближе к обеду. О том, что скоро обед, ей подсказала не интуиция, а ненасытный желудок. Девочка быстро оделась и сбежала вниз по лестнице в гостиную, где она застала Панси с учебником по Колдовству.
— Добрый день, Мери Сью, — улыбнулась Панси. — Как ты спала?
— Спасибо, плохо, — ответила Мери Сью, поглаживая проголодавшийся животик. — Мне приснилось, что я умерла и Грегори танцует лезгинку на моей могиле.
— Это, наверное, из-за того, что он сказал, когда мы приходили тебя будить, — нахмурилась Панси, а Мери Сью от удивления обо что-то споткнулась, растянулась на ковре и уже оттуда с ужасом спросила:
— Гойл был в нашей спальне???
— Ну да, — растерянно ответила Панси. — А что?
— Как что?! Мальчикам нельзя туда заходить! — возмутилась Мери Сью, отскребая себя от ковра. — Это школьными правилами запрещено! Да они и не могут этого делать: Грегори должен был скатиться по лестнице вниз.
— Что я должен был сделать? — в гостиной появился сам Грегори. — Скатиться по лестнице? Нет, спасибо, что-то, знаете ли, настроения нет — кататься по лестницам на потеху публике.
— Грегори, — укоризненно сказала Панси, помогая разозленной Мери Сью подняться на ноги.
Грегори пропустил ее упрек мимо ушей и как ни в чем не бывало продолжил:
— Никогда не слышал про такие правила, которые запрещали бы заходить в спальню к девочкам. Да гриффиндорцы всех переавадили бы к троллям, если бы им запретили шастать по чужим спальням! Кстати, не пора ли нам обедать?
Мери Сью, как рыба, только открывала и закрывала рот, не находя что сказать на такое скандальное заявление Гойла. Это что ж такое творится? Получается, любой мальчишка может пролезть к ней, Мери Сью, в спальню и что-нибудь себе позволить? А что, если Драко, например, так и сделает? А что если он уже это сделал, чтобы натырить чего-нибудь из ее барахла (скажем, для изготовления какого-нибудь забубённого приворотного зелья)?
Пока Мери строила всякие гипотезы на этот счет, ее уже благополучно довели до входа в Большой зал, где перед взорами слизеринцев предстала профессор МакГонагалл. Трансфигураторша и Панси одновременно покраснели, как вареные мантикрабы, а Грегори цинично хмыкнул, после чего МакГонагалл позорно ретировалась.
— Какой ты все-таки бесчувственный! — тихо сказала Панси.
— Я не бесчувственный, — признался Грегори. — Я просто слишком умный. Меня это даже пугает.
«Знал бы ты, как это пугает меня!» — подумала Мери Сью, входя вслед за умником в Большой Зал.
С кормежкой на этот раз, и правда, было все в порядке (видно, эльфов должным образом впечатлило директорское Круцио): столы ломились от деликатесов. Явно отожравшиеся накануне гриффиндорцы и хаффлпафцы флегматично их поглощали. Сам Дамблдор умиротворенно наблюдал за своими любимцами и, казалось, всем своим видом излучал теплоту и заботу. Так бы оно и было, если бы закутанный в готическую черную мантию «безочковый» маг не бросал каждую минуту ненавидящих взглядов в сторону слизеринцев. Мери Сью, а с ней и все слизеринцы, невольно притихали под его взором и даже не чавкали.
Ближе к концу обеда Драко торжественно объявил:
— Мы сейчас пойдем играть в квиддич с гриффиндорцами. Кто с нами?
Над столом взвилось несколько рук.
— Я бы пошла, — грустно сказала Панси, — но я и метла — это несовместимые вещи.
— Боишься летать? — с деланным сочувствием спросила Мери Сью.
В душе она ликовала: ну сейчас-то она точно всех местных девушек заткнет! Конечно же, Мери Сью никогда в жизни не летала на метле, но ведь всем совершенно ясно, что, стоит ей оседлать какой-нибудь Нимбус, как она начнет порхать покруче самого Гарри Поттера. Его-то Мери, разумеется, и собралась впечатлять.
— Летать? — переспросила Панси, но ее перебил Драко:
— Мери Сью, ты ведь будешь играть за нас? Я уверен, что ты просто рождена для игры в квиддич!
Разубеждать его Мери Сью, конечно же, не собиралась. Она радостно присоседилась к процессии квиддичистов, покидающих замок, и начала вертеть головой в попытке отыскать глазами квиддичное поле.. Шея уже разболелась, а поля все не было видно, да и квиддичисты непонятно почему направлялись к озеру. Мери Сью на всякий случай еще раз осмотрелась, а потом все-таки дернула одного из слизеринцев за рукав:
— А где трибуны? — вкрадчиво поинтересовалась она. — Или у вас здесь зрители с земли игрой любуются?
С минуту поразмышляв над ее вопросом, слизеринец задумчиво ответил:
— Ну вообще-то с земли. Некоторые, правда, с лодок смотрят, или еще того круче — с плотов, но только это уже рискованно.
— На лодках? Рискованно? — переспросила Мери Сью. Логика рассуждений юноши была ей недоступна.
— Конечно, рискованно! — сердито повторил собеседник. — Или ты думаешь, что ЭТОГО, — он кивнул в сторону озера, — натаскали только на ребят в квиддичной форме? Он всех без разбора лопает.
Из этой реплики Мери Сью вообще ничего не поняла. При чем тут лодки и плоты, если они собираются летать? Что это за ЭТОТ какой-то?
Но и тут девочку ожидало жестокое разочарование в жизни и в Джоан Роулинг. Когда Драко схватил и оседлал свою метлу, он вовсе не взмыл вверх, как ожидала Мери, а пустился в свободное плавание по Хогвартскому озеру. При этом его метла рычала, как подержанный моторный катер, а сам Драко выделывал различные кульбиты, аки заправский серфингист.
А самое пугающее было даже не это, а то, что рядом с пятачком, на котором крутился Драко, предупредительно булькал кто-то длинный и чешуйчатый, кстати, совершенно непохожий на обещанного Кальмара. Мери Сью уже совсем расхотелось играть в квиддич, да только вот ее уже никто не спрашивал. Какой-то долговязый парень всучил ей метлу и едва ли не пинком столкнул в воду.
Порядком подмокшая Мери забралась-таки на метлу и призадумалась, чего делать дальше. Немного осмелев, девочка поднапрягла память, повспоминала, что там в этих чертовых книгах написано про метлы, и рявкнула:
— Вверх!
Хвост послушно поднялся из воды, метла лихо накренилась, и Мери Сью сползла вниз головой в пучину. Крик «Помогите!» превратился в «Буль-буль-буль!» Наконец после пары минут общения с рыбами Мери Сью все же смогла восстановить равновесие. Еще более промокшая и злая она начала осторожно грести ладонями к центру озера. А игра, похоже, уже началась.
Мимо Мери пронесся Драко и, обдав ее волной, крикнул:
— Мери Сью, включай ускорение, а то ЭТОТ тебя схватит!
— Кто ЭТОТ? — раздраженно спросила Мери, отплевываясь и продолжая месить воду ладошками, и тут она его увидела: в опасной близости от незадавшейся звезды квиддича нарезала винты некая чешуйчатая рептилия неисчисляемого количества метров в длину. — Э-э-эй! А как включать ускорение?
— Произнеси «Ядрить Торпедус», — донесся удаляющийся голос Драко.
Заплетающимся языком Мери произнесла замысловатое заклинание, и послушная метла поскорее удалилась от подводной змеюки.
— Я собиралась в квиддич играть, а не экстремальной греблей заниматься! — заверещала Мери Сью, чувствуя, что скорость метлы чересчур зашкаливает.
— А это и есть квиддич, дурында! — сказал женский голос где-то совсем рядом.
Как ни было Мери Сью жутко, она все-таки покосилась вбок, чтобы разглядеть говорившую. Девица в гриффиндорской мантии неслась на своей метле вровень с Мери Сью и явно наслаждалась развитым ускорением. У нее были растрепанные рыжие патлы и широкая ухмылка до ушей.
— Квиддич — это когда летают! — жалобно запротестовала Мери Сью, с ужасом представляя, на сколько кусочков разлетится ее тщедушное тельце после столкновения с воооооон той сосной на другом берегу озера.
— Нет, пупсик, — радостно сказала рыжая. — Квиддич — это когда гоняют квоффл по луже. Кто больше сопернику по балде наваляет, тот и крут. И главное, — не выпуская из рук метлы, рыжая наклонилась к одеревеневшей Мери Сью, — вовремя увернуться от Большого Змея!
— От кого? — прохрипела Мери.
— До встречи на большой земле, пупсик, — закончила разговор рыжая и лукаво подмигнула. — И не забудь отменить действие Торпедуса, а то морду свою смазливую расквасишь.
Затем рыжая резко затормозила и, развернувшись, погнала в другой конец озера.
Легко сказать — отменить. Земля была близко, а спасительное словосочетание все никак не вспоминалось. Наконец у самого берега Мери Сью все же выдавила еле слышное «фините инкантатем». Разумная метла еле удержалась, чтобы не переспросить «Ась?» и все-таки остановилась, но, чтоб жизнь совсем уж медом не казалась, тут же начала уходить под воду.
Мокрая до нитки, напуганная до истерики, ну и рассерженная до икоты Мери Сью выбралась на берег. Наблюдать за игрой (а гриффиндорцы, кстати, бессовестно подрезали и вообще фолили, насколько только фантазии хватало) абсолютно не хотелось. Хотелось переодеться в сухое и залезть в теплую кроватку. Можно даже без ужина
Направляясь к замку, Мери Сью увидела, что навстречу ей спешит взволнованный лесничий.
— Опять эти проклятые гриффиндорцы бедокурят! — недовольно сказал Хагрид, принимая из рук девочки отсыревшую метлу. — Малышка, тебя-то они как в это втянули? Ты же едва на метле держишься!
Вот как раз свои навыки управления метлой на воде Мери Сью обсуждать не собиралась, поэтому без обиняков спросила о главном:
— Что за тварь плавает в вашем озере?!?!?!
Хагрид смутился, а потом недовольно нахмурился и отвел взгляд.
— Ты о Большом Змее? Мерзкая тварь, хитрая и прожорливая. Будь моя воля — убил бы, вот только директор в нем души не чает. Да и боязно, — Хагрид поежился.
Мери Сью с недоверием оглядела его внушительную фигуру и, вытащив из волос пару водорослей, со всем накопившемся в ней ядом произнесла:
— Только не говорите, что вы его боитесь! Вы, уж извините меня, в нежном возрасте гигантского паука приручили и ничего, до сих пор дружбу водите и подкармливаете.
— Гигантского паука??? — Хагрид аж затрясся. — Ох, до чего же я пауков боюсь, если бы ты, девочка, только знала. А эти подлые гриффиндорцы только и знают, что смеются надо мной Есть там у них один такой — Рон Уизли его зовут. Просто обожает подкидывать мне в домик живых пауков. Ужасный мальчишка.
«Кто-нибудь, убейте меня», — мысленно взмолилась Мери Сью. Ужасный Рон Уизли подкидывает Хагриду пауков? В квиддич играют на воде? Сумасшествие подступало незаметно. Сейчас еще окажется, что ее рыжая собеседница — это какая-нибудь Джинни Уизли. Забавно, но Мери почти угадала!
Мери Сью тяжело поднималась под лестнице, мечтая, как о чуде, о том моменте, когда она наконец снимет с себя отяжелевшую мокрую мантию. Внезапно кто-то преградил ей дорогу. Это была та самая рыжая «Джинни Уизли».
— Послушай, пупсик, до нас с сестренкой тут дошли слухи, что ты и есть та самая Мери Сью Джонс. Это правда?
— Та самая или не та — не знаю, — честно призналась Мери Сью. — Но зовут меня Мери Сью Джонс.
— Клево! — осклабилась рыжая. — Слыш, Фред, это она.
И тут Мери Сью решила, что уже точно свихнулась, потому что рядом с рыжей материализовалась еще одна девица — ее точная копия. Вторая рыжая тоже жутковато улыбнулась и многозначительно произнесла:
— Ништяк. Это мы удачно зашли.
— Вы близнецы? — тупо спросила Мери Сью, ничего не понимая.
— Нет, — добродушно ответила Фред. — Просто родились в один день у одних и тех же родителей.
— А-а-а — протянула Мери. — А разве рыжие близнецы не мальчики?
Рыжие близнецы переглянулись:
— Нет, ну вообще у нас тут есть мальчики-близняшки — Парват и Падмон Патилы.
— Корейцы, — с отвращением пояснила Фред.
У Мери Сью закружилась голова, и земля начала уходить из-под ног (на самом деле это просто начала двигаться лестница, на которой они стояли).
— Почему все так плохо? — слезливо спросила она. — Все совсем, совсем неправильно
— А будет еще хуже! — пообещала первая рыжая и уже раскрыла рот, чтобы сообщить еще что-нибудь обескураживающее, но тут подоспела помощь: по лестнице, быстро перебирая ножками, спускалась Панси.
— Девчонки, — серьезно произнесла она. — Давайте Мери Сью уже пойдет. Не видите, что ей нехорошо?
— Отчего же — видим, правда, Джордж? — довольно сказала Фред.
— Я прошу вас, — умоляюще посмотрела на них Панси. — Давайте вы с ней потом поговорите
Судя по всему близняшек это не устраивало, но Панси была настроена решительно. Фред недовольно посмотрела на нее и сказала:
— Ну ладно, ладно.
А Джордж добавила:
— Бывай, пупсик. Следи за здоровьем.
После чего близнецы удалились, а Панси поскорее потащила замерзшую и обалдевшую Мери Сью в Гриффиндорскую башню.
— Ты в порядке, Мери Сью? — взволнованно спросила Панси, переодев Мери в махровый халат и приведя ее в общую гостиную, чтобы девочка погрелась у камина. Мальчики уже ждали их там.
— Не уверена Кто это был? — в недоумении спросила несчастная Мери Сью.
— Это? Фред и Джордж Уизли, — ответила Панси.
— Но они же девочки??? — в ужасе воскликнула Мери Сью.
— Конечно, девочки, — удивленно подтвердила Панси. — Фредерика и Джорджиана Уизли.
— Это невозможно! — слабо запротестовала Мери Сью. — Они всегда были мальчиками. Они должны быть мальчиками с мужскими именами — Фред и Джордж Уизли!..
Однокурсники обеспокоено переглянулись, а затем уставились на девочку.
— Мальчиками? — переспросил Драко, нахмурившись. — Ох Мери, с нас и девчонок вполне хватает.
— Да уж, — подхватил Крэбб. — Пожалуй, это самая ядреная шутка их папочки-министра.
Этого хватило, чтобы у Мери Сью подкосились ноги и она бессильно опустилась на диван, стоящий посреди гостиной.
— Министр? — жалобно повторила она. — Артур Уизли — министр магии?
— Да. А ты не знала?
Мери Сью притянула к груди свои тощие коленки и затравленно взглянула на друзей:
— А как же Корнелиус Фадж?
Ответом ей было молчание.
— А кто это — Корнелиус Фадж? — недоуменно спросил спустя минуту Гойл, поправляя на носу очки.
— А-а-а, я, кажется, знаю! — щелкнула пальцами Панси. — Это тот смешной старичок-кондуктор с автобуса Рыцарь. Только он-то тут причем?
Это было уже слишком. Фред и Джордж Уизли — девочки, их папа — министр магии, а Корнелиус Фадж — кондуктор Рыцаря
— Пойду-ка я спать, — бесцветным голосом объявила Мери Сью и поплелась в спальню, надеясь, что, может, на следующее утро
Но на следующее утро все было еще хуже, чем накануне.