Последние изменения: 08.04.2006    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Вампум Тескатлипоки

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 4. Счастливый день рождения


Никогда ещё в своей жизни Гарри не приходилось так много времени проводить на кухне. Рон, вопреки опасениям, оказался не так уж плох в приготовлении еды при помощи волшебства, — всё-таки он был настоящий Уизли, и бытовая магия для него была сродни таблице умножения — однако, Гарри вскоре пришлось переориентировать его на вопросы снабжения. Всё началось с разговора с дядей Верноном. Перед тем как приступить к беседе, Гарри долго обдумывал её стратегию и аргументацию своих предложений, но успеха достиг лишь частично. Дурслеи были вовсе не против того, что им не придётся встречаться с «ненормальными» друзьями Гарри. Но когда Гарри предложил Дурслеям куда-нибудь сходить на время вечеринки или лучше даже съездить на пару дней, чтобы избежать встреч с его гостями, дядя Вернон пришёл в неописуемую ярость.

— Я не позволю выставить нас из собственного дома! — заорал он, наливаясь краской. — Мне плевать на тебя и твоих дружков, понятно тебе?! Мы терпим твои выходки лишь в надежде, что ты, наконец, уберёшься, но если ты задумал нас ограбить, то у тебя ничего не выйдет, парень!!!

— Как хотите, я лишь хотел как лучше, — фыркнул Гарри.

— Будет лучше, если ты уберёшься праздновать свой чёртов день рождения куда-нибудь подальше! Вместе со своими дружками! — рявкнул дядя Вернон.

— Ну, если вы так настаиваете, я могу встречать своих друзей и устроить праздник прямо на улице, перед вашим домом. То-то будет зрелище для ваших соседей!

Гарри предполагал, что Дурслеи любыми средствами хотели бы избежать подобной ситуации. Тактика себя оправдала: дядя Вернон вовсе не желал, чтобы в последний день выплыло наружу то, что они так тщательно скрывали целых шестнадцать лет.

В итоге дискуссии было условлено, что Дурслеи будут располагаться на втором этаже, а Гарри с гостями — на первом. При этом дядя Вернон недвусмысленно намекнул, что было бы замечательно, если бы Гарри заранее собрал свои вещи и вынес их из комнаты в гостиную. Это, по его мнению, могло спасти семейство Дурслеев от совершенно ненужного пребывания Гарри в их доме в течение нескольких минут.

— И запомни, парень! Запомни, — он поднял палец, — если вы будете вести себя неподобающе или вызывающе, или вообще как-то ненормально, у меня есть свои средства выставить вас из своего дома!

Гарри так и подмывало стукнуть его сногсшибателем, чтобы страсти немного улеглись, но этому категорически воспротивился Рон.

— Не стоит, Гарри. Это нападение на маггла, за которое придётся серьёзно ответить. Тебя и в прошлый раз вытащили с трудом, хотя преступление было куда менее серьёзным, а теперь, когда Дамблдора нет, надеяться особо не на кого. Тем более, в министерстве на тебя злы, как никогда,- рассудительно сказал он.

В общем, нечего было и думать, что Дурслеи дадут хоть какие-то деньги на организацию дня рождения Гарри, поэтому Рону пришлось изрядно побегать — сначала в Гриннготс, чтобы снять деньги со счёта Гарри. Затем он отправился на Косую Аллею за покупкой продуктов, специй, сливочного пива и прочих нужных и ненужных вещей. К последним, в частности, относилось несколько фейерверков из магазина Фреда и Джорджа. Гарри не понимал, зачем они нужны, ведь они не собираются привлекать внимание к своему празднику, и поэтому о запуске фейерверков не может быть и речи. Но, глянув на лицо Рона, он не нашёл в себе сил высказать свои мысли, — его друг явно получал удовольствие. Гарри вдруг подумал, что Рон, в отличие от него, попал в Гриннготс впервые в жизни.

В среду, около трёх часов по полудню, появилась Гермиона. Она прибыла на жёлтом такси, водитель поднёс пару больших сумок к дверям дома. Девушка позвонила в дверь.

— Гермиона! — радостно приветствовали её друзья, открыв дверь.

— Рады тебя видеть! — сказал Гарри, пропуская гостью в дом.

— Отлично выглядишь, — добавил Рон, подхватывая вещи Гермионы и оглядывая девушку с ног до головы.

Если бы не пышные каштановые волосы, Гермиону было бы сложно узнать с первого взгляда. Маггловская одежда совершенно изменила её внешний вид, выгодно подчёркивая достоинства фигуры. Ребята прошли на кухню и усадили подругу пить чай, а заодно делиться новостями.

— Рассказывай, — потребовал Рон.

— Ох, да что рассказывать, — вздохнула староста. — Не скажу, что мне удалось убедить родителей в правильности моих поступков, но им пришлось смириться. Честно говоря, я боялась, что мы можем совершенно рассориться, ведь я ничего не могла им толком объяснить. Слава богу, этого не произошло.

— Странно, — сказал Гарри. — Я вполне мог ожидать подобной реакции от миссис Уизли, но твои родители всегда казались мне образцом здравого смысла. В чём дело?

— Знаете, я ведь никогда не скрывала от них ничего, что происходит. Они читали «Ежедневный оракул» и в курсе всех событий, — Гермиона нахмурилась. — Просто они считают, что война — не женское занятие, и что мне следует сидеть где-нибудь в уголке и тихонько ждать, чем всё закончится, — было видно, что подобное признание далось ей нелегко.

— Ну, может, в чём-то они и правы, — сказал Рон. — Я бы тоже не хотел, чтобы моя мама или сестра участвовали в войне.

— Рон! — тут же накинулась на него Гермиона, — ты рассуждаешь как шовинист! Я, между прочим, лучше подготовлена, чем ты!

— Ну и что? И вообще, нечего на меня кидаться, просто я тоже о тебе беспокоюсь!

— Нечего обо мне беспокоиться! Я, может, тоже беспокоюсь и о тебе, и о Гарри, но не отговариваю вас, не советую забиться в щель!

— Мой папа, между прочим, тоже не хочет, чтобы мама принимала в войне участие, — невпопад сказал Рон. Гарри не сразу сообразил, какую аналогию имеет ввиду Рон.

— Всё, хватит, — Гарри решительно прервал стремительно набирающую темпы и грозящую затянуться перепалку. — Никто тебя не отговаривает, Гермиона. Все серьёзные вопросы мы будем обсуждать позже, после моего дня рождения, а если вы намерены его испортить, то я вам обоим устрою нахлобучку, и пусть сюда хоть весь Департамент магического правопорядка заявится!

Гермиона молчала, задумчиво глядя на Рона, который, тоже помолчав несколько секунд, предложил:

— Может хочешь посмотреть, что мы приготовили для вечеринки?

— С удовольствием, — кивнула Гермиона. — Вы уже всё закончили?

— Ещё не всё, — покачал головой Гарри, — идём.

Ребята с гордостью демонстрировали Гермионе приготовленные разнообразную снедь, напитки, и, самое удивительное — большой именинный торт. Девушка не скрывала, что впечатлена.

— Ну и ну, не ожидала! — покачала головой староста. — Молодцы! Похоже, я поздновато приехала, всё без меня сделали.

— Ну почему же, — возразил Рон, — ты можешь добавить что-нибудь к украшению гостиной. Мы там немного поразвлеклись. А ещё лучше — поможешь нам с камином. А то скоро должна прибыть Джинни, а за ней и Невилл с Луной. Папа договорился со своим знакомым из кружаной диспетчерской, чтобы здешний камин подключили к сети, как тогда, помнишь, Гарри? Камин будет открыт для ограниченного доступа и только с пяти до шести часов вечера, потом его снова отключат.

— И что от меня требуется? — спросила Гермиона. Три года назад она не присутствовала при попытке отца и братьев Рона забрать Гарри на чемпионат мира по квиддичу, и поэтому не знала, с какими проблемами может быть сопряжено путешествие в камин Дурслей.

— Ничего особенного, — Рон усмехнулся, — поможешь нам продолбить дырку в электрическом камине так, чтобы это было аккуратно. А то в прошлый раз папа тут такое устроил…

Гарри, Рон и Гермиона принялись за дело. Гарри пришлось использовать заклятье «Muffliato», чтобы грохот не привлёк внимания Дурслей и соседей. Как ни странно, Гермиона, на сей раз, не выразила неодобрения, которое так часто демонстрировала, когда Гарри пользовался заклятьями, заимствованными из книги Принца-Полукровки, сиречь Снейпа.

Не успели они проломить дыру и разжечь огонь, как из камина, чихая и кашляя, вся в саже вывалилась Джинни Уизли.

— Привет! — радостно поздоровалась она. — Ну, как вы тут… развлекаетесь? — она подошла к Гарри и легко чмокнула его в щёку. Затем, достав волшебную палочку, принялась очищать свою одежду от грязи и пыли.

— Вот что бывает, когда камином долго не пользуются, — хмыкнул Рон. — В следующий раз, наверное, в нём кто-нибудь точно застрянет.

— Вряд ли, — не согласился Гарри, — для этого нужно, чтобы кто-нибудь через него перемещался, а этого, может, больше никогда не случиться. Я ухожу из этого дома, забыл? Сегодня этот камин будет использован по назначению в последний раз.

Пока Рон и Гарри наводили порядок после разгрома камина, Джинни и Гермиона принялись накрывать на стол и украшать гостиную. Электричество погасили, а под потолок повесили свечи, как в большом зале Хогвартса. На стенах развесили поздравления и пожелания, относящиеся как к Гарри, так и к Невиллу. В полутёмной комнате создалась весьма романтичная атмосфера.

Джинни тоже была удивлена кулинарными успехами Гарри и Рона. Правда, она тут же разбавила комплимент водой:

— Посмотрим, каковы ваши произведения на вкус. Надеюсь, они помягче, чем у Хагрида.

— Не волнуйся, в случае чего — пригласим родителей Гермионы, — парировал Гарри. Все четверо рассмеялись — им не раз приходилось точить зубы о кексы Хагрида, имевшие поистине каменную твёрдость.

Минут через десять после Джинни в камине появилась Луна. Каким-то непостижимым образом она умудрилась почти не запачкаться и сразу начала с интересом оглядываться вокруг.

— Это здесь ты живёшь? — спросила она Гарри. — Давно мечтала посмотреть, как живёт Гарри Поттер.

— Смотри, — равнодушно сказал Гарри. — Это не мой дом, и завтра я покидаю его навсегда, так что у тебя не так много времени. Кстати, во время своих исследований постарайся лишний раз не забираться на второй этаж. Мои родственники — магглы — дома, и они очень нервно реагируют на появление волшебников.

— Хорошо, — пообещала Луна и направилась в сторону веранды.

Ближе к шести часам Гарри и все его гости собрались в гостиной, возле камина. Когда до закрытия канала оставалось всего пять минут, в камине снова вспыхнуло пламя, и из него с грохотом вывалился Невилл Лонгботом.

— С днём рождения!!! — хором заорали ожидавшие его появления друзья. Все кинулись его поздравлять, девушки обнимали и целовали в щёки, Рон и Гарри трясли руку. Невилл озадаченно озирался.

— Что с тобой? — со смехом спросил Гарри, помогая Джинни отряхнуть Невилла от пыли и сажи.

— Ничего, — смущённо отозвался Невилл, — камин у тебя очень узкий…

— Когда у меня будет свой дом, то в нём будет камин с пространством, достаточным для перемещения всех Уизли одновременно! — пообещал он. — А сейчас — самое главное!

— Подарки! — сказал Рон. — Дамы — вперёд!

Гарри было приятно наблюдать, с каким удовольствием Невилл принимает подарки. Он смущённо стоял посреди комнаты, с полными руками коробок в блестящих обёртках, и благодарно смотрел на друзей. Гарри показалось, что от избытка чувств Невилл того и гляди заплачет.

— Идёмте за стол, — позвал он. — Попробуете наше с Роном творчество, там, Невилл, и подарки развернёшь.

Вся компания расселась вокруг стола и принялась оживлённо болтать, потягивая принесённое Роном сливочное пиво и с удовольствием поглощая стоящую на столе вкуснятину. Девушки оживлённо обсуждали подготовку к свадьбе Билла и Флёр. Джинни с удовольствием рассказывала детали предполагаемой церемонии, перечисляла приглашённых гостей, и, вообще, выглядела очень довольной. Как раз в этот момент Невилл развернул её подарок, и в гостиной раздался общий вздох — в коробке лежали превосходные перчатки из драконьей кожи для работы с опасными растениями. Гарри знал от Рона, что с перчатками им помог Чарли.

Было похоже, что в семействе Уизли после ранения Билла наступило некоторое перемирие. Джинни больше не делала резких выпадов в сторону Флёр, как это было раньше, но всё же иногда в разговоре проскальзывали насмешливые нотки. Дальнейший разговор на эту тему, грозивший скукой юношеской половине компании, был прерван восклицанием Невилла, который только что открыл коробку с подарком Гарри.

— Палочка! — воскликнул он. — Вот это да! Как вы узнали?!

— Скажи спасибо Рону. Это его идея, — кивнул на друга Гарри.

— Спасибо, Рон, — благодарно взглянул на него Невилл. — Не скажу, что меня сильно ругали за то, что я опять сломал свою палочку, но разговор с бабулей был достаточно неприятным.

— Не стоит, — сказал Рон. — Пользуйся на здоровье. Узнать, что тебе нужна палочка, было проще простого. Сейчас все заказы на палочки контролируются министерством, а у нас, ты же знаешь, папа работает в министерстве. Вот он как-то раз и обмолвился, что один из наших одноклассников — Невилл Лонгботтом — заказал себе новую палочку. Так мы и узнали, что тебе подарить, — Рон улыбнулся.

— А как ты умудрился снова сломать свою палочку? Опять попал в какую-то историю? — спросил Гарри.

— О-о-о, ты угадал! — вмешалась Луна. — Это действительно была целая история, большое приключение!

— Приключение? Приключение? — посыпались вопросы со всех сторон. — А ну, рассказывайте свои приключения! — потребовал Рон.

— Ну, слушайте, — начала Луна.

В течение последующего часа Луна и Невилл, поправляя и дополняя друг друга, в деталях расписывали события, произошедшие с ними несколько дней назад в Африке. Нечего и говорить, что рассказ произвёл на четверых гриффиндорцев очень сильное впечатление. Когда Луна закончила говорить, все некоторое время молчали, обдумывая услышанное.

— Всё это очень странно, — наконец прервала молчание Гермиона. — Ни о чём подобном нам не рассказывали. Магические способности не могут исчезнуть и появиться просто так, сами по себе. Обычно это связано с мощными заклятьями, наложенными с определённой целью. Но ведь там — просто пустыня!

— Кто его знает, — сказал Рон. — Меня больше интересует, действительно ли это был агент Сами-Знаете-Кого? Если да, то это что-то новенькое. Маггл — Пожиратель! Куда катится этот мир?

— Вообще-то, ещё не факт, что он Пожиратель, — возразила Луна.

— Ага, как же! — фыркнул Рон. — Это он так, мимо проходил, а Сами-Знаете-Кто ему карту дал, от нечего делать!

— Рон, ты не прав, — вмешался Гарри, — его могли просто использовать «в тёмную», то есть вовсе не говорить истиной цели. А могли и сказать, пообещав хорошо заплатить. Даже среди волшебников есть люди, готовые ради золота на всё что угодно.

— Ладно, к чему гадать, — сказала Джинни. — Всё хорошо, что хорошо кончается. Предлагаю немного размяться, а то я так объелась этой вкуснятины, что дышать тяжело. Гарри, включи музыку. Пойдём, потанцуем?

— Э-э… — Гарри так и не научился танцевать с того памятного Рождественского бала трёхлетней давности.

— Да не волнуйся ты так, — словно прочтя его мысли, засмеялась Джинни, — здесь на тебя никто не будет таращиться и оценивать, к тому же, я сама не так хорошо танцую! Ну, Гарри, идём!

— Идём, — решился Гарри, — я сейчас…

Он подошёл к музыкальному центру и принялся перебирать компакт-диски, лихорадочно соображая, какой выбрать. К нему тут же с бутылкой пива в руке подошёл Рон, с интересом разглядывая маггловскую аппаратуру. Однако Гарри не был готов читать лекцию о принципах записи и воспроизведения информации с лазерных дисков, тем более, что сам их совершенно не представлял. Выручила Гермиона, которая заметила его растерянность и подошла помочь. Бегло просмотрев названия, она ткнула в пару дисков, и Гарри с облегчением вставил один из них в проигрыватель. Комната наполнилась неторопливой, приятной мелодией. Джинни подошла к Гарри и смешно сделала книксен. Волнуясь, Гарри протянул ей руку. Краем глаза он увидел, что Рон поставил пиво на стол и подошёл к старосте Гриффиндора: «Гермиона?». Девушка благосклонно кивнула и тоже протянула руку. С другой стороны Невилл уже вёл в танце Луну.

Гарри был счастлив. Вечер был поистине волшебным, и оставалось только сожалеть, что до сих пор у него не было возможности провести день рождения подобным образом. Одна мелодия сменяла другую, пары менялись, и время летело совершенно незаметно. Гарри даже не заметил, как до полуночи осталось всего полтора часа. Он как раз в очередной раз танцевал с Гермионой, когда в гостиной внезапно раздались громкие хлопки. Кто-то испуганно вскрикнул, все шестеро молниеносно выхватили палочки, наставив их на четверых волшебников, материализовавшихся прямо среди гостиной. Точнее: на трёх волшебников и одну волшебницу, так как через мгновение нежданные гости были идентифицированы как Фред, Джордж, Билл Уизли и Флёр Делакур. Гарри даже сквозь музыку услышал вопли тёти Петунии и ругань, и угрозы дяди Вернона, доносившиеся со второго этажа.

— Билл, вы нас напугали! — набросилась на них Джинни, выскакивая из-за Невилла, который закрыл её собой при появлении четвёрки. — И почему аппарируете прямо в дом? Где ваши манеры?

— Я тут ни при чём, — с ходу начал оправдываться самый старший из сыновей Уизли. — Это всё Фред и Джордж! Я отговаривал, но Флёр их поддержала, ей показалось, что это будет забавно… Пришлось подчиниться большинству!

Джинни и Гермиона так посмотрели на Флёр, что, если бы взглядом можно было убить, она была бы уже мертва. Дважды.

— Спокойно, сестрёнка, — встрял Фред, — мы хотели вас только немного расшевелить, а то вдруг вы тут без нас скучаете?

— Как идёт веселье? — втиснулся Джордж.

— Да какое там, — хмыкнул Рон, — думаю, вот как раз сейчас самое веселье у нас и начнётся.

— Садитесь за стол, угощайтесь, — предложил Гарри.

— О, нет, спасибо, Гарри, — откликнулась Флёр, — я боюсь поправиться, знаешь, мы уже заказали платье…

— Вот и отлично! — прервала её на полуслове Джинни. — Ребята, садитесь! Попробуйте, какую вкуснятину наготовили Рон и Гарри, пальчики оближешь!

— Да ты что? — откликнулся Фред.

— Не может быть? — поддержал его Джордж.

— Вы стали заправскими кулинарами? — хитро спросил Фред.

— Да! — хором сказали Джинни и Гермиона. Рон выглядел так, словно именинник сегодня он.

— Отлично, сейчас всё попробуем и оценим, вот только вручим подарки, — сказал Билл, и с этим словами все четверо подошли к Невиллу и стали нагружать его красивыми коробками.

— А ты, дружок, немного погоди, — сказал Джордж, обращаясь к Гарри. — Твой день рождения ещё не наступил, так что ты свои подарки получишь позже.

Вся компания снова уселась за стол. С появлением близнецов, и правда, веселье перешло на новый качественный виток. Пиво лилось рекой; на столе появился огневиски. От взрывов хохота сотрясались стены. Фред и Джордж балагурили, Билл состязался с Гарри и Роном в остроумии, рассказывая анекдоты.

— Да, надо проверить, не такую ли палочку вы мне подарили, — сказал Невилл, когда все закончили смеяться над анекдотом Рона о колдуне, который подарил своей тёще палочку с сердцевиной из корня мандрагоры.

— Не волнуйся, палочка в полном порядке, — успокоил его Гарри. — Можешь проверить.

— Тебе подарили новую палочку, Невилл? — спросила Флёр. Невилл кивнул и, достав новую палочку, продемонстрировал Флёр и Биллу.

— Кстати, вам будет гораздо интереснее узнать, куда он дел старую, — сказала Гермиона. — Ну-ка, Луна, Невилл, повторите, что вы рассказывали нам.

Луне доставляло явное удовольствие, что её слушают с таким вниманием. Она описывала события в деталях красочно и увлекательно. Тем не менее, примерно с середины рассказа Билл слушал её с каменным выражением лица.

— Поверить не могу, — вздохнув, сказал он, когда Луна закончила своё повествование. — Просто поверить не могу.

— Чему ты не можешь поверить? — немного напряжённо спросила Луна.

— Поверить не могу, что вы могли вляпаться в такую историю! Я не виню тебя, Луна, или Невилла, но о чём думали профессор Спраут и твой отец?! Какие надо иметь мозги, чтобы сунуться в Магрибинский Капкан.

— Билл, братишка, к чему столько эмоций? — обратился к нему Джордж. — Объясни нормально, в чём дело? Какой ещё Капкан?

— Я всегда говорила, что в Хогвартсе программа обучения хуже, чем у нас, — недовольно сказала Флёр. Билл накрыл её руку своей, и она умолкла.

— К сожалению, это так, — сказал Билл. — Удивительно, но чиновники в министерстве магии совершенно не считают необходимым изучение магической географии. По их мнению, важнее знать о восстаниях гоблинов и колдовских войнах, о движении небесных тел или секретах древних рун, чем об окружающем их мире. Они полагают, что познания в географии вполне могут получить самостоятельно те — кому это интересно, и вот к чему это приводит.

— Так что за Капкан? — снова спросил Фред.

— Начнём с того, знаете ли вы, почему я выбрал профессию съёмщика заклятий? — спросил Билл.

— Ну… престиж, наверное, — сказал Невилл.

— Возможность получить много новых знаний, — вставила Гермиона. — И любовь к риску, к куражу.

— Да, всё это верно. Но это не главное. Главное — это деньги. Большие деньги…

— Когда я окончил школу, — продолжил он после паузы, — у мамы и отца на руках были четыре школьника и Рон с Джинни, которым ещё предстояло пойти в Хогвартс. Я видел, каково им приходиться, и очень хотел помочь. Поэтому и стал съёмщиком заклятий.

— Это правда, — сказал вдруг Рон. — Однажды я услышал разговор мамы с папой. Они говорили, что если бы не Билл и Чарли, нам бы пришлось куда более туго. Я мог бы и не попасть в Хогвартс.

— Уверен, до этого бы не дошло, Рон, — возразил Билл. — Вскоре окончил школу Чарли, стало немного легче, а сейчас, я полагаю, ситуация всё больше сдвигается в лучшую сторону, — он посмотрел на близнецов.

— Так вот, деньги. Съёмщик заклятий в Гриннготсе — это очень, очень высоко оплачиваемая профессия. Я зарабатываю намного больше, чем отец у себя в министерстве. Гоблины очень щедры со своими съёмщиками заклятий, наши карманы буквально набиты золотом. И, разумеется, делают они это не просто так. Дело в том, что съёмщик заклятий — это ещё и очень опасная профессия. К вашему сведению, я выхожу на работу не чаще двух раз в месяц! Знаете почему? Потому что иначе я не протянул бы там и одного месяца! Гоблины предпочитают помалкивать об этом, но только в нашем отделении в Египте ежегодно гибнет не менее дюжины съёмщиков заклятий! То есть — по одному в месяц! Кстати, об этом лучше и вам помалкивать. Это секрет гоблинов, и если они узнают, что я вам его рассказал, то ни мне, ни вам к Гриннготсу будет даже близко не подойти. Гоблины злопамятны, знаете ли.

— Так вот, — продолжал он, отхлебнув огневиски, — как не печально это признавать, но мы, кичась древностью своих магических школ, напоминаем страусов, которые сунули голову в песок и ничего вокруг не видят. На самом же деле наш Хогвартс, — как, впрочем, и Бэльстэк или другая европейская школа, — просто младенец по сравнению с теми знаниями, которые были у древних египетских колдунов задолго до его постройки. Вот почему наша работа так опасна. Когда Хогвартс только ещё задумывался четырьмя основателями, в других местах волшебники ушли так далеко в своих познаниях, что мы до сих пор их не догнали. А что может быть опаснее, чем неизвестная магия? Мы ищем для гоблинов сокровища методом проб и ошибок, делая осторожные шаги, и расплачиваемся за разгадки своими жизнями.

Флёр, необычно серьёзная, сжала руку Билла и прижалась лицом к его плечу. Никто не проронил ни слова, так все были потрясены рассказом.

— Так вот, о Магрибинском Капкане. Как я уже сказал, магия пирамид намного древнее магии, которую мы изучаем в своих школах. Но дело в том, что пирамиды-то есть не только в Египте. Более того, египетские пирамиды считаются самыми молодыми. Если двигаться от них дальше на юг, через пустыню, выйдешь на границу с Суданом. Мало кому известно, что в древнем Судане тоже строили пирамиды, причём намного раньше, чем в Египте. Более того, именно оттуда египтяне заимствовали традиции строительства пирамид. Соответственно, магия в суданских пирамидах ещё древнее, чем в египетских.

— Так вот, несколько десятков лет назад гоблины решили, что ручеёк сокровищ, текущий к ним из пирамид в Гизе, стал слишком слабым, чтобы удовлетворить их ненасытный аппетит. Они отправили к пирамидам Судана группу съёмщиков заклятий, но никто из них не вернулся. Они отправили ещё группу, и ещё, и ещё. Вернулась только четвёртая группа. Её единственным трофеем был Пьер Корвиль, отправившийся к пирамидам с третьей группой. Он был без сознания и пришёл в себя лишь перед смертью. Из того, что он бормотал, было понятно лишь одно, — все погибли. Пирамиды охраняются чрезвычайно сильной чёрной магией, — настолько чёрной, что по сравнению с ней даже Пожиратели Смерти побелеют. Эта магия сначала лишает человека колдовской силы, а затем убивает.

— После этого гоблины прекратили посылать экспедиции, решив больше не рисковать. Да и желающих больше не находилось, а попытка надавить на съёмщиков заклятий привела лишь к тому, что они стали покидать Гриннготс. С тех пор колдуны обходят эти места стороной. Мы зовём это место Магрибинским Капканом, потому что о нём никто ничего толком не знает, за исключением того, что из него не смогли вырваться несколько десятков людей. Даже точных границ никто не определил. А мы, съёмщики, зовём его Капканом Корвиля, — в память о человеке, который пересилил смерть, чтобы мы могли жить.

— Странно, мы вовсе не лазили ни в какие пирамиды, — сказал Невилл.

— Не знаю, Невилл, — пожал плечами Билл. — Как я сказал, мы ничего не знаем о Капкане. Но всем известно, что в ту сторону лучше не ходить.

— Хорошо, что теперь ты можешь перейти на другую работу, — сказал Фред. — Ведь теперь у нас, и правда, нет такой нужды в деньгах, как раньше.

— Ну, я, может быть, и не ушёл бы, всё-таки деньги — не единственное, что меня привлекало в этой профессии. Но, как вы знаете, у меня в скором времени изменятся личные обстоятельства. Я хочу увидеть и сам вырастить своих детей, — он ласково провёл рукой по волосам Флёр.

В этот момент из угла, где близнецы сложили свои вещи, вдруг раздался свист и грохот. Во все стороны летели искры, фейерверки разлетались сверкающими призрачными фигурами, стучась в окна, врезаясь в стены и рассыпаясь мириадами мерцающих звёзд.

— Чёрт подери! — заорал Джордж, — уже четверть первого!!! Гарри, с днём рождения!

— Это всё Билл со своими рассказами, — проорал сквозь грохот Фред. — Мы настроили их на самовозгорание через четверть часа после полуночи, чтобы они начали стрелять, когда мы как раз закончим тебя поздравлять, но за болтовней совсем про них забыли!

— Фред, Джордж! Вы с ума сошли! — закричала Гермиона.

Гарри был весьма близок к тому, чтобы разделить её мнение. Грохот стоял такой, что вполне мог преодолеть заклятье, которое они наложили на дом, чтобы со стороны никто не заметил происходящего в нём веселья. Если бы это произошло, соседи могли бы подумать, что внутри идёт полномасштабная война, и вызвать маггловскую полицию, а это уже чревато крупными неприятностями.

И тут, эхом рассуждений о войне, со стороны лестницы на второй этаж прогремел внезапный оглушительный взрыв. И вспышка. И звон стекла. И вонь гнилого чеснока. И моментальное, выворачивающее наизнанку удушье. Захлебываясь слезами и соплями, Гарри успел увидеть, как с лестницы в гостиную ввалилась пара слоноподобных монстров. Гарри корчился на полу, и его единственным желанием было разорвать ворот рубахи, но тот не поддавался и душил, душил… Вот они — «свои средства» дяди Вернона.


* * *

Когда Гарри очухался, он сначала даже не понял, где находится. Над ним склонились две совершенно одинаковые, улыбающиеся до ушей рыжие физиономии.

— Ну, как ты, Гарри? Полегче? — спросила та, что была справа.

— Вроде дышит, — сказала левая.

— Что… что это было? — прохрипел Гарри.

— Весьма интересное маггловское изобретение, — хмыкнула левая, — и надо сказать, очень эффективное. Если бы не наши с Фредом многолетние опыты и испытания всевозможных приколов, неизвестно, чем бы всё кончилось.

Гарри поднял голову и огляделся. Он находился на веранде. Неподалёку на коленях стояла Гермиона, над которой склонился Рон, — похоже, ей всё ещё было плохо. Билл поддерживал Флёр, лицо которой приобрело зеленоватый оттенок. Джинни, Невилла и Луну он не увидел.

— Они в порядке, — сказал Джордж, поняв, кого тот ищет взглядом. — Сейчас они внутри. Мы открыли окна, чтобы как следует проветрить помещение.

— Фред, Джордж! — послышался крик Рона. — На сей раз это слишком, даже для вас!

— Твои обвинения не по адресу, братишка, — возразил Джордж. — Это не мы.

— Это родственнички Гарри, — добавил Фред. — Вот, друг, полюбуйся. Мы подобрали это в гостиной.

Он протянул Гарри какой-то предмет. Гарри с трудом поднялся на ноги. К ним подошёл Рон и поддерживаемая им Гермиона. Гарри взял предмет в руки.

— Что это такое? — спросил Рон.

— Ничего себе! — поразился Гарри, читая надписи на коробке. — Это упаковка от комплекта полицейских гранат со слезоточивым газом! Это средство, которым полиция разгоняет демонстрантов. Готов спорить, что здесь не обошлось без помощи тёти Марж и её дорогого соседа полковника Бруствера.

— Вот это да, — восхитился Фред, — идейка-то заманчивая.

— Точно! — поддержал его Джордж, — только надо придумать какое-нибудь защитное заклинание, мы вряд ли сможем убедить кого-нибудь покупать эти маски с хоботами, которыми пользуются магглы.

— Прекратите! — одёрнула их Гермиона, — не хватало ещё, чтобы министерство магии взяло себе на вооружение что-нибудь подобное! Это возмутительно, какое право, какие основания они имели с нами так обращаться?!

— Я припоминаю, что Дурслеи угрожали, что если им что-то не понравится, то они найдут способ выставить нас из своего дома. Теперь я понимаю, что имел ввиду дядя Вернон. Он хорошо подготовился, даже о противогазах не забыл.

— Не знаю, кому как, а мне хочется пойти — набить морду и ему, и его отпрыску, — свирепо сказал Джордж.

— Я буду участвовать, — поддержал его Фред.

— Я с вами, — вызвался Рон.

— Ты никуда не пойдёшь! — Гермиона взяла его за руку. — И вы, между прочим, тоже! Вместо того чтобы устраивать кулачные бои, вы бы лучше подумали о том, чтобы замести следы того безобразия, которое вы тут устроили!

— Вот и помогай после этого людям! — возмутился Джордж, — Гермиона, это же мы тебя вытащили, да и всех остальных тоже!

— А ваш фейерверк? — парировала староста.

— Наш фейерверк не мог покинуть стены дома, и потому был совершенно безопасен. Мы наложили на него Ограничивающие заклятья, чтобы он не вылетел сквозь стены или через окна, а заклятие Гарри предохраняло его от опасности быть увиденным кем-то снаружи. И то, что нас, возможно, всё же обнаружили, вина не наша, а магглов! Не могли же мы предположить, что они станут кидаться в нас газовыми гранатами?!

- В любом случае, — прервал спор Билл, — нам надо уходить отсюда поскорее. Как у вас дела, Джинни? — обратился он к сестре, появившейся в дверях дома вместе с Невиллом и Луной.

— Нормально, магглы сидят в комнате наверху. Порядок мы навели, вещи Гарри, Рона и Гермионы упакованы, подарки сложены. Можем отправляться.

— Идём внутрь! — скомандовал Билл, и все торопливо покинули улицу. — Гарри, Рон, Гермиона, я отправлю ваши вещи к нам домой, а потом аппарируем сами.

— Минутку! — вмешался Фред, — так что, это всё?! Праздник закончился?!

— Я же сказал, нам надо уходить, — недовольно повторил Билл.

— Но вовсе не обязательно отправляться прямо домой. Мы могли бы пойти повеселиться куда-нибудь! — сказал Джордж.

— Куда мы пойдём? Вы же знаете, какое нынче время. Сейчас только магглы веселятся.

— Так может, к ним и пойдём? — подал голос Рон. — Я никогда ещё не видел, как магглы отдыхают, и не был ни в одном маггловском заведении.

Билл хотел что-то возразить, но где-то на соседней улице послышался вой полицейских сирен. Гермиона вздрогнула.

— Это маггловская полиция. Надо спешить.

Старший из сыновей Уизли посмотрел на ребят, всё ещё колеблясь и сомневаясь, и после секундного раздумья решился.

— Хорошо, — сказал он, — отправляемся к Дырявому Котлу, а там разберёмся. Позаботьтесь о Джинни и Луне, — добавил он, взмахнув палочкой. Вещи Гарри, Рона и Гермионы, сложенные рядом, исчезли. Гарри вспомнил, что год назад точно так же его вещи отправил в Нору Дамблдор, — видимо, Билл не зря в своё время носил звание лучшего ученика школы.

— Я сейчас, — сказал Гарри, — вы пока отправляйтесь, я догоню вас через пару минут.

Подойдя к чулану, он открыл дверь и посмотрел внутрь. Здесь было так же тесно и грязно, как и раньше, в течение тех долгих лет, которые он в нём провёл. Старый топчан, на котором когда-то спал Гарри, всё ещё был на своём месте.

Гарри вздохнул и стал подниматься наверх. Вот дверь комнаты, в которой он жил во время летних каникул. Вряд ли ему удастся когда-нибудь забыть те редкие минуты счастья, которые он пережил в этой маленькой комнате с дырками от вырванной решётки на окнах. Лампа, которой когда-то Добби колотил себя по голове, сиротливо и одиноко стояла на столе.

Вот дверь комнаты дяди Вернона. Гарри толкнул её и вошёл. Дурслеи сидели с весьма мрачным видом, однако в глазах у дяди Вернона блестели огоньки торжества.

— Я зашёл попрощаться, — сказал Гарри.

— Не стоило беспокоиться, — прорычал дядя Вернон. — Мы бы не обиделись, если бы ты исчез так же внезапно, как и появился в нашей жизни.

— Я ухожу от вас. Навсегда. Может быть, мы больше никогда не увидимся, — сказал Гарри, не обращая внимания на едкие замечания дяди Вернона. — Поэтому сейчас я хочу поблагодарить вас. Вы спасли мне жизнь, вы, сами того не желая, защищали меня целых шестнадцать лет. И хотя плата за это, на мой взгляд, была чрезмерной, я всё равно благодарен вам. Я не держу на вас зла. Я хочу, чтобы вы знали, — если вам понадобится моя помощь, вы можете на неё рассчитывать. Будьте счастливы. Прощайте.

Гарри направился к двери. Дольше находиться здесь было не за чем. Надо надеяться, что Дурслеи смогут самостоятельно разобраться с полицией, если она всё же сюда приедет.

Выходя из комнаты, Гарри услышал, как его окликнули:

— Гарри!

Он обернулся и увидел, что тётя Петуния встала и смотрит на него.

— Желаю удачи, Гарри. Будь счастлив. Прощай, — Гарри увидел, как на какую-то долю секунды в её глазах блеснули слёзы. Впрочем, может быть, ему это только показалось?

Спускаясь по лестнице, молодой волшебник не мог понять, почему у него так щемит сердце. Он же так мечтал об этом дне, когда уйдёт от Дурслеев, и теперь должен быть счастлив! Лишь потом, достаточно долгое время спустя, Гарри поймёт рассудком то, о чём грустило его сердце. С наступлением совершеннолетия порвалась магическая нить, связывающая его узами кровной защиты с матерью. Прощаясь с Дурслеями, он попрощался со своим детством.


* * *

Когда Гарри присоединился к своим друзьям у Дырявого Котла, они зашли внутрь и некоторое время потратили на то, чтобы под бдительным присмотром Гарри и Гермионы придать себе маггловский вид. После того как все критические замечания «экспертов» были учтены, компания приобрела вполне приемлемый вид для похода по маггловским районам. Когда они вышли на улицу, Гермиона, которая знала маггловскую часть Лондона лучше всех, со свойственной ей начальственной интонацией, объявила:

— Я думаю, что нам лучше всего пойти в какой-нибудь большой ночной клуб: там много народу, и поэтому легче затеряться, чтобы вы не особенно бросались в глаза.

— Похоже урок с первым собранием ДА ты запомнила хорошо, — сказал Рон.

— Мы против, — сказал Фред.

— Почему это? — удивилась Гермиона.

— Потому что мы, как раз, не хотим затеряться, а, наоборот, хотели бы бросаться в глаза каждой симпатичной маггле, которую мы там встретим.

— Вы и так будете бросаться, — хмыкнул Рон, — у вас не получится стать незаметными даже под Маскирующим заклятьем.

— Гермиона права, — прервал Билл. — Нам не стоит слишком выделяться. Есть предложения?

— Есть, — Гермиона повела их вдоль улицы к станции метро. — Только постарайтесь поменьше глазеть по сторонам. Рон, тебя это в первую очередь касается, не делай такое лицо, как будто ты всё это в первый раз видишь.

— Я, и правда, всё это в первый раз вижу! — огрызнулся Рон. — Ты могла бы и раньше показать мне маггловские районы, чтобы сейчас я на них не таращился.

— Тише! — шикнула Гермиона.

Через некоторое время они стояли перед входом в «String fellows» на Верхней Сант-Мартин Лэйн. Гермиона озабоченно посмотрела на друзей.

— Вот, это один из самых популярных лондонских клубов. Правда, здесь несколько дороговато, поэтому, если хотите, можем попробовать поискать другой.

Вся компания решительно воспротивилась.

— Так можно до утра ходить — выбирать! — возмутились близнецы.

— У меня есть маггловские деньги, я достаточно обменял у Тома в Дырявом Котле, — сказал Гарри. — Всё-таки это мой день рождения.

— И мой тоже, — вставил Невилл, — мне бабушка с собой денег дала, как специально для такого случая.

— Тогда идём, — подытожил Билл и под руку с Флёр первым пошёл к входу.

Внутри было очень сильно накурено, шумно и многолюдно. Волшебники с трудом отыскали свободное местечко, где можно было расположиться компании из десяти человек. Гарри видел, что, пока они шли через зал, многие мужчины поворачивали головы и откровенно таращились на Флёр. Однако покрытое шрамами лицо Билла, рядом с которым Флёр гордо дефилировала через танцевальную площадку, не способствовало попыткам проявить какую-либо инициативу. Гарри готов был поспорить на что угодно, что в ближайшие часы предметом обсуждения в этом клубе будут именно будущие молодожёны.

Не успели друзья расположиться поудобнее, как к ним подошла официантка. При её появлении вся компания буквально впала в ступор: на девице не было ничего, за исключением имитации трусиков и какого-то кружевного чепчика на голове. Гарри, Рон и Невилл сидели, затаив дыхание и вытаращив глаза. Девушки, как по команде, уставились в стол.

— Ну, что будем пить? — спросил Фред, просматривая меню.

— Выбирай сам, — хриплым голосом сказал Рон.

— Только, если можно, не очень крепкое,- добавил Невилл.

— Тогда бутылку виски, бутылку вина, дюжину банок пива, ну и закусить чего-нибудь, — бодро распорядился Фред. Девица приняла заказ и исчезла в толпе.

— Ничего себе! — выдохнул Рон, — это вот так магглы отдыхают?!

— Не обязательно, просто мы, похоже, попали в весьма специфичное заведение, — сказал Гарри.

— Гермиона, ты куда нас привела?! — возмущённо спросила Джинни.

— Откуда я могла знать?! — принялась защищаться староста. — Я сама никогда здесь не была, просто как-то услышала, как этот клуб хвалил один из коллег моего папы. В следующий раз лучше посоветуюсь с мамой, — с выражением досады на лице закончила она.

В этот момент на сцену, возвышавшуюся над танцплощадкой, выскочила полуголая девица и принялась крутиться, и выделывать разнообразные па вокруг шеста.

— Мне здесь не нравится, — сказала Луна. — Я бы предпочла другое место.

— Так давайте пойдём отсюда, — поддержала её Джинни.

— Но мы же уже сделали заказ, давайте хоть его дождёмся! — предложил Джордж.

— Лучше так и скажи, что вам здесь нравится, — со злостью сказала Гермиона, кинув при этом свирепый взгляд на Рона, который, со странной смесью интереса и брезгливости, рассматривал девицу возле шеста.

— Гермиона, перестань, — осадил старосту Фред, — извини, но придётся тебе напомнить, что это ты нас сюда привела. Если не хочешь, то и не смотри на этих девиц. Что до нас, то, уж прости, они вряд ли смогут нам показать что-либо, чего мы ещё не видели.

— Давайте мы сядем спиной к сцене, — предложил Гарри.

— Отличная мысль, Гарри, — одобрил Джордж, — может, тогда наши юные создания перестанут испепелять нас взглядами.

Гарри, Рон и Невилль пересели. Подошедшая официантка принесла заказ, и, обведя взглядом пятерых Уизли, сказала:

— Сегодня что, в нашем клубе рыжим скидки?

— Было бы неплохо, — одобрил Фред.

— Ну, если вы будете пить так же, как ваш дружок, думаю, на клубную карту заработаете, — ухмыльнулась девица.

— Какой ещё дружок? — удивлённо переглянулись волшебники.

— А это не ваш, что ли, сидит вон в том конце зала? — официантка показала рукой. — Такой же инфракрасный, как и половина из вас.

— Да нет, наши все здесь, — сказал Джордж.

— Ну, ясно, — хмыкнула официантка, — желаю хорошо повеселиться. — Она развернулась и снова исчезла в толпе.

— Что такое «инфракрасный»? — тут же наклонился к Гарри Рон.

— Долго объяснять, давай потом? — отмахнулся Гарри.

— Ну, потом, так потом, — согласился Рон.

Однако на этом его любопытство не успокоилось, и он продолжал донимать Гарри и Гермиону расспросами. Гермиона с неудовольствием, но отвечала на вопросы, так как, по её собственному признанию, об этом им не расскажут ни на одном уроке маггловедения. Через некоторое время молодые люди немного обвыклись и перестали таращиться по сторонам, обратив всё внимание на своих спутниц, к их вящему удовольствию. Настроение у девушек начало улучшаться. По просьбе Рона, Гарри отвёл его в зал игральных автоматов. К ним присоединились Гермиона, Невилл, Луна и Джинни. Гарри и Гермионе долго пришлось объяснять своим друзьям-волшебникам, в чём тут хитрость и почему в этих автоматах нельзя выиграть. После того как Рон спустил пару галеонов, его силой оттащили от автоматов и отправились обратно к столику, где их ждали близнецы и Билл с Флёр. Проходя через зал, Гарри увидел за одним из столиков рыжеволосого поджарого парня, сидевшего в компании двух симпатичных девиц.

— Рон, смотри, это, наверное, тот самый тип, которого официантка приняла за твоего родственника, — показал он рукой.

Луна вдруг схватила Невилла за руку.

— Невилл, это он! — сказала она, лихорадочно блестя глазами. — Это он, видишь?!

— Точно! — подтвердил Невилл, — это Роджер, о котором мы вам рассказывали. Как он тут очутился?! — Невилл направился по направлению к столику, за которым сидел Роджер, но Гермиона схватила его за руку.

— Стой! Ты что, забыл, о чём мы говорили? А если он Пожиратель?

— Я думаю, надо сказать Биллу и близнецам, — оценил обстановку Гарри, — идём быстрее.

Услышав новости, Фред с Джорджем пришли в лихорадочное возбуждение. Похоже, что в них проснулся древний охотничий инстинкт. Билл, напротив, с минуту спокойно размышлял, после чего сказал:

— Нет. Сами мы его задерживать не будем. У нас нет на это прав. Лучше вызвать бригаду быстрого магического реагирования, а после задержания у нас будет достаточно времени, чтобы рассказать им о своих подозрениях.

— Да ты что, Билл! — воскликнул Джордж, — а если уйдёт?

— Предоставьте это мне, — вдруг вызвалась Флёр. — Я его удержу сколько нужно.

— Прекрасно, дорогая, — Билл ласково погладил её по руке, — только не старайся больше, чем это будет необходимо. Фред, Джордж, вы страхуете Флёр. Гарри, Рон и Гермиона, вы контролируете выходы в соседние залы и на улицу. Невиллу и Луне лучше не показываться ему на глаза, поэтому они пойдут на улицу со мной. Я вызову и встречу мракоборцев там. Флёр, ты посматривай на наш столик. Когда я вернусь и сяду за него, выводи его наружу, там его будет ждать бригада.

Флёр встала и направилась в сторону столика, за которым сидел объект. Подойдя к столику, она нахально уселась рядом с парнем, не обращая никакого внимания на девиц.

— Добрый вечер, — поздоровалась она.

— Привет, — откликнулся парень, — выпьешь чего-нибудь?

— С удовольствием, — кивнула красивой головой Флёр.

Парень поднял руку, подзывая официантку. Девицы оправились от первого шока, и их глаза, из удивленных такой наглостью, стали злыми. Одна из девиц, наклонившись над бокалом с коктейлем, негромко, чтобы её слышала только Флёр, произнесла:

— Ты что, киса, совсем берегов не видишь? Тут и без тебя конкуренция, так что иди, встань в очередь.

— Я не понимаю, что вы хотите сказать? — пожала плечами Флёр.

— Она хочет сказать, что ты в чужой пруд пришла квакать, лягушатница, — встряла вторая девица, глядя на Флёр прищуренными глазами, — поэтому топай отсюда, пока ноги не вырвали.

— Тише, тише, девушки, — миролюбиво произнёс Роджер, — не будем ссориться. Держи, твой коктейль, — он протянул Флёр бокал.

— Спасибо, — кокетливо кивнула Флёр, — это мой любимый коктейль, — подпустила она турусы.

— Рад, что угадал, — усмехнулся парень, — за знакомство.

Флёр пригубила бокал. Посматривая в сторону столика, оставленного их компанией, она увидела, как к нему подошёл Билл и сел к ней лицом. Решив, что сейчас самое время пустить в ход свои чары вейлы, она подняла глаза на Роджера, и, похлопав длинными ресницами, спросила:

— Вы не могли бы оказать мне услугу? Я была бы вам так признательна…

— С удовольствием, — откликнулся парень, — что я могу для тебя сделать?

— О, не здесь, — улыбнулась она, — может быть, вы могли бы пройти со мной, это не далеко, уверяю вас.

— Хорошо, — кивнул Роджер, — идём.

Он поднялся, и, взяв под руку Флёр, отправился к выходу. Обе девицы с ненавистью смотрели им в след, награждая Флёр весьма и весьма неприглядными эпитетами.

Гарри занял позицию возле выхода в боулинг, с которой было очень удобно наблюдать за происходящим. Он видел, как Билл переговорил с несколькими, одетыми в маггловскую одежду, мужчинами, и прошёл в зал. Вот появилась Флёр со своим спутником. Они подошли к выходу из клуба. Гарри увидел, как мускулистая ладная фигура чужака на секунду застыла в ярком свете цветомузыки, а затем он, вдруг схватив Флёр на руки, с размаху запустил ею в стоящего у входа человека. Тот рухнул и заорал с пола, выкарабкиваясь из-под упавшей на него сверху Флёр:

— Stupefy!

Сногсшибатель врезался в стену, с грохотом отломав от неё целый кусок. Со всех сторон послышался женский визг, ругань, завыла сирена, забегали охранники. Гарри протолкался к выходу и выскочил наружу. Оглядевшись по сторонам, он увидел убегающего Роджера.

— Вон он! — раздался чей-то голос рядом с Гарри. Он обернулся и увидел четверых человек с палочками в руках, устремившихся вслед за Роджером.

— Давай за ним! — раздался над ухом голос Рона. — Скорее!

Следом за Роном из дверей клуба выскочили близнецы. Гарри выхватил свою палочку и кинулся в погоню. Вообще-то он неплохо бегал, но был вынужден признать, что дичь, которую они преследовали, была слишком уж быстрой. Несмотря на то, что Роджер время от времени петлял, спасаясь от заклятий, посылаемых в него сзади, расстояние между ним и преследователями постепенно увеличивалось.

— Уйдёт, — пропыхтел рядом Рон.

По обеим сторонам улицы останавливались прохожие, с интересом наблюдая за погоней. Зрелище, действительно, было занятным: мелькающие лучи сногсшибателей, оставляющие дыры в стенах домов, грохот, крики — всё это было отличным развлечением для скучающих обывателей.

Одно из заклятий угодило в женщину с коляской, переходившую улицу на перекрестке, к которому двигалась погоня. Женщина упала, а коляска, никем более не удерживаемая, покатилась на проезжую часть, прямо под колеса выезжающей из-за поворота машины. У Гарри заныло сердце, и ему захотелось закрыть глаза, чтобы не видеть того, что сейчас произойдёт. Гарри увидел, как Роджер свернул в сторону коляски и прибавил прыти. Раздался визг тормозов, Роджер в последний момент успел с силой толкнуть коляску и, подпрыгнув, перекатился по крыше тормозящего автомобиля и грохнулся на асфальт позади него. Он тут же вскочил на ноги, но драгоценные секунды были упущены.

— Stupefy!

— Stupefy!

— Impedimenta!

— Stupefy!

— Petrificus Totalus!

Разномастные заклятья, со всех сторон пущенные преследователями, на этот раз точно попали в цель. Не издав ни звука, Роджер рухнул на асфальт и остался лежать, как нелепая, выброшенная за ненадобностью, сломанная кукла.


* * *

Гарри стоял посреди улицы и лихорадочно соображал, что предпринять дальше. Очевидно, что они заварили серьёзную кашу, которую придётся расхлебывать не один день. Теперь, когда азарт погони прошёл, он впал в некоторую растерянность и не знал, что делать дальше.

Одна за другой стали появляться группы колдунов, с ходу начинавших оцеплять район и наводить порядок. Мистер Уизли, каким-то образом прознавший о происшествии и прибывший на место одним из первых, быстро подошёл к Гарри.

— Немедленно исчезайте отсюда, — сказал он, — Гарри, сейчас же отправляйся к нам в Нору, отсидишься, пока пыль не осядет. В министерстве и без того злы на тебя. Если они узнают, что ты причастен к этой заварушке, министерство тебя просто растерзает и наплюёт и на твои права, и на твоё совершеннолетие.

Гарри привык, что миссис Уизли, несмотря на добрый и ласковый характер, внушала своим детям благоговейное опасение. Мистер Уизли был, по существу, её полной противоположностью. Он никогда не повышал голоса, многое позволял своим детям, никогда их не ругал и, вообще, отличался демократичностью. Но в этот момент Гарри вдруг почувствовал что-то, что заставило его беспрекословно подчиниться. Более того, к удивлению Гарри, даже близнецы, не попытавшись пошутить или подискутировать с отцом, безропотно отправились домой.

Надо ли говорить, какова была реакция миссис Уизли, когда она узнала о причастности своих детей к происшествию в маггловском клубе! Гарри отчаянно пытался мимикрировать под цвет обоев на стене, надеясь, что миссис Уизли выпустит пар на своих сыновей, и до него очередь не дойдёт. Больше всех, как старшему, досталось Биллу.

Все вздохнули с облегчением, когда она переключилась на Флёр, которая, как ни странно, пострадала в этом приключении больше всех. Когда началась беготня, Фред и Джордж кинулись в погоню, оставив Флёр одну. Этим не замедлили воспользоваться те самые две девицы, у которых она «увела» их «законную добычу», и устроили ей форменный мордобой. Флёр, как выяснилось, ни разу в жизни не приходилось выяснять отношения подобным образом, поэтому, пока она успела выхватить палочку и как следует проучить нахалок, ей самой очень здорово досталось. Лицо было в синяках и ссадинах, волосы встрёпаны. Джинни и Гермиона с трудом сдерживали выражение злорадного ликования на своих лицах, пока миссис Уизли приводила её в порядок и избавляла от последствий драки.

— Ничего, дорогая, не расстраивайся, — утешала будущую невестку миссис Уизли, — я всё уберу в момент, поверь мне. Не стоит так переживать.

— Ах, это, я переживаю вовсе не из-за этого, хотя, конечно, это было так грубо и вульгарно! Меня больше волнует, что этот человек смог преодолеть мои чары! Это встречается так редко!

— Да? А я и не знал, что такое возможно, — удивился Рон.

— Когда ты, наконец, книги начнёшь читать?! — бросила ему Гермиона с неожиданной злобой.

— Чары вейл не действуют на человека, если он кого-то любит по-настоящему. Или, если он просто не в состоянии любить, — сказала Флёр.

Гарри словно стукнули обухом по голове. «Так вот почему Гермиона так злится из-за того действия, которое Флёр оказывает на Рона! Потому что оно означает, что Рон ни в кого не влюблён по-настоящему! И в неё тоже…». Догадка была столь неожиданной, что он был в полной растерянности.

— Не переживай, — успокаивал невесту Билл, — я думаю, что ты просто не использовала чары в полную силу, поэтому ему было легко их преодолеть. И правильно сделала, между прочим, — не хватало, чтобы за тобой потянулась целая толпа магглов!

Дальнейшие события, происходившие в магическом мире в последующие два дня, напоминали сумасшедший дом. Мистер Уизли, забежавший домой на несколько минут, сообщил, что его долгое время не будет, так как введено чрезвычайное положение, которое не будет снято до тех пор, пока не будут ликвидированы все последствия происшествия.

— Тебе, Гарри, да и остальным — лучше пока не высовываться, — снова сказал он.

Гарри ничего не оставалось, как подчиниться.


* * *

Министерство магии приступило к решительным действиям!

Как стало известно редакции нашей газеты из источников в министерстве магии, вчера было проведено несколько успешных операций по обезвреживанию сторонников Сами-Знаете-Кого. После стольких месяцев неудач и отчаянных попыток сохранить баланс сил, это первая реальная победа министерства. Наш корреспондент, известная Рита Вритер, попросила прокомментировать ситуацию министра магии Руфуса Скримджера:

— Расскажите, пожалуйста, об этих событиях поподробнее, министр.

— Вчера осуществлены две операции по ликвидации групп Пожирателей Смерти в Ньюкасле и Манчестере. Обе операции были проведены успешно — на высоком профессиональном уровне. Нами задержано и отправлено в Азкабан около 50 сторонников Сами-Знаете-Кого, в захваченных штаб-квартирах найдены важные документы.

— Вы можете сказать нам, что в этих документах?

— Не сейчас. В настоящее время их изучают в Департаменте Магического правопорядка. Возможно, мы сможем предоставить вам часть информации несколько позже, но до тех пор, пока работа с ними не окончена, это — государственная тайна.

— Были ли потери среди Авроров?

— Я могу с гордостью сказать, что с нашей стороны потерь не было.

— Чем объяснить, что при таком, можно сказать, сокрушительном успехе, сотрудники правопорядка отделались лишь несколькими царапинами?

— Этому есть очень простое объяснение. Разумеется, в первую очередь сказалась высокая квалификация самих Авроров. Кроме того, обе операции были очень хорошо разработаны и спланированы, у Пожирателей просто не было шансов. Здесь я не могу не отметить заслугу мистера Артура Уизли, который, собственно, и занимался разработкой операций.

В настоящее время мистер Уизли занимает пост начальника управления по обнаружению и конфискации поддельных оборонительных заклинаний и защитных артефактов. Хотя его деятельность не имеет отношения к работе Авроров, он взял на себя смелость подготовить и представить план действий, который, после недолгого обсуждения, был принят руководством Департамента правопорядка.

— Не могли бы вы рассказать подробнее о сущности предложений мистера Уизли?

— Боюсь, что сейчас это тоже секрет. Не стоит кричать о наших сильных сторонах, чтобы противник мог их нейтрализовать. Единственное, что я могу сказать, это то, что план был действительно оригинален.

— Я с удовольствием заявляю, что уже дал распоряжение подготовить представление на Артура Уизли к ордену Мерлина третьей степени, а также выплате ему денежной премии в размере двухсот галеонов. Кроме того, рассматривается вопрос о создании в Департаменте магического правопорядка нового подразделения, которое, возможно, будет возглавлять Артур Уизли, однако этот вопрос пока находится в стадии обсуждения.

Таким образом, Руфус Скримджер наконец-то сумел поднять работу министерства на должный уровень. Магическая общественность давно ожидала от министерства решительных действий, и мы надеемся, что вчерашний успех не окажется единичным случаем. Редакция будет и далее держать наших читателей в курсе всех событий«.


Гарри, читавший вслух «Ежедневный пророк», свернул газету и положил её на стол. Сидевшие вместе с ним Рон, Билл и Чарли Уизли молча переваривали услышанное.

— Ну, всё, — наконец подал голос Рон. — Если мама ещё и это надумает праздновать, мы точно разоримся.

— Уже надумала, — сказал Билл. — Всё женское население Норы подчистую мобилизовано на кухню, включая мою дражайшую будущую половину. А насчёт денег мы как-нибудь решим, ты не переживай.

— Она так рада за отца, что лишить её удовольствия отпраздновать было бы просто преступлением, — улыбнулся Чарли. — Да и наша единственная сестрёнка заслужила небольшой праздник, ведь так?

В доме Уизли, и правда, что называется «стоял дым коромыслом». С каждым днём приближалась свадьба Билла и Флёр, и, как это часто бывает, чем ближе само событие, тем больше суеты и нервотрёпки становилось вокруг подготовки к нему. Всё семейство Уизли, за исключением Перси и самого мистера Уизли, который, как всегда, с утра до ночи пропадал на работе, лихорадочно готовилось к свадьбе. Два дня назад прибыла сова из Хогвартса с экзаменационными оценками Джинни, и миссис Уизли была вне себя от счастья, узнав, что её дочь получила одиннадцать С.О.В., и все — на «великолепно» и «сверх ожиданий».

Впрочем, это было неудивительно — Гарри и Гермиона основательно с ней потренировались в течение тех десяти дней, что провели в Норе после дня рождения Гарри. Затем Джинни на два дня уехала в Хогвартс для сдачи экзаменов, которые в конце учебного года были перенесены из-за гибели директора Дамблдора. Сова с оценками прилетела на следующий день после возвращения Джинни из Хогвартса, что немало удивило обитателей Норы, так как обычно оценки прибывали примерно через месяц после экзаменов. Очевидно, ввиду особых обстоятельств, процедура была существенно упрощена.

Миссис Уизли объявила, что они это обязательно отпразднуют, как только мистер Уизли немного освободится на работе. А сегодня утром сыновья обнаружили её на кухне, плачущей над газетой.

— Вот, — сказала она перепуганным детям, — наконец-то они удосужились оценить его по заслугам. Мы должны устроить праздник.

На робкие возражения, что на ближайшее время у них запланировано праздников более чем достаточно, она сверкнула глазами:

— Я не хочу ничего слышать! Отец столько работал и никогда ничего не просил, а сами они были не в состоянии оценить его труд по достоинству! И теперь, когда они, наконец, прозрели, я хочу, чтобы у моего мужа был праздник, который он давно заслужил!

Традиционно, когда миссис Уизли повышала голос, все её сыновья втягивали в головы в плечи, несмотря на то, что все они были почти вдвое выше её. Этот раз не стал исключением, — желающих возражать не нашлось. Поэтому сразу после завтрака миссис Уизли принялась готовить торжественный обед, подключив к этому процессу Джинни, Флёр и Гермиону. Гарри надеялся, что совместное пребывание на кухне в течение нескольких часов не приведёт к новой эскалации конфликта между Флёр и остальными тремя ведьмами.

— Надеюсь, отца не задержат на службе, и он придёт вовремя, — сказал Чарли.

— Меня лично другое волнует, — сказал Рон. — С каких это пор наш папа стал таким специалистом по поимке Пожирателей? Как ты думаешь, Гарри?

— Понятия не имею, — пожал плечами Гарри, — да и какая разница?

— Странно это, — сказал Рон задумчиво. — Понимаешь, наш папа на самом деле вовсе не является большим специалистом в таких вопросах. Честно говоря, всё, что он умеет — это ковыряться с маггловским барахлом у нас в сарае, иногда слегка его заколдовывать, но разрабатывать план действий для Авроров?! Это ведь не штепселя коллекционировать!

— Да, факт весьма занимательный, — согласился Чарли, — впрочем, кто может сказать, что знает о другом человеке всё, пусть даже и о своём родном отце? Может быть, мы просто не замечали каких-то его талантов.

— У него и возможности-то не было их проявить, честно-то говоря, — вставил Билл. — И знаете, я, в общем, согласен с мамой, — отец давно это заслужил, да и мама тоже, но они никогда его не ценили, и если бы он не подвернулся под руку так удачно, когда запахло жареным, ещё не известно, получил ли бы папа от министерства хотя бы благодарность.

— И всё-таки это очень странно, — не унимался Рон.

— Вот он придёт, у него и спроси, — смеясь, посоветовал Чарли, — нам тоже будет интересно. А сейчас, я думаю, пора взяться за дело, не то мама нам всем по первое число выдаст.

Всё остальное время первой половины дня молодые люди посвятили хозяйственным вопросам. Ближе к обеду появились близнецы. Они тут же принялись устанавливать в саду фейерверки собственного изготовления.

— На сей раз промашки не будет, — сказал Гарри Джордж, когда они с Фредом, закончив свои приготовления, довольные, вошли в дом. — Всё будет по высшему разряду! Мы настроили заряды не на время.

Не прошло и десяти минут, как за окном вспыхнули разноцветные салюты. Все кинулись к окнам. Фейерверки взлетали в небо один за другим и образовывали в небе фразу:


«ДОРОГОЙ ПАПА! ПОЗДРАВЛЯЕМ!»


— Класс, — оценил Рон.

— Ага, — кивнул Гарри, — молодцы ребята.

— Вон папа идёт! — закричала Джинни. Все кинулись встречать виновника торжества.

Дверь открылась, и в комнату вошёл рыжеволосый лысеющий человек в поношенной мантии. У него был очень усталый вид. Увидев выстроившееся перед дверью семейство Уизли и Гарри с Гермионой, он покачал головой:

— Ах, Молли, дорогая, ты неисправима, — он поцеловал жену, дочь и Флёр, затем пожал руку мужчинам.

— Артур, дорогой, поздравляю тебя! Я так рада! Сегодня мы отпразднуем это, как следует. Дети, за стол!

Изголодавшиеся в ходе подготовки к обеду молодые волшебники не заставили себя упрашивать. Вся компания расселась вокруг стола, во главе которого усадили мистера Уизли, и принялась усиленно поглощать еду. Миссис Уизли оживлённо щебетала, то и дело подкладывая мужу кусочки повкуснее, и вообще, всячески за ним ухаживая. Дети накинулись на него с расспросами и просьбами рассказать поподробнее, как всё было в министерстве магии, но хозяин дома лишь вяло отнекивался и всячески старался увильнуть от ответов. В конце концов, миссис Уизли расстроенным голосом спросила:

— Артур, тебе не нравится, как мы приготовили? Ты не рад?

— Ну, что ты, Молли, дорогая! — возразил мистер Уизли, — всё вкусно, как никогда, и ты, вообще, превзошла саму себя! К тому же, я страшно рад возможности посидеть вот так, со всей семьей… — он чуть запнулся, ведь семья была не в полном составе, Перси за столом отсутствовал.

— Тогда в чём дело? — спросила миссис Уизли.

— Ах, Молли, я просто немного расстроен этим интервью министра. Зачем это ему понадобилось?

— Артур, как ты можешь так говорить?! — удивилась миссис Уизли, — ты давно заслужил и известность, и награду!

— Молли, как ты не понимаешь?! — в свою очередь удивился мистер Уизли. — Министр на весь свет раструбил о том, что это благодаря мне ему удалось засадить в Азкабан почти полсотни Пожирателей! Теперь, того гляди, их дружки заявятся к нам в дом, чтобы посчитаться, — вот какая нас ждёт награда! И ведь я просил его помалкивать!

При этих словах миссис Уизли откровенно растерялась. Она явно не подумала о том, что у медали может оказаться столь неприятная оборотная сторона.

— Поэтому нам теперь нужно быть вдвойне, втройне осторожными, — сказал мистер Уизли. — Разумеется, министр отдал приказ обеспечить самую надёжную, какую только можно, охрану нашего дома, выделил людей. Но это вовсе не гарантия от нападения приспешников Сами-Знаете-Кого. А ты ещё спрашиваешь, почему я расстроен.

И тут Гарри почувствовал странное ощущение, какую-то неясную уверенность в том, что мистер Уизли чего-то недоговаривает. В его мозгу промелькнули какие-то смутные образы, но не смог уловить их, так быстро они исчезли. Он тряхнул головой и снова посмотрел на мистера Уизли, но образы больше не повторялись.

После того как с обедом было покончено, и женщины принялись убирать со стола, Рон отвёл Гарри в сторону и спросил:

— Ты ничего не почувствовал за обедом?

— Не знаю, — честно ответил Гарри, — то ли почувствовал, то ли нет.

— А если допустить, что почувствовал, то что именно?

— Не знаю, — сказал Гарри, — мне просто показалось, что твой папа пытается что-то скрыть, но это было так быстро, что я ничего не успел понять.

— Ну, значит, я в своём уме, — с облегчением сказал Рон, — наверное, это сказываются результаты наших занятий!

— Ты имеешь ввиду?.. — понизив голос, спросил Гарри.

— Да! — возбуждённо шепнул Рон, и, с видимым удовольствием, добавил: — Я увидел больше тебя. У него в мозгу промелькнули подземелья министерства.

— Точно! — теперь, когда Рон сказал про министерство, Гарри отчётливо осознал, что именно он видел. — Это было министерство магии! Интересно, в чём там дело?

— Идём, — решительно сказал Рон.

Он повернулся и последовал в гостиную, где глава семейства обсуждал со своими двумя старшими сыновьями последние новости. Рон, подойдя к отцу, сел рядом, и, не дожидаясь паузы, спросил:

— Пап, так ты расскажешь нам, как тебе удалось так ловко всё подготовить?

Мистер Уизли поперхнулся на полуслове, а затем сказал:

— Право, Рон, я уже говорил, что это не интересно, и, кроме того, эта информация не подлежит распространению. Когда будет можно, я всё вам расскажу.

В этот момент перед мысленным взором Гарри вдруг ясно вспыхнула странная картина. Он увидел человека, лежащего на сыром каменном полу, маленького, совершенно пустого помещения без окон. Человек был в крови, весь покрыт ссадинами и кровоподтеками.

— Кто он? — резко спросил Рон. — Кто этот человек в камере?

Гарри удивлённо посмотрел на своего друга. Отец и братья тоже таращились на Рона так, будто он в момент перекрасился из рыжего в платинового блондина.

— Откуда ты знаешь?! — схватил сына за руку мистер Уизли, — кто тебе сказал?!

— Мне никто ничего не говорил, — сказал Рон. — Я не знаю, как это получается, но я увидел, о чём ты сейчас подумал. И Гарри тоже.

— Это правда? — посмотрел на Гарри мистер Уизли. Гарри кивнул.

— Надо будет сообщить об этом Ремусу, ему это будет интересно, — сказал мистер Уизли, внимательно посмотрев на мальчиков, — может, и мне пару уроков преподаст.

— Отец, о чём они говорят? — спросил Чарли.

— Я полагаю, тебе стоит поделиться этим с нами, а не носить в себе, что бы там ни было, — поддержал его Билл.

Мистер Уизли тяжело вздохнул.

— Вы правы, мальчики, — тихо сказал он, — я должен вам всё рассказать. Вы все уже достаточно взрослые, и я думаю, что Гарри и Рон в скором времени смогут стать полноправными членами Ордена… И, кроме того, мне может понадобиться ваша помощь.


Автор: Sly Fox,
Корректор: Fekla

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001