Последние изменения: 09.06.2006    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Вампум Тескатлипоки

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 7. Как сбежать из министерства


Когда Артур Уизли окончил свой рассказ, некоторое время все молчали, обдумывая услышанное. Билл, сидя на корточках и опираясь спиной на толстый ствол старой яблони (по настоянию Артура, все пятеро вышли из гостиной в сад, чтобы поговорить без помех), сосредоточенно теребил серьгу в ухе. Чарли задумчиво потирал подбородок. Гарри и Рон молча стояли рядом.

— Значит, вот кто разработал планы тех операций Авроров, — сказал Билл, обращаясь к отцу. — Из-за этого ты так переживал?

— Что же тут удивительного, — грустно улыбнулся мистер Уизли. — Я получил премию, орден, славу и почёт, а Жан… Боюсь, ему ещё долго не придётся видеть ничего, кроме стен камеры.

— Но почему? — удивился Гарри. — Ведь он же согласился помочь Ордену, и, действительно, помог!

— Во-первых, он помог Ордену, а не министерству, — это большая разница. Конечно, министерство с удовольствием присвоило плоды побед над Пожирателями, часть которых, правда, досталась и мне. Однако никто и слушать не хочет о том, чтобы отпустить Жана, против него слишком много улик, и парень слишком подходит на роль сообщника Пожирателей, чтобы дать ему свободу. Во-вторых, у меня, да и у Хмури с Лавгудом не та репутация, чтобы министр прислушивался к нам в подобных вопросах.

— Стэн Шанпайк, — негромко сказал Гарри.

— Что? — удивлённо посмотрел на него мистер Уизли. — Ты о чём?

— Стэн Шанпайк, — повторил Гарри, — кондуктор колдовского Ночного автобуса, — был арестован по подозрению в принадлежности к деятельности Пожирателей Смерти. Его отправили в Азкабан только для того, чтобы изобразить хоть какую-то деятельность.

— Точно, — сказал Чарли, — они будут держать этого Жана до тех пор, пока не появится реальная возможность кем-то его заменить. А может, и дольше, ведь два подозреваемых лучше одного, — заметил он философски.

— Пап, а почему этот Жан так скверно выглядит? — спросил Рон. — Мне показалось, что он совсем плох.

— Тебе не показалось, — вздохнул Артур. — Он, действительно, выглядел таким, когда я видел его последний раз. Это не удивительно. Люди, к которым применяют непростительные заклятья, никогда не выглядят хорошо.

— Не может быть! Допросы с применением непростительных заклятий?! Но ведь это же… — хором заговорили Билл и Чарли.

— Не понимаю, — сказал Гарри, — почему бы им просто не воспользоваться зельем, например, признавалиумом или ещё каким-нибудь? — он хорошо помнил, как Снейп угрожал ему подлить это зелье в стакан.

Глава семейства Уизли глубоко вздохнул.

— Я рассказал вам уже столько, что раскрытие ещё одного государственного секрета ничего не изменит. Несколько дней назад Пожиратели напали на министерскую лабораторию по производству зелий. Уничтожены как запасы готовой продукции, так и ингредиенты, из которых изготавливаются зелья. Как вы знаете, для изготовления зелий типа признавалиума необходим полный лунный цикл. Но министр не пожелал ждать. Если до нападения на лабораторию Руфус колебался, то после него дал разрешение на применение непростительных заклятий в ходе допросов, чтобы выбить показания в кратчайшие сроки. В министерстве уверены, что если Жан лично и не участвовал в нападениях, то, по крайней мере, может многое рассказать о тех, кто их осуществлял, и не стесняются в средствах для получения информации. Похоже, Жан был прав, когда говорил, что Пожиратели планомерно ослабляют нас, сначала лишили палочек, потом зелий… Только от этой правоты не легче. Парня засунули в каменный мешок, и у него практически нет возможности оттуда выйти.

— Если только мы ему не поможем, — сказал Гарри. Он почувствовал злость на министерских чинуш, ломающих судьбы и жизни лишь для того, чтобы пустить пыль в глаза обществу и спасти свои кресла. Чарли прав, если уж Стэна до сих пор не выпустили, хотя теперь он стал не так уж нужен, то Жан — более крупная и интересная фигура, и уж его-то так просто не отпустят, выжмут все соки…

— Это не легко, мальчики, — покачал головой Артур. — У нас есть несколько вариантов, но все они весьма рискованны, и участие в их исполнении может дорого нам обойтись. Поэтому, если уж я рискну свободой своих сыновей, — он посмотрел на Рона, Чарли и Билла, — и твоей, Гарри, то только в крайнем случае. А сейчас, пожалуй, довольно разговоров, — добавил он, — пора уделить внимание нашим женщинам. Засиделись мы тут, идёмте в дом.

Гарри осмотрелся и с удивлением обнаружил, что не заметил, как наступил вечер. Видимо, их беседа, и правда, затянулась. Он припомнил, что миссис Уизли и Джинни несколько раз по очереди выходили на веранду и окликали их, зовя в дом, а в последний раз, когда они никак не отреагировали на призыв хозяйки дома, то та весьма громко хлопнула дверью.

Остаток дня вплоть до ужина был посвящён хозяйственным вопросам. Семейство Уизли готовилось к приёму гостей. Гарри и раньше знал, что у Рона весьма многочисленная родня, но даже представить себе не мог, насколько. Подготовка комнат для гостей, приезжающих издалека, стала настоящей мукой. Молли и Артур прикидывали так и эдак, но не могли составить план расселения таким образом, чтобы места хватало всем. Выход нашёл Чарли: он предложил разместить членов семьи Уизли в палатке, вроде той, которую они использовали когда-то на чемпионате мира по квиддичу. Внутри она была достаточно комфортабельной и вполне вместительной для того, чтобы разместить несколько человек. Гарри и Рон восприняли идею с восторгом. Было решено, что в палатку переселятся все, за исключением Билла с Флёр и родителей. Правда, при попытке наметить место для установки палатки выяснилось, что для размещения в саду необходимо его разгномизировать, причём гораздо тщательнее, чем обычно. Ввиду того, что уже практически стемнело, эту работу было решено отложить на завтра. Вместо этого волшебники принялись освобождать все помещения в доме, какие возможно, и перетаскивать вещи на чердак. На чердаке им сначала пришлось отлавливать семейного упыря, и молодёжь с визгом и гиканьем носилась за ним по чердаку до тех пор, пока в крышке люка не появилась голова разъярённой Молли Уизли. Одним словом, к ужину Гарри спустился настолько уставшим, что едва смог проглотить пару кусков пирога. Все отчаянно зевали, поэтому, когда миссис Уизли грозным голосом скомандовала отправляться спать, никто не возражал. Этому в немалой степени способствовало её любезное напоминание, что на завтрашнее утро назначена операция по масштабной зачистке сада от гномов. Молодые волшебники едва нашли в себе силы добраться до постелей, где Гарри заснул, даже не успев донести голову до подушки.

Проспав всю ночь глубоким и спокойным сном, Гарри проснулся ранним утром, когда солнце ещё не взошло. Молодой человек отлично выспался и чувствовал себя на удивление бодрым. На соседней кровати крепко спал Рон. Гарри хотел было растолкать лучшего друга, но сдержался, — похоже, тот здорово умаялся вчера. Гораздо сильнее самого Гарри.

— Да, не гоняли тебя Дурслеи, — усмехнувшись, тихонько сказал Гарри спящему другу. Вообще-то Рон физически был крепче Гарри, но у него никогда не было такой практики в работе по дому.

Спустившись вниз, Гарри обнаружил на кухне сидящего за столом мистера Уизли. Глава семейства завтракал перед уходом на работу.

— Доброе утро, — вежливо поздоровался юный волшебник, присаживаясь рядом.

— Доброе утро, Гарри, — весело поприветствовал его Артур, — ты, по-прежнему, ранняя пташка, верно? Мог бы поспать подольше, держу пари, что остальные встанут не раньше, чем через два-три часа.

— Ну, вы ведь тоже встали рано, — сказал Гарри, — а я спать не хочу, я хорошо выспался.

— Я — другое дело, — улыбнулся мистер Уизли, беря себе тост и передавая другой Гарри. — У меня много дел, нужно отправляться в министерство. Куча работы, ты знаешь. А тебе куда спешить? Или ты собираешься начать работу в саду прямо сейчас, не дожидаясь остальных?

— Не знаю, — пожал плечами Гарри. Он как-то ещё не думал о том, что будет делать, пока остальные спят.

— Ну, ты определяйся, а мне пора, — сказал Артур, вставая из-за стола. Он хлопнул Гарри по плечу. — Пойду собираться. Увидимся вечером, — хозяин дома отправился в свою комнату, прихватить дорожную мантию и попрощаться с женой.

Гарри остался на кухне один. В доме стояла глубокая тишина. Подперев голову одной рукой, он механически помешивал ложкой остывающий в большой кружке чай. Мысли роились в голове, как муравьи в муравейнике, и Гарри никак не удавалось выхватить из этого роя что-то дельное. При этом его не покидало чувство, что он хотел что-то сделать, но забыл и теперь никак не может вспомнить, и от этого мысли проносились друг за другом ещё быстрее. Отчаявшись собрать их в единое целое, Гарри решил оставить попытки и вернуться к этому позже.

Волшебные часы, висевшие на стене кухни, мелодично звякнули. Гарри посмотрел на них: стрелка с надписью «Артур» стояла в положении «дома». В последнее время эти часы почти постоянно показывали «в смертельной опасности», не зависимо от того, где находились члены семьи, что доставляло немало тревог миссис Уизли. Гарри помнил, какое удивление и восхищение у него вызвали эти часы, когда он увидел их впервые. Это было, когда он перешёл на второй курс Хогвартса. Тогда он в первый раз приехал в гости к Рону, да и вообще впервые оказался в доме настоящих волшебников, и ему всё казалось ужасно интересным и необычным, начиная с летающей машины, — старенького «Форд Англия», на котором Рон вместе с Фредом и Джорджем организовал ему побег из дома Дурслеев…

Когда мысли достигли слова «побег», Гарри вдруг осенило. Он вскочил и выбежал на улицу. Мистер Уизли, только что вышедший из дома, услышав стук двери, удивлённо обернулся.

— Гарри?

— Мистер Уизли, вы можете взять меня с собой в министерство? — спросил Гарри, переводя дыхание.

- В министерство? — недоверчиво переспросил Артур. — А зачем?

— Это по поводу нашего вчерашнего разговора, — сказал Гарри. — Хочу кое-что там посмотреть.

Артур задумчиво посмотрел на Гарри. На его лице отчётливо читалось сомнение. Гарри ждал. Если мистер Уизли откажется, то добираться до министерства придётся самому. В министерстве ему приходилось бывать дважды. В первый раз, — в начале пятого курса, когда его хотели выгнать из Хогвартса за то, что он отгонял дементоров, которых натравила на него Кжембридж. Тогда его доставил в министерство отец Рона, причём не волшебным способом. Способ — долгий и не очень удобный, а, кроме того, Гарри не был уверен, что хорошо помнит дорогу. Второй раз он был в министерстве примерно год назад, но тогда они прилетели на тестралях, которые сами искали дорогу, а сейчас, к сожалению, ни одного под рукой нет. «Остаётся аппарирование, — решил Гарри и сосредоточился. — Какие там три вещи называл Вилки Твикросс, необходимые для аппарирования? Ах, да… Место назначения, сознание, неторопливость. Что же, раньше у меня получалось неплохо, будем надеяться, что я не утратил навыков за период вынужденного безделья».

— Насколько я знаю, мне вряд ли удастся тебя отговорить, — сказал, наконец, глава семейства Уизли. — ты не тот человек, чтобы так легко отказаться от задуманного, а? — усмехнулся он. — Что же, если я правильно понял цель твоего визита в министерство, то, пожалуй, даже к лучшему, что ты будешь со мной. Меньше шансов попасть в очередную историю. Ты ведь прошёл тест на аппарирование? — Гарри кивнул. — Тогда вот что: встретимся в вестибюле. Аппарировать прямо в министерство сейчас нельзя, всюду стоят блокирующие детекторы, а через служебный вход тебя не пустят. Поэтому, отправляйся к входу для посетителей, он на том же месте, только теперь нужно набирать другой номер, — Артур продиктовал цифры. — Запомнил? Тогда — до встречи в министерстве, я буду тебя ждать, — и волшебник, запахнув мантию, с лёгким хлопком исчез.

Гарри сосредоточился и представил себя стоящим возле старой телефонной будки, которую он помнил по своим прежним визитам в министерство. Через мгновение его охватило знакомое чувство удушья, потемнело в глазах, а когда он смог снова нормально видеть, то обнаружил себя стоящим в маленькой тесной улочке. Юноша огляделся — да, всё правильно: парочка непрезентабельных контор, паб и даже по-прежнему переполненный мусорный бак были на своих местах. Такое чувство, что в этом месте время остановило свой бег. Гарри подошёл к будке и открыл дверь.

Через несколько минут молодой волшебник стоял неподалеку от фонтана дружбы колдовских народов, с гостевым значком на груди, надпись на котором гласила: «Гарри Поттер, научные изыскания». Стоя в телефонной будке и разговаривая со знакомым, по-прежнему бесстрастным женским голосом, Гарри не придумал ничего лучше, как обозначить целью своего визита «надо кое-что почитать в министерской библиотеке». «Интересно, что бы об этом сказала Гермиона», — мысленно усмехнулся он.

Оглядываясь вокруг, Гарри не мог не обратить внимание на перемены, произошедшие в министерстве. Сам вестибюль, как и ранее, был великолепен. Паркетный пол по-прежнему до блеска отполирован, а по переливчато-синему потолку, непрерывно меняясь, перемещались инкрустированные золотые символы, отчего потолок походил на огромное небесное табло. Однако, хотя внешний антураж остался неизменным, атмосфера в министерстве была совсем другой, — какой-то тревожной и напряжённой.

Большинство каминов, расположенных по левой стороне зала, были блокированы, а возле действующих стояли на страже Авроры. Время от времени Авроры меняли позицию возле камина: всегда так, чтобы любой, выпавший из камина человек, не мог их сразу увидеть, но в то же время сам сразу попадал в поле зрения дежурных. Большая часть каминов справа также были блокированы и находились под надзором дежурных Авроров, возле них скапливались достаточно длинные очереди на отправку. Гарри услышал, как кто-то из стоящих в очереди колдунов ворчал по поводу потери времени, но поддержки от соседей не получил, тогда как один из дежурных Авроров довольно в резкой форме велел ему помалкивать.

Фонтан дружбы колдовских народов, разгромленный во время появления Вольдеморта в министерстве Магии, не был восстановлен. Правда, на дне фонтана по-прежнему были видны монеты — не только бронзовые и серебряные, но даже и золотые, что вообще-то являлось большой редкостью.

В этот момент неожиданно кто-то резко положил ему на плечо руку. Гарри едва не подпрыгнул от неожиданности и, резко повернувшись, увидел мистера Уизли.

— Иди-ка сюда, — он потащил Гарри в сторону, где они встали около одного из блокированных каминов. — Ну-с, насколько я понимаю, тебя, как будущего Аврора, интересует, насколько велика вероятность незаметно покинуть министерство? — Артур усмехнулся, разглядывая надпись на значке посетителя, прикреплённого к куртке Гарри. — Представляю себе, что тут начнётся, если кто-нибудь узнает, какие именно изыскания ты собрался здесь проводить… Что же, мы пробовали найти лазейку, пока не удачно, но, может быть, тебе повезет больше. Всё-таки свежий взгляд.

Мистер Уизли неторопливо двинулся вдоль вестибюля, попутно негромко давая Гарри комментарии.

— Как видишь, министерство существенно усилило внутреннюю безопасность, — сказал он. — Про блокировку аппарирования я тебе уже говорил, контроль каминов ты уже тоже видел. Но это не всё. Основная проверка впереди, при входе в служебные помещения министерства.

Выйдя из плотного людского потока, Гарри в сопровождении Артура Уизли подошёл к столу с надписью «служба безопасности», за которым сидел колдун в синей робе. Рядом со столом стоял ещё один колдун, внимательно оглядывающий подошедших людей. Ворота, расположенные за его спиной, были охвачены каким-то странным зеленовато-синим свечением.

— Сопровождаю посетителя, — сказал мистер Уизли, обращаясь к сидящему охраннику.

— Подходите по одному, — сказал тот, вставая и доставая длинный золотой металлический штырь. Его напарник обошёл прибывшую группу сзади, держа палочку наготове. Гарри и Артур по очереди подошли к столу, где охранник провёл штырем вверх и вниз вдоль тела каждого из них.

— Палочки, — сказал он.

— Зачем? — удивился Гарри.

— Для идентификации и деблокирования, — пожал плечами охранник. — Подойдёшь к воротам, жди, когда откроются.

С этими словами он положил палочку в какой-то чёрный раструб сбоку стола. Палочка упала внутрь, но разглядеть, что с нею было дальше, Гарри не удалось, так как в этот момент один из охранников подтолкнул его к воротам. Подойдя к ним, Гарри остановился в футе от входа и некоторое время стоял, ожидая сам не зная чего. Охранник, тем временем, продолжал взвешивание палочек.

Внезапно свечение стало ярко-серебристым, и ворота открылись. За ними Гарри увидел четырех колдунов в таких же синих робах. Трое стояли по бокам от входа, один — прямо перед Гарри, в руках у которого юный волшебник с удивлением увидел свою палочку.

— Прошу, мистер Поттер, — сказал охранник, и его взгляд скользнул по шраму в виде молнии. Гарри вошёл и встал у стены. Ворота закрылись, свечение вокруг них вновь приобрело первоначальный цвет.

— Что это за странное свечение? — спросил Гарри. — Раньше я такого не встречал.

— Это одна из наших новых разработок, ребята из отдела экспериментальной магии постарались. Принцип действия я знаю лишь в общих чертах — насколько я сам понял из объяснений, это новое заклятье позволяет разоблачить человека, принявшего всеэссенцию, либо другим способом изменившего облик. Ты ведь знаешь любимую присказку Оливандера, — не волшебник выбирает палочку, а палочка выбирает волшебника. Естественно, между ними устанавливается особого рода связь. Когда палочку взвешивают, то определяют точно, кому она принадлежит. Если с ней всё в порядке, то через специальный портшлюз передают на другую сторону ворот. Там её принимает дублирующая смена охранников, которая подносит палочку к воротам. Если с наружной стороны стоит волшебник, которого эта палочка выбрала, то сияние меняет цвет на серебряный. Если это кто-то другой, кто присвоил чужую палочку, чтобы пройти процедуру взвешивания, то палочка его не признаёт, и сияние станет красным.

— А это не опасно — в таком деле использовать портшлюз? — удивился Гарри. — Ведь с его помощью можно легко преодолеть ворота, так же, как их преодолевает палочка? Я хочу сказать, что для нас…

— Нет, — покачал головой Артур, — этот портшлюз настроен на отправку предметов размером не более 24 дюймов, весом не более 12 унций и на расстояние не более трёх метров.

— А почему 24 дюйма и 12 унций? — поинтересовался Гарри. Насчёт расстояния было всё понятно.

— По данным отдела контроля изготовления и использования магических предметов, это размеры и вес самой большой зарегистрированной палочки в Европе. Возможно, в других странах есть и больше, но мы пока не ждём их в гости. Как ты понимаешь, в настоящее время мы рассылаем своих эмиссаров к ним. Поэтому защита настроена в соответствии с данными о тех, кто может появиться в министерстве в ближайшем будущем.

Гарри был вынужден признать, что меры безопасности приняты, действительно, серьёзные. Он помнил, как они были здесь год назад с Роном, Джинни, Гермионой, Невиллом и Луной, когда примчались сюда спасать Сириуса Блэка и попали в ловушку, расставленную Вольдемортом.

— Ну, что, идём дальше? — спросил Артур, и они направились к лифту, ведущему под землю, в служебные помещения министерства.

В течение следующего часа Гарри узнал о вопросах магической безопасности больше, чем за всю свою жизнь. Волшебные детекторы, позволяющие обнаружить человека под мантией-невидимкой. Датчики, обеспечивающие доступ в помещение ограниченному кругу людей. Гарри и не понял принципа их действия. Похоже, они настраивались на колдуна так же, как маггловские приборы на отпечатки пальцев или сетчатку глаза. Установленные на специальных подставках на стенах коридоров горескопы и сенсоры секретности, посты контроля, предназначенные определять людей, находящихся под «Imperio», и прочее, и прочее.

«Да, уж кого-кого, но себя министерские чинуши защитили прекрасно. Настоящая крепость. И отличная тюрьма», — с тоской думал Гарри, когда по окончании «экскурсии» отец Рона повёл его к выходу из министерства. Довольно быстро они миновали ворота — процедура выхода была проще, чем входа. В вестибюле, проходя мимо Фонтана Дружбы, они снова обратили внимание на россыпи золотых монет, лежащих на дне фонтана.

— Сотрудники министерства и посетители стали делать гораздо больше пожертвований, чем раньше, — сказал Артур, когда Гарри вслух обратил на это внимание. — Ведь сборы идут в пользу клиники Святого Мунго… А раз уж Сам-Знаешь-Кто вернулся, нам понадобится очень много средств на лекарства.

— Да, здесь многое поменялось, — согласился Гарри. — Приятно видеть, что люди, наконец-то, поворачиваются лицом к тем, кто за них жертвовал всем, что у него есть! Жаль только, что для их прозрения понадобилось поставить под угрозу весь мир!

Они стали в очередь к камину на отправку. Когда очередь подошла уже совсем близко, мистер Уизли сказал:

— Ну, что же, я думаю, визит сюда был достаточно познавателен, чтобы охладить твой пыл и удержать от опрометчивых шагов. Мы уже обсуждали с Чарли и Биллом кое-какие варианты, возможно, ты тоже сможешь посоветовать что-то дельное. Встретимся вечером.

Гарри кивнул и пожал руку, протянутую мужчиной на прощание. Ему импонировало такое отношение отца Рона — как к равному. Именно поэтому Гарри страшно хотелось оправдать ожидания старшего товарища, хотя после всего увиденного сегодня в министерстве, молодой волшебник был не на шутку озадачен.


* * *


— Ну и где это ты болтался?! — «любезно» спросил Рон, когда Гарри появился в Норе. Рон был весь в пыли и грязи, и, судя по виду, основательно взвинчен.

— Что с тобой, Рон? Ты чего такой встрёпанный?! — удивился Гарри.

— Он ещё спрашивает! — тут же «подключилась» Гермиона. — Ты соображаешь, что делаешь?! Исчез, никому не говоря ни слова, ни записки, ничего! Что мы должны думать?! Мама Рона чуть с ума не сошла, когда узнала, что тебя нет в Норе. Вопиющая безответственность!

— Успокойтесь, я сейчас к ней схожу и всё объясню. Всё в порядке, я был в министерстве, вместе с папой Рона.

- В министерстве?! — в свою очередь удивился Рон. — Чего это ты там забыл?

— Вот и мне интересно, — раздался хорошо знакомый голос со стороны дома. Ребята оглянулись, на крыльце стояла Молли Уизли, которая, судя по всему, услышала Гарри и вышла наружу.

— Э-э-э… доброе утро, миссис Уизли, — сказал Гарри.

— День, — отрезала хозяйка дома. — Ну, что прикажешь с тобой делать?! Уши рвать или шею мылить?

Гарри покраснел до корней волос. Что и говорить, он, действительно, поступил по-свински и теперь ощутил чувство жгучего стыда за то, что доставил людям, которые его любят и беспокоятся о нём, такие неприятности.

— Простите, — виновато сказал Гарри, — я не нарочно.

— Надеюсь, что так, — сказала миссис Уизли. Её голос был спокойным, но это никого не могло обмануть — она была очень сердита. — Ну, тебе ещё повезло, что ты не Рон, с него бы я просто три шкуры спустила. — Она сердито глянула на сына, как будто он был виноват в проступке Гарри. — С Артуром я вечером тоже поговорю.

— Тебе, и правда, повезло, — сказал Рон, когда его мать ушла в дом. — Легко отделался. Ну, давай, помоги мне закончить работу в саду и поставить палатку. Пока тебя не было, я работал один, так что, надеюсь, ты хотя бы не зря болтался в министерстве. Сейчас нас трое, так что управимся быстрее, заодно и поговорим.

Трое друзей достали палочки и принялись за дело. С утра Рон уже неплохо потрудился, разгоняя гномов, и теперь основной задачей было расчистить территорию для палатки, проведения церемонии и организации пикника. Сгребая листья, сучья и различный мусор, подрезая траву, друзья попутно отлавливали оставшихся гномов.

— Похоже, дело совершенно бесперспективное,- сказал Рон, когда Гарри закончил своё повествование. — Я знаю, какие варианты обсуждал папа с Билом и Чарли. Они тоже считают, что шансов практически нет, в министерстве ещё никогда не было таких мер безопасности, как сейчас. Поэтому единственная возможность, — это бежать при перевозке. В скором времени Жана должны перевести из тюрьмы в министерстве в Азкабан, и вот тогда можно попытаться организовать побег.

— Авантюра, — вмешалась Гермиона, до этого слушавшая молча. — Как вы собираетесь это сделать? В Пожирателей переодеться и напасть на конвой? Смешно! Я думаю, не стоит витать в облаках, — побег из тюрьмы, это, знаете, не гиппогрифов воровать.

— Знаешь что, если не хочешь помочь, тогда, по крайней мере, не мешай, — недовольным голосом сказал Рон.

— Очень надо, — фыркнула в ответ Гермиона, — между прочим, у нас есть дела поважнее, чем вытаскивать из тюрьмы преступников!

— Да с чего ты взяла, что он преступник? — попытался утихомирить подругу Гарри. — Про свои дела мы не забыли, а просто решили, что займёмся ими после свадьбы Билла и Флёр, которая состоится завтра! Что касается Жана, то Хмури ему доверяет, а это, согласись, о многом говорит!

— Хмури доверяет не Жану, а своему бывшему напарнику Надиру Бен Шалабху, которого, кстати, не видел много лет! Более того, Шалабх сам знаком с этим Жаном только по письмам своего сына, как он может за него ручаться так уверенно? Жан — убийца, а вы готовы сунуть головы в петлю, чтобы вытащить его из тюрьмы!

— Гермиона, раскрой глаза, — начиная злиться, сказал Гарри, — разве ты не видишь, что происходит? Ведь дело даже не в Жане, он не первый, кого упрятали за решётку без суда! Вспомни, как пять лет назад, когда была открыта Тайная Комната, Хагрида отправили в Азкабан только потому, что министерство «должно принять какие-то меры!». Вспомни про Стэна, который уже скоро год сидит в подземелье по одному только подозрению, и всё для того, чтобы министерство могло отрапортовать о наличии «подозреваемых», которых, кстати, в результате последних двух операций Авроров, появилось более чем достаточно!

— Почему ты считаешь, что Шалабх не может ошибаться? — упорствовала Гермиона. — Ведь даже Дамблдор делал ошибки! История со Снейпом ничему тебя не научила!

— А тебя ничему не научила история с Сириусом! — не выдержал Гарри. — С ним тоже все ошибались: и свидетели, и министерство, и мы сами! Двенадцать лет в Азкабане, три года в бегах! На него охотились, как на зверя, а он был невиновен! Как ты не понимаешь?

— Кстати, о Сириусе, — встрял вдруг Рон, — это хорошо, что ты о нём вспомнил.

Гарри посмотрел на друга с нескрываемым удивлением.

— Что значит «вспомнил»? Я и не забывал! — сказал он довольно резко.

— Я знаю, я не о том, — отмахнулся Рон. — Ведь Сириус — единственный, кому удалось сбежать из Азкабана, так? А удалось ему это потому, что дементоры не воспринимали его как человека, когда он принимал собачье обличье.

— Жан — не анимаг и вообще не колдун, — напомнил ему Гарри.

— Да, я знаю. Именно поэтому с ним как раз всё будет проще. Никто ведь не рассчитывал, что в министерство могут проникнуть магглы, поэтому все эти датчики и приборы настроены на колдунов, так? То есть, они реагируют не на человека вообще, а на его волшебную силу. У Жана этой силы нет, следовательно, приборы реагировать не должны. Кроме того, насколько я понял, они настроены на контроль входящих извне, ведь это защитные приборы, а выходящие контроль практически не проходят.

— Следовательно, теоретически, заключённый — маггл может свободно выйти из здания министерства, и ни один датчик не сработает, — подхватила Гермиона. — Но остаётся вопрос: как он выйдет из камеры и пройдёт мимо охранников?

— Я думаю, мимо охранников нужно идти так, чтобы они его видели, но при этом им и в голову не пришло поднимать тревогу.

— Крыса! — воскликнула Гермиона.

— Что, крыса?! — оторопел Гарри.

— Совершенно верно, крыса или другое домашнее животное, — сказал Рон. — Помнишь, Червехвост много лет скрывался в облике крысы, и никто ни о чём не догадывался? То же самое и с Жаном. Если он попытается выйти из министерства, да ещё в облике животного, то ни один датчик не сработает, потому что в этот момент он не будет человеком, и колдовской силы у него тоже нет. А охрана будет видеть перед собой просто домашнего любимца, или, ещё лучше, обыкновенную почтовую сову. Их наперечёт знать просто невозможно, и будет меньше подозрений.

— План замечательный, — искренне похвалила Гермиона, как-то по-новому взглянув на Рона. — Но есть одна проблема: нужен сообщник внутри министерства, который откроет дверь камеры, превратит заключённого в животное и вынесет его из здания. Это должен быть очень сильный колдун, ведь подобные превращения — очень сложная магия. Он должен быть работником министерства, чтобы без помех пробраться в тюрьму, и иметь отличную репутацию у министра, чтобы не попасть под подозрения.

— Я поговорю с мистером Уизли, — сказал Гарри, — уверен, что такой человек найдётся.

Девушка с грустью посмотрела на обоих парней.

— Гарри, почему ты так уверен, что это стоящая затея? Ведь это рискованно, и ты можешь поставить под удар решение куда более важных проблем, чем свобода одного человека. К тому же, ты только не злись, Сириуса ты хорошо знал, Стэна тоже встречал лично, а Жана ты даже никогда не видел.

— Знаешь, кто-то когда-то сказал: «Чтобы победило зло, достаточно, чтобы хорошие люди ничего не делали». Очень мудро, правда? Я не хочу сидеть и ничего не делать. Что касается Жана, я чувствую, что он не такой плохой человек, как говорят.

— Это ты из-за истории Невилла и Луны так думаешь?

— Не только, — мотнул головой Гарри. — Тогда, в клубе, ты не участвовала в погоне, и кое-чего не видела. У Жана были все шансы сбежать, но он задержался, чтобы вытолкнуть коляску из-под колёс автомобиля. Он не мог не понимать, что речь идёт о его шкуре, и всё равно сделал это. Поэтому и попался. Я не верю, что такой человек может быть законченным негодяем.

Вечером, когда мистер Уизли вернулся с работы, юные волшебники подробно изложили план ему и Биллу с Чарли. Выслушав план, глава семьи удовлетворённо качнул головой:

— Я знал, что ты способный парень, Гарри, и что-нибудь придумаешь.

— Это не я, — покраснел Гарри, — это, вообще-то, Рон придумал…

— Серьёзно?! Молодец, братец! — Билл крепко хлопнул Рона по плечу. Чарли, широко улыбаясь, взлохматил шевелюру самого младшего из братьев Уизли.

— Я немедленно встречусь с Надиром. Думаю, мы найдём подходящего человека в министерстве, и чем скорее, тем лучше. Полагаю, надо приводить в действие вашу идею завтра же.

За ужином хозяин дома был задумчив и невнимателен. Когда семья окончила ужинать, он ещё долго о чём-то тихо беседовал со своими старшими сыновьями. Гарри страшно хотелось подойти и узнать, о чём они говорят, но понимал, что это будет невежливо, и что его позовут, когда будет нужно.

Вечер Гарри провёл с Роном за шахматной доской. Джинни и Гермиона, поначалу составлявшие им компанию, скоро отправились к себе в комнату.

— Наряды примерять, — фыркнул Рон. — Джордж и Фред прикупили Джинни платье для завтрашнего торжества. Она страшно довольна.

— А Гермиона? — спросил Гарри.

— Не знаю, что сказать тебе, друг, — пожал плечами Рон. — Наверное, у неё тоже есть что надеть, по крайней мере, она не выглядит расстроенной. Знаешь, я с удовольствием подарил бы ей что-нибудь, но, во-первых, у меня нет этой возможности, а во-вторых, я не уверен, что она примет такой подарок.

— Ну, зная Гермиону, можно быть уверенным, что она не ударит в грязь лицом, — засмеялся Гарри, вспомнив, как изумительно преобразилась их лучшая подруга во время Рождественского бала на четвёртом курсе. — А у тебя всё ещё впереди, поверь мне.

— Смотри лучше на доску внимательнее, прорицатель, — хмыкнул Рон, снимая с доски коня Гарри.

Игра, сопровождаемая лёгкой болтовнёй друзей, продолжалась довольно долго. В доме царила непривычная тишина, казалось, сама Нора прилегла отдохнуть перед торжеством, которое должно было состояться завтра. За игрой Гарри не заметил, как в гостиной они с Роном остались одни, и не видел, как миссис Уизли отправилась отдыхать, а мистер Уизли и Чарли покинули дом. Флёр и Билл уже давно ушли в свою комнату, чтобы пораньше лечь спать, — завтра им предстоял трудный день.


Автор: Sly Fox,
Корректор: Fekla

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001