Последние изменения: 09.06.2006    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Вампум Тескатлипоки

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 8. Свадебное торжество


В день свадьбы обитателям «Норы» пришлось подняться очень рано. Миссис Уизли суетилась, руководя подготовкой к церемонии и одновременно контролируя процесс последних приготовлений на кухне. Тонкс, которая вместе с Люпином приехала ещё до рассвета, сразу была отослана следить за расстановкой столов во дворе, которую осуществляли мужчины. Джинни, Гермиона и Луна, также приехавшая вместе с Невиллом рано утром, носились по дому, вновь осматривая украшения, расстилая скатерти, помогая на кухне, и вообще с озабоченным и участливым видом старались предупредить каждое действие миссис Уизли.

Гости начали прибывать с девяти утра. Первыми, как ни странно, прибыли те, кому предстояло добираться дальше всех — родители и младшая сестра Флёр — Габриэль. С ними приехали несколько подруг невесты, которые принялись тут же осматриваться кругом и без умолку щебетать между собой.

Начиная с десяти, гости повалили валом. Коллеги Билла по работе в Гриннготс, коллеги мистера Уизли по работе в министерстве, друзья и многочисленные родственники. У Гарри зарябило в глазах от рыжих голов, мелькающих тут и там. Сам Артур Уизли, в чистенькой парадной мантии, идеально отутюженной заботливыми руками жены, встречал гостей вместе с Чарли и Биллом. Флёр не было — она наряжалась к церемонии, к ней упорхнули и все её подружки.

Фред и Джордж, как всегда, появились шумно и демонстративно. В новеньких, шикарных, блестящих мантиях они смотрелись потрясающе. Весело поприветствовав присутствующих, близнецы подошли, наконец, к Гарри и Рону.

— Гарри! — громко воскликнул Фред, со всей силы хлопая его по плечу.

— Привет, давно не виделись! — улыбнулся Гарри, пожимая близнецам руки. — Как дела в магазине?

— Лучше не бывает! — просиял Фред. — Честно говоря, в течение последних полутора месяцев были определённые трудности, но сейчас все они успешно преодолены, и теперь у нас такие планы!

— Какие — такие? — тут же встрепенулся Рон.

— Вообще-то, мы не хотели тебе говорить, — встрял Джордж, — в немалой степени по твоей вине мы оказались в кризисе.

— Ничего не поделаешь, малыш Ронни оказался прав, — сказал Фред. — Мы как-то не задумывались, кто приобретает наши товары, и в результате ими воспользовались Пожиратели во время атаки на Хогвартс. Мы, правда, не считаем себя слишком уж виноватыми, ведь никому не приходит в голову обвинять изготовителя палочек в убийствах, совершённых владельцем палочки. С другой стороны, в том, что мы несём ответственность за свой товар, есть доля истины. Поэтому министерство определило перечень товаров, которые мы можем реализовывать самостоятельно, а остальные мы будем поставлять министерству, а уж чиновники будут распространять среди населения. Честно говоря, доходы упали, но мы не особенно об этом жалеем, так как это, скорее всего, как раз за счёт оттока «неблагонадёжных» клиентов. Так сказать, косвенный финансовый вклад в общее дело, — ухмыльнулся Фред. Похоже, эту речь он уже произносил неоднократно, и ему страшно нравилось делать это снова и снова. — В общем, заказами мы обеспечены на ближайшие месяцы в достатке.

— Ладно, Фред, хватит болтать, — одёрнул его Джордж. — У нас ещё есть дела, которые требуют немедленных действий, — и близнецы принялись за своё любимое дело — подготовку праздничных фейерверков, запуск которых они планировали начать в самый ответственный момент церемонии.

В этой суете и толкотне никто не обратил внимания на Хмури и Кингсли, прибывших в числе прочих гостей. Оба Аврора выглядели очень уставшими. Хмури нёс на плечах небольшой рюкзак, держа в руках весьма потрёпанного вида почтовую сову. Кингсли вёл на коротком поводке здоровенную немецкую овчарку. Коротко поздоровавшись с Артуром, они, не задерживаясь, в сопровождении Чарли отправились в сторону сарая, стоявшего на заднем дворе.


* * *


Нет ничего хуже, чем ждать и догонять.

За долгие годы службы Аластор Хмури провёл в ожидании больше времени, чем целый курс студентов Хогвартса в ожидании свидания со своими подружками, а по количеству погонь с ним мог сравниться разве что добрый десяток Ищеек — лидеров по количеству пойманных снитчей, вместе взятых.

Нет, он так и не полюбил ни погонь, ни засад, но это было его работой, и он давно научился делать её как можно лучше. Без суеты, нервов и лишних движений. Именно поэтому старый Аврор спокойно сидел в помещении, предназначенном для дежурной смены Бригады быстрого магического реагирования, и листал свежий номер «Ежедневного Оракула». Остальные пятеро членов дежурной смены, молодые парни, уже давно клевали носом, но Хмури их не трогал. Ему это было только на руку. Полчаса назад он сделал последний обход внутренних помещений, попутно при помощи своего волшебного глаза осмотрев несколько кабинетов, за закрытыми дверями которых полуночничали несколько фанатично преданных своей работе министерских сотрудников. Время было далеко за полночь, и большинство фанатиков уже улеглись спать прямо в своих кабинетах. Что ж, это тоже к лучшему.

Хмури взглянул на часы. Назначенное время приближалось. Он был уверен, что всё пройдёт как по маслу. Кингсли настоящий профессионал, с ним приятно работать. Надир, хотя давно без настоящей практики, не подведёт, а от Лавгуда много не требуется — лишь немного пошуметь, да вовремя смыться. Старый Аврор тихонько ругнулся — Мерлин, всё-таки они затеяли опасную игру, и в случае неудачи даже сложно представить, что с ними сделает министр. Наверное, съест живьём, вместе с палочками и волшебным глазом. Аластор прекрасно отдавал себе отчёт, что они не просто нарушают закон, а переходят ту грань, которую никогда не должен переступать человек, считающий себя защитником правопорядка. И всё же… Как тогда сказал Надир про министерство? «Поступают правильно, вместо того, чтобы поступать хорошо». Чертовски верно.

Хотя, по сути, для него, Аластора Хмури, участие в этом деле важно не потому, что это «хорошо». Не потому, что это возможность дать щелчок по носу министру Скримджеру, который, как и его предшественник, считает старого Аврора психом. И даже не потому, что он в долгу перед Надиром, хотя, Мерлин свидетель, должок велик, и вытащить из камеры в министерстве этого маггла в уплату того долга — хорошая сделка для Хмури. Он пошёл на это, потому что это нужно его старому другу. Лучшему другу. И потому, что это нужно Анне.

Внезапно глубокая тишина, царившая в министерстве, была нарушена писком, сопровождающим появление ярких букв на настенном табло. «Началось», — подумал Хмури, и, с явным облегчением, заорал:

— А ну подъём, сони! Тревога, нарушение режима секретности в секторе «К»! Живее! — принялся он расталкивать Авроров. Его молодые коллеги вскочили на ноги и спросонья лихорадочно пытались понять, что происходит.

— Сектор «К»? Сектор «К»… — зевая и протирая глаза, вслух соображал начальник смены. — Где это? Сейчас…

— Это в Кингстоне, кретин, — рявкнул Хмури. В его планы вовсе не входило позволять коллегам «раскачиваться» сверх меры, он не для этого чуть ли не баюкал их и позволил заснуть на дежурстве. — Ты должен знать свой район наизусть! Собирайтесь живее, не то вместо нас там потребуется бригада колдомедиков из Святого Мунго!

— О, тролль их задери, опять! — простонал кто-то из Авроров. — В прошлый раз мне сломали там челюсть, и я ещё легко отделался.

— Наверное, эти муглянки того стоят, — буркнул командир. — Аппарируем, живо!

Волшебники начали исчезать из дежурки один за другим. В Кингстоне находилось одно из маггловских молодёжных общежитий Христианской Ассоциации Молодых Людей («YMCA»). Среди жильцов было много девушек, которых повадились навещать молодые волшебники. Визиты эти очень часто заканчивались нарушением режима секретности, вызванного либо неосторожностью волшебников, либо — и гораздо чаще — потасовками с местными парнями, которым не нравилось появление «чужаков» на подопечной территории.

Только за последнюю неделю в этом секторе было четыре инцидента, в ходе которых волшебники вынуждены были защищаться при помощи заклинаний и, тем самым, обнаружить себя. При этом некоторых из них магглы здорово потрепали. Очередной вызов в Кингстон ни у кого не вызвал бы подозрений, именно поэтому он был выбран в качестве места проведения отвлекающего манёвра.

План был прост. Роберт Лавгуд организует очередные беспорядки в общежитии, и бригада быстрого реагирования покидает министерство. При этом Хмури остаётся в дежурке, а его место в бригаде занимает Надир, принявший при помощи всеэссенции облик самого Хмури и уже поджидающий Авроров в Кингстоне.

Таким образом, алиби Аластору обеспечено. Конечно, есть риск, что кто-то может обратить внимание на какую-нибудь неточность в поведении, жестах, взгляде, наконец, на нестыковки во времени. Но это минимальный риск, который есть всегда. Надо надеяться, что едва слетевший с Авроров сон и их некоторая растерянность сведут риск к минимуму. Кроме того, для этой цели вместе с Надиром Авроров будет поджидать Кингсли, якобы вызванный самим Хмури. По сценарию, Кингсли Шеклбот должен развить на месте происшествия такую кипучую деятельность, чтобы Аврорам было недосуг приглядываться к Аластору.

Когда все пятеро членов бригады исчезли, Хмури выждал несколько секунд и, стараясь не греметь своим протезом, двинулся в сторону лифта. У него есть верных полчаса, чтобы осуществить задуманное. Это более, чем достаточно.

Спускаясь на лифте, старик спрятал свою палочку в карман и достал из него другую. Когда-то она попала к нему в руки во время обыска, в доме одного из сторонников Вольдеморта. Проверка показала, что палочка нигде не зарегистрирована, и Хмури попридержал её у себя — так, на всякий случай. И вот теперь она пригодилась. Если кто-то и заподозрит его, то проверка палочки лишний раз подтвердит его непричастность.

Через несколько минут старый Аврор был внутри камеры. Он не стал зажигать свет, так как благодаря своему волшебному глазу он прекрасно видел в темноте. Заключённый был без сознания, и Хмури пришлось потратить некоторое время, чтобы разжать ему зубы и влить в рот хорошую порцию восстанавливающего зелья. Перед тем, как превратить узника в сову, он на всякий случай, направил на него палочку и произнёс «Enervate».

Двигаясь по коридорам подземелья обратно в направлении дежурного помещения, Хмури с интересом приглядывался к стоявшим в коридорах сенсорам секретности и различным датчикам. Они никак не реагировали на Хмури и «сову», которую он держал в руках. Похоже, эти юнцы оказались правы: приборы либо не реагируют на магглов, либо не считают этого конкретного маггла опасным. Старик с удовлетворением отметил про себя, что у Ордена есть достойное пополнение.

Он управился даже раньше, чем планировал, и ему пришлось дожидаться своих коллег ещё почти полтора часа. Члены его бригады прибыли лишь под утро, злые и измотанные. Очевидно, Лавгуд здорово постарался. Кингсли, который прибыл вместе с ними, знаком дал понять, что всё прошло в соответствии с планом. Дождавшись утренней смены, оба Аврора без помех покинули здание министерства и отправились в Нору, по дороге забрав Дикаря из дома Кингсли.

Как они и рассчитывали, в доме Уизли к этому времени было уже не протолкнуться — разноцветная толпа гостей заполнила всю поляну. Стараясь не привлекать к себе излишнего внимания, они подошли к Артуру Уизли, на лице у которого при их появлении отобразилось явное облегчение.

— Слава Мерлину, — выдохнул он, поняв, что всё обошлось. — Идите за Чарли, — Артур обернулся к сыну.

— Ты знаешь, что нужно делать.


* * *


Ближе к полудню, — часу, на который была назначена церемония, — гости, начали подтягиваться к месту венчания. Билл, красивый до невозможного, в новеньком, стильном костюме, стоял вместе с родителями, ожидая выхода невесты. Он страшно волновался, но старался не показывать виду. Увидев миссис Уизли, стоящую рядом с сыном и мужем в парадном платье, Гарри подумал, что, наверное, все приготовления закончены, и её помощницы тоже должны уже были освободиться. Гарри осмотрелся вокруг, но не увидел ни Джинни, ни Гермионы.

— Придут, не волнуйся, — в ответ на вопрос Гарри уверенно сказал Рон, хотя сам, как видел Гарри, тоже беспокойно оглядывался по сторонам. — Кстати, Джинни будет подружкой невесты! Даже удивительно, что она всё же согласилась, не знаю уж, кто её уговорил: Флёр, мама или обе вместе взятые. Так что, друг, зря крутишь головой, она выйдет вместе с невестой. А вот почему нет Гермионы?

— Придёт, не волнуйся, — передразнил его Гарри. — Ты не забыл, что она — подружка подружки невесты, и появится вместе с ней? Так что не крути головой, — рассмеялся он, глядя на озадаченное лицо Рона.

Ласковое августовское солнце, поднявшееся почти в зенит, начало основательно припекать. Гарри, который вместе с Роном уже переоделся в парадный костюм и стоял в толпе гостей, ожидая начала церемонии, взмок и почувствовал жажду.

— Давай-ка, выпьем чего-нибудь прохладного, — обратился он к Рону. Друзья направились к столу и налили себе по стакану холодного тыквенного сока.

В этот момент у крыльца дома произошло какое-то движение, и все присутствующие повернули головы в ту сторону. Толпа расступилась, и Гарри увидел выходящих из дома подружек Флёр, а за ней…

Под руку своим отцом, пожилым мужчиной невысокого роста, из дверей дома вышла невеста. В воздухе повисло если не «ах», то — изумлённое, поражённое, восхищённое молчание. Флёр была прекрасна — другого слова Гарри просто не в состоянии был найти. Белоснежное платье словно искрилось на солнце, и сама Флёр напоминала прекрасный оживший цветок… Она спустилась с крыльца и, ведомая отцом, направилась к жениху, стоявшему вместе с родителями возле большого, раскидистого дерева.

Взгляд, которым Гарри сопровождал красавицу, внезапно упёрся в Рона, стоявшего рядом. Друг выглядел комично — стоял с открытым ртом и широко раскрытыми глазами. Гарри хотел было посоветовать ему прийти в чувство, но вдруг понял, что у него самого открыт рот, и, скорее всего, выглядит он сейчас не лучше Рона. Закрыв рот так быстро, что лязгнули зубы, Гарри сильно толкнул друга локтем. Это привело Рона в нормальное состояние.

Церемония венчания прошла благополучно. В момент, когда священник объявил Билла и Флёр мужем и женой, в небо взвились десятки разноцветных фейерверков, гости аплодировали и бросились поздравлять новобрачных. Гарри и Рон, с бокалами шампанского в руках, подошли в числе первых.

— Спасибо, ребята, — взволнованно поблагодарил за поздравления Билл. Флёр по очереди поцеловала Гарри и Рона в щёку и показала рукой на девушек-француженок:

— Рон, ты, как брат жениха, должен оказать внимание моим подругам. Я уверена, что Гарри с удовольствием составит тебе компанию в этом вопросе. Позаботьтесь, чтобы они не скучали, ведь они никого здесь не знают. Надеюсь, вы оба сможете продемонстрировать им, что такое истинный английский джентльмен. — Она поманила рукой четверых девушек, которые, стоя в сторонке, щебетали по-французски между собой. Судя по всему, они отнюдь не скучали, а обсуждали наряды присутствующих дам и достоинства кавалеров.

По зову Флёр француженки подошли к молодожёнам.

— Знакомьтесь, это брат моего Билла — Рон, и его друг Гарри, — представила она ребят.

— О, я знаю, вы, должно быть, знаменитый Гарри Поттер? — воскликнула одна из девиц с лёгким акцентом. Остальные тоже с интересом смотрели на Гарри. — Мы очень наслышаны о ваших приключениях от Флёр и, особенно, от Габриэль, — девушки засмеялись.

«Ну вот, началось: по улицам слона водили», — с неудовольствием подумал Гарри, предвкушая, что сейчас ему долго и нудно придётся развлекать француженок рассказами о своих подвигах.

— О да, я прославился тем, что являюсь близким другом самого Рона Уизли, — усмехнувшись, сказал он. — Вы ведь слышали о Роне Уизли?

— Да, конечно, — уверенно подтвердили девицы. Гарри был готов поклясться, что они притворяются, но одна девушка добавила: — Про него тоже рассказывала Габриэль, как вы вместе вытаскивали её из воды.

Рон порозовел.

— Может, вы чего-нибудь хотите? — вдруг выдал он. Гарри удивлённо воззрился на друга: с чего это тот стал таким галантным? — Может, чего-нибудь выпить? — продолжал Рон, и, не дожидаясь ответа, направился к столам. — Сейчас принесу. Гарри, ты мне поможешь?

— Конечно, помогу, — кинув на девушек извиняющийся взгляд, торопливо сказал Гарри. Когда они отошли немного, Рон сказал:

— Я отнесу им выпить и отвлеку разговорами, не волнуйся, — видя, что Гарри удивлённо на него смотрит, Рон усмехнулся. — Чего смотришь? Может, скажешь, ты не хотел от них сбежать?

— Хотел, — кивнул Гарри, — спасибо, что понимаешь. Но как же ты сам?

— Ладно уж, прикрою тебя, — усмехнулся Рон, — чем не пожертвуешь ради друга. Да и, надо признать, девочки очень даже ничего. Так что будем совмещать приятное с полезным, — глаза Рона хитро блеснули.

— Вот-вот, с этого тебе и надо было начинать, — раздался у них за спиной насмешливый голос. Резко повернувшись, ребята увидели перед собой лукаво улыбающихся Джинни и Гермиону. Гарри и Рон с удивлённым восхищением уставились на подруг.

Девушки были одеты красиво и со вкусом. На обеих были открытые обтягивающие платья, держащиеся на тоненьких бретельках. Туфли на каблуках делали девушек непривычно высокими. («Как они на таких ходят?» — удивился Гарри). Джинни сделала короткую прическу, собрав волосы в замысловатый узел на голове. Прическу украшал большой красивый белый цветок. Гермиона оставила волосы распущенными, и они красивыми волнами ниспадали по обнажённым плечам.

— Однако, вас и на минуту оставить нельзя, — сказала Джинни, подходя к Гарри и беря его под руку. — Что это за французские финтифлюшки вертелись вокруг вас, сэр, пока мы были заняты исполнением своих обязанностей?

— И вовсе они не вертелись вокруг нас, — возразил Гарри. Он действительно так думал, но почему-то всё равно ощущал неловкость, и это его раздражало. — Это подруги Флёр, мы только что познакомились.

— Ох уж эта Флёр, — вздохнула Гермиона, — знает, что сегодня у неё особенный день и практически всё сойдёт с рук. Вот уже и подружек пристраивать начала.

— Да ничего подобного, — возмутился Рон, — просто Флёр попросила уделить внимание её подругам, они никого тут не знают.

— А ты и рад стараться, — подколола его Джинни. — Глаза на свою ненаглядную Флёр вытаращил, как окунь на сковородку. Хоть бы постеснялся.

— Ладно тебе, — заступился за друга Гарри, — другие, между прочим, выглядели не лучше. Это и не удивительно, она, и правда, очень красива.

— Ладно уж, — хихикнула Гермиона, — простим вас на этот раз. Справедливости ради надо сказать, что ты прав. — Похоже, тот факт, что на Флёр смотрели, разинув рты, все присутствовавшие на церемонии мужчины, а не один только Рон, сделал её более либеральной в своих оценках.

— Но это вовсе не значит, что мы позволим вам и дальше вести себя подобным образом, — продолжила Джинни. — Берите пример с Невилла, он-то ведёт себя как настоящий джентльмен, ни на шаг от Луны не отходит! Так что, придётся этим красавицам поскучать без вашего общества, потому что это самое общество поступает в наше полное распоряжение. А ваших новых знакомых пока развлекут близнецы. Фред, Джордж! — окликнула она пробегающих мимо братьев.

Через минуту близнецы, снабжённые бокалами и инструкциями Джинни, отправились блистать остроумием к компании француженок. Гарри с друзьями подошли к Невиллу и Луне, которые только что закончили поздравлять молодожёнов и теперь стояли сбоку от толпы гостей.

— Ну, как вам торжество? — обратился к ним Рон.

— Ах, это просто здорово! — воскликнула жизнерадостно Луна. — Честное слово, я так завидую Флёр! Мне бы тоже хотелось, чтобы у меня была такая шикарная свадьба, и такое красивое платье, и много гостей… — сказала она мечтательным голосом. — Девочки, давайте подойдём поближе, сейчас невеста будет бросать букет!

— Подумаешь, букет, — фыркнула Джинни.

— Не будем нарушать традиций, — вмешался Рон, — девушки должны ловить букет, поэтому идём ближе к молодожёнам. Заодно и свадебный торт попробуем, думаю, он того стоит.

Продолжая перешучиваться, молодые люди направились к столу со свадебным тортом, возле которого уже собралась почти вся присутствующая на свадьбе молодежь. Девушки группировались отдельно, с хохотом отталкивая друг друга и стараясь занять место поудобнее для ловли букета. Подталкиваемые парнями, Джинни, Луна и Гермиона встали в девчачью толпу рядом с Тонкс. Наконец, Флёр отвернулась и, размахнувшись, высоко подбросила букет за спину. Девушки дружно завизжали и подняли руки, стараясь поймать цветы.

Гарри услышал сильный хлопок. Оторвав взгляд от букета, он посмотрел в ту сторону, откуда раздался звук, и оторопел. Прямо рядом с группой девушек, заворожёно следящих за падающим букетом, стоял Пожиратель смерти. Ошибки быть не могло, Гарри не раз встречался с ними и прекрасно помнил их чёрные мантии и балахоны с прорезями для глаз. Пожиратель вскинул руку с палочкой, собираясь произнести заклятье.

— Stupefy! — Гарри сам не заметил, как палочка оказалась в его руке, и красный луч стукнул Пожирателя прямо в грудь. Тот рухнул. Однако кругом уже раздавались другие хлопки, ещё и ещё. Один за другим начали появляться новые Пожиратели, сходу выхватывающие палочки.

Случайно или намеренно, Пожиратели аппарировали прямо в толпу гостей, либо непосредственно рядом с ней. Возможно, они просто плохо знали Нору и не могли чётко представить, куда нужно прибыть. В любом случае, почти все они при появлении на поляне оказывались в непосредственной близости от участников свадебной церемонии, поэтому обеим сторонам пришлось почти сразу отказаться от использования заклятий, так как в такой тесноте было немудрено попасть в своих. К тому же, когда противник находится не далее чем в одном метре, даже волшебникам гораздо проще двинуть противнику кулаком в глаз, чем пытаться махать палочкой и произносить сложные боевые заклятья.

Гарри увидел, как Чарли схватил стул и с треском опустил его на голову ближайшего Пожирателя. Через несколько мгновений на поляне не было ни одной статичной фигуры. Началась рукопашная. Люди сбились в одну визжащую, орущую и хрипящую кучу. Сторонники Света и Тьмы катались по земле, махали кулаками, пинались, кусались и царапались. Молодому волшебнику ещё ни разу в жизни не приходилось принимать участие в такой масштабной потасовке. События мелькали у Гарри перед глазами быстро, как кадры киноленты.

Трое ближайших Пожирателей кинулись на него одновременно, точь-в-точь как регбисты. Гарри вдруг охватила ярость. Он бросился в бой. Одного встретил прямым ударом, тот рухнул наземь, и на него тут же накинулся Невилл. Второму поставил подножку Рон, и они, сцепившись, покатились по земле. Дальнейшее он плохо помнил. Оставшийся Пожиратель, словно бешеный, вцепился Гарри в горло и принялся душить. Гарри колотил своего противника руками и ногами, не разбирая, куда бьёт.

Нападающих было меньше, но они имели явное качественное преимущество перед своими противниками. Все они были взрослыми мужчинами, тогда как среди обороняющихся большую долю составляли женщины и дети. В обычном магическом бою это не играло особой роли, однако в сложившейся ситуации, столь нестандартной для волшебного мира, схватка понемногу складывалась в пользу Пожирателей.

Гарри уже начал задыхаться, когда вдруг давление на горло ослабло. Он почувствовал, что противник отчаянно отбивается от кого-то, пытающегося стащить его с Гарри. Раздался громкий стук, и на юношу сверху потекло что-то липкое, а затем кто-то стащил с него бесчувственного «оппонента». С трудом восстанавливая дыхание, Гарри поправил очки и огляделся. Рядом с ним стояла Джинни, в руке у неё было горлышко от бутылки шампанского, которую она только что разбила о голову Пожирателя.

— Спасибо, — шумно дыша, поблагодарил Гарри, — я твой должник.

— Ещё бы, — усмехнулась девушка, протягивая ему палочку, которую он уронил в драке, — уж будь уверен. Впрочем, я только закончила начатое Роном, думаю, он бы и без меня справился.

Гарри огляделся в поисках друга. Неподалёку Невилл при помощи Луны и Гермионы довольно ловко связывал своего оглушённого противника. Рона не было видно. Внезапно с разных сторон послышался многоголосый крик, и на поляну хлынули подоспевшие на помощь Авроры. Увидев многочисленное подкрепление, прибывшее к противнику, Пожиратели начали спешно покидать поле боя.

— Блокировку! Блокировку включайте, тролль вас задери! — раздался голос Хмури. — Не дайте им аппарировать!

После короткой заминки блокировка была включена, однако большинство Пожирателей успело исчезнуть из Норы. На поляне остались лишь те из них, кто был оглушён или связан — за исключением двух, не успевших аппарировать вовремя и теперь лихорадочно искавших пути к отступлению. Видя, что их со всех сторон окружают Авроры с палочками на изготовку, один из Пожирателей вдруг прыгнул вперёд и, схватив какую-то маленькую фигурку, закрылся ею от наступавших. Оба Пожирателя, петляя, кинулись в глубь двора. Вслед им понеслись заклятья Авроров.

— Стойте! Прекратите! — раздался чей-то громкий голос. — Попадёте в девчонку!

— Габриэль! Они схватили Габриэль! — вдруг услышал Гарри голос Флёр.

Авроры попытались догнать похитителей, но неудачно. Окружённые со всех сторон и прижатые к заднему двору Норы, по-прежнему прикрываясь девочкой, они сыпали заклятьями направо и налево, а затем нырнули в сарай. Строение мгновенно было окружено со всех сторон, однако внутрь никто не совался. Гарри услышал, как стоящий рядом пожилой Аврор тихо сказал:

— Ну, всё, теперь их так просто оттуда не выкуришь.

— Ну что, Уизли?! — внезапно послышался из сарая голос одного из Пожирателей. — Ты у нас мастер планы составлять, а?! Ну, давай, составь план, как нас отсюда достать, посмотрим, на что ты способен! А наша малышка тебе выставит оценку!

На этот выпад никто не ответил. Гарри припомнил, как мистер Уизли переживал из-за статьи в газете, справедливо полагая, что Пожиратели обязательно предпримут попытку с ним посчитаться. К сожалению, он оказался прав.

Гарри осмотрелся вокруг. Авроры оттеснили толпу гостей за пределы досягаемости возможных заклятий и наблюдали за домом. Несколько человек стаскивали в кучу захваченных Пожирателей, накладывая на них Кандальное и прочие ограничительные заклятья. Неподалёку Кингсли и Хмури распекали молодого Аврора за то, что тот забыл включить блокировку аппарирования после прибытия гостей, и слишком долго возился с её включением в конце сражения. Аврор вяло оправдывался. «Фишер, вы болван в квадрате…», — услышал Гарри рокочущий голос Аластора. Группа девушек и женщин пыталась привести в чувство мадам Делакур. Стоявшая рядом с матерью Флёр выглядела расстроенной и какой-то потерянной. Гарри стало её жаль, — наверное, она совсем не так представляла себе свою свадьбу. Вид Флёр наглядно демонстрировал общую атмосферу растерянности, царившую на поляне.

Внезапно внимание Гарри было привлечено каким-то движением возле стены сарая. Протерев очки и присмотревшись, как следует, он убедился, что возле сарая кто-то ползёт. Некоторое оживление в окружающей сарай толпе подсказало ему, что другие тоже обратили внимание на странное шевеление скошенной травы.

— Тише, тише! Не привлекайте внимание! — послышался рядом знакомый голос. Гарри обернулся и увидел профессора Люпина — своего самого любимого учителя по Защите от Тёмных Сил. Одежда Ремуса была изодрана, губа разбита и кровоточила, но взгляд был всё таким же внимательным и добрым, как раньше. Рядом, крепко держа его под руку, стояла Тонкс.

— Ты не видишь, кто там, Гарри? — обратился Люпин к юному волшебнику.

— Нет, сэр, — покачал головой Гарри, — пока не могу разглядеть, сэр.

В этот момент человек, о котором они говорили, приподнялся, и Гарри ахнул. Возле стены сарая, крадучись, ползком пробирался Рон.

* * *


Рон осторожно крался вдоль стены сарая, напряжённо обдумывая план действий. Мысленно рисуя себе внутреннюю обстановку строения, так хорошо ему знакомую с самого детства, он прикидывал, какую позицию могут занять Пожиратели, и как лучше влезть внутрь. Рон знал, что изнутри хорошо видна местность вокруг, и к сараю вряд ли кто-то сможет приблизиться незаметно. Но его, находящегося под самой стеной, изнутри, наверняка, не видно, если только не высунуть голову в окно. Он надеялся, что Пожиратели до этого не додумаются.

Когда Джинни с размаху стукнула Пожирателя, душившего Гарри, бутылкой по голове, Рон скинул мерзавца со своего друга и, не задерживаясь, кинулся в самую гущу боя. Попутно дав крепкого пинка противнику Невилла, он кинулся на Пожирателя, только что отбившегося от двух французских «финтифлюшек». Однако в этот момент подоспели Авроры, и его противник ринулся в бегство. Попытка преследовать его ни к чему не привела, — отбежав немного в сторону, тот аппарировал. Однако в результате этой короткой погони Рон оказался возле того самого сарая, в котором спрятались последние двое Пожирателей и захваченная ими Габриэль.

Подобравшись к одному из окон, Рон остановился. Наступил самый рискованный момент. Внутрь вели несколько путей, но какой из них выпал из-под контроля осаждённых, наверняка знать нельзя. Парень затаил дыхание. Казалось, сердце стучит так громко, что его слышно даже на краю поляны. Рон осторожно приподнялся и ужом соскользнул внутрь через маленькое окошко. Немного выждав, когда глаза привыкнут к темноте, он потихоньку пополз на звук голосов.

Пожиратели, тихо переговариваясь, сидели возле окон и смотрели наружу. Один из них крепко держал за руку Габриэль. Девочка сидела на полу и выглядела испуганной, но невредимой. Рон облегчённо вздохнул. Теперь оставалось выбрать удобный момент, чтобы обезвредить Пожирателей. Некоторое время гриффиндорец прикидывал, что лучше: выждать или напасть сразу, надеясь на фактор неожиданности? С одной стороны, скоро Пожиратели устанут, и их внимание притупится. С другой — сейчас они напряжены и плохо соображают, но в любую минуту могут придти в себя. Кто знает, что они тогда выкинут? Потребуют выпустить своих пленных товарищей? Начнут использовать защитные заклятья? Или, наоборот, видя безысходность ситуации, могут навредить заложнице, а этого нельзя допустить.

Рассуждая таким образом, молодой волшебник решился на решительный бросок и начал подбираться ближе, чтобы действовать наверняка. Однако, как это часто бывает, в его планы вмешалась судьба — в лице маленькой испуганной девочки. Габриэль, отстранённо смотревшая перед собой, заметила Рона и не смогла удержаться от вскрика. Оба Пожирателя мгновенно обернулись и вскинули палочки. Поняв, что он обнаружен, гриффиндорец отреагировал молниеносно:

— PetrificusTotalus! — один из Пожирателей замер и, словно бревно, начал медленно клониться в сторону.

— Expelliarmus! — рявкнул второй. Палочка Рона вылетела у него из руки и подлетела к его противнику, который ловко поймал её одной рукой. Палочка Пожирателя поднялась на уровень глаз юноши.

— Ну, что, щенок? Где же твой папаша, предатель крови? Побоялся придти сам и прислал тебя? Ну что же, он сам так решил… — Пожиратель открыл рот, чтобы произнести заклинание, как вдруг откуда-то из-за кучи хлама метнулась большая серая тень. Пожиратель охнул от боли в прокушенной руке — тень оказалась большой овчаркой, железной хваткой вцепившейся ему в запястье. Рон кинулся к выпавшей палочке, но его успела опередить Габриэль. Подхватив палочку, она быстро произнесла обездвиживающее заклятье, и Пожиратель окаменел. Рон перевёл дух и вытер пот со лба.

— Молодец, — ободряюще кивнул он бывшей заложнице. Девочка зарумянилась. — Эй, пёсик! Можешь его отпустить, он уже никуда не денется! — обратился он к собаке.

Животное скосило на него умные глаза, но челюстей не разжало, продолжая сжимать руку своей жертвы. Рон подошёл ближе и протянул руку, собираясь взять собаку за ошейник.

— Слышишь, что я говорю?

— Лучше тебе его не трогать, — послышался тихий голос из глубины сарая. Рон вздрогнул от неожиданности и вскинул палочку. — Дикарь, ко мне.

Пёс тут же отпустил свою добычу и потрусил в сторону, откуда послышалась команда. Осторожно пройдя за ним, Рон увидел человека, лежавшего на грубом самодельном лежаке. Несмотря на полутьму, он сразу узнал хозяина собаки.

— Вы?! — удивился он.

— Я, — кивнул Жан. — А ты — сын хозяина этого дома?

Рон кивнул. Сзади подошла Габриэль и взяла его за руку. Жан заговорил, было видно, что слова даются ему с трудом:

— Послушай, парень, если меня здесь найдут, у твоего отца будут крупные неприятности. Поэтому запомните оба: вы меня не видели. Ни слова про меня или Дикаря, понятно? — Рон снова кивнул. — Хорошо. И никого сюда не допускайте. Идите.

— Может, вам чего-нибудь нужно? — спросила Габриэль.

— Всё потом. Идите, и этих двоих молодцов заберите с собой, а то сюда за ними кто-нибудь притащится.

— Хорошо, — сказал Рон, поднимая палочку. — Vingardium Levioso!

Одной рукой держа за руку Габриэль, а другой с помощью палочки, поддерживая в воздухе обоих Пожирателей, Рон вышел из сарая наружу. Щурясь от яркого солнечного света, он улыбнулся стоящим широким полукругом волшебникам, и в воцарившейся на мгновение тишине услышал судорожный выдох мадам Делакур: «MonDieu…».

И толпа кинулась им навстречу.


* * *


— Идея была проста до гениальности, — весело улыбаясь, рассказывал Рон. — Где лучше всего спрятать лист? В лесу. А спрятать рыжего? Ну, конечно, в доме Уизли! Тем более, когда там от этих самых рыжих проходу не будет. Молодец папа, классно придумал!

— Вы все молодцы, — сказал Жан, возле которого собрались Гарри, Рон, Гермиона и Джинни. — Артур говорил мне, что это вы придумали план побега из министерского подземелья. Спасибо, ребята. Я этого вам не забуду.

Почти сутки, прошедшие с момента освобождения Габриэль, Жан провёл без сознания. Превращение в сову и обратно отняло у него, и без того сильно истощённого после допросов в министерстве, много сил. Поэтому, едва напряжение спало, сознание «выключило» своего обессилевшего хозяина, сыграв роль «аварийной остановки». Будучи в бессознательном состоянии, беглец не чувствовал заботливых ухаживаний обитателей Норы. Однако, они принесли ощутимый результат, и могучий организм постепенно восстанавливал силы. Когда он пришёл в себя, состояние его заметно улучшилось, и молодые волшебники пришли его навестить.

— Да чего там, — махнул рукой Рон, — сочтёмся как-нибудь.

Со вчерашнего дня Рон находился, в буквальном смысле, на положении героя и нежился в лучах нежданной славы. Впрочем, даже постоянные обитатели Норы, знавшие, что он справился с Пожирателями не без посторонней помощи, признавали смелость и решительность его поступка. Особое удовольствие молодому волшебнику доставляло повышенное внимание к его персоне со стороны прекрасной половины человечества. Мадам Делакур просто души не чаяла в своём новом родственнике, а девушки-француженки вертелись вокруг него, не переставая. Особенно усердствовали те две из них, что помладше («Ах, Рональд, ты такой смелый…»), что, разумеется, не могло вызвать волну скепсиса и подначек со стороны Гермионы и Джинни.

Дверь открылась, и в сарай вошла Флёр (на всякий случай, раненого было решено в дом не переносить). Её младшая сестра шла следом, держа в руках поднос с едой и какими-то лекарственными зельями. Габриэль проводила у постели больного больше всех времени, и именно она была рядом, когда Жан пришёл в себя. Флёр присела на краешек кровати.

— У меня ещё не было возможности поблагодарить тебя за спасение моей сестры, — сказала она, наклоняясь над Жаном и поднося чашку с питьём к его губам. — Мы тебе очень признательны.

— Мы с Дикарём всегда рады помочь, — жизнерадостно отозвался тот, кладя руку на талию Флёр как бы для того, чтобы приподняться и удобнее пить. Молодая женщина мягко, но решительно убрала руку Жана. Гермиона громко фыркнула.

— Ну и тип, — тихо сказала она, — не успел в себя придти, а уже руки распускает.

— Не вижу в этом ничего дурного, — сказал Жан, у которого оказался отличный слух. — Давно известно: рядом с цветущей женщиной — и руки распускаются!

— Она — жена Билла, — процедила Джинни.

— Ах, жена Билла? Что же, это многое меняет, — сказал Жан без тени насмешки. — Так значит, это твоя свадьба прошла с такой помпой? — обратился он к Флёр, продолжая вглядываться в её лицо и не переставая поглощать еду. — Ну, знаешь, я понимаю, конечно, что свадьба без драки то же самое, что брачная ночь без невесты. Но в вашем случае произошёл явный перебор, хотя, с другой стороны, потасовка была, что надо. Честное слово, хорошо, что не было сил смеяться, иначе точно умер бы со смеху, глядя на вашу возню.

— Ну, у нас ведь нет такой практики, как у тебя, — сказал Рон. — Жаль, что ты не мог поучаствовать, это здорово бы нам помогло. Говорят, что ты большой мастер по этой части. Может, как-нибудь нас научишь?

— Наш юный герой хочет показать себя настоящим мужчиной, — насмешливо сказала Джинни. — Не волнуйся, судя по некоторым признакам, он очень быстро встанет на ноги и обязательно научит тебя приёмам честной мужской драки — для полноты образа.

— Чёрта с два, — не менее насмешливо отозвался Жан.

— Почему? — не сдержал удивления Гарри.

— Да потому, что честных драк не бывает, и это надо запомнить раз и навсегда. В драке побеждает не тот, кто прав, а тот, кто сильнее, быстрее, решительнее, и отчаяннее. Одним словом, тот, кто лучше подготовлен. И вы напрасно столь скептично настроены, мисс Уизли, — добавил Жан, видя, что Джинни скорчила рожицу. — Разумеется, сила — это далеко не всё. И в то же время, недооценивать её значение, по меньшей мере, безрассудно. Ведь магия, сама по себе, тоже немногого стоит. Вы в своей школе проходили магическую историю Британии? Дочерям Боудикки магия не помогла, не так ли?

— А что с ними случилось? — спросил Рон.

— Изнасиловали, — сказал Жан тоном, столь небрежным, что девушек передёрнуло. — Голоногим и голозадым римским легионерам оказалось совершенно наплевать и на восьмикратное превосходство кельтов в численности, и на волшебство друидов. Боевая спайка, отличная воинская выучка и железная дисциплина, — вот то, с чем не смогли совладать ярость воинов и мудрость колдунов. Впрочем, что там Боудикка — даже Мерлин, которого вы так часто вспоминаете, предпочитал колдовать, спрятавшись за спинами и острыми мечами закованных в сталь рыцарей.

— Для маггла ты очень неплохо знаком с историей магии, — удивлённо сказал Гарри. Он видел, что его друзья также удивлены не меньше него. — Не ожидал! Откуда такие познания?

— А ты что думал? Что у меня вообще нет никаких мозгов, кроме спинного? — хохотнул Жан. — Нет, я ещё буквы знаю и на машинке могу, и крестиком вышивать… — видя, что его собеседники юмора не поняли, он пояснил:

— Прочитал. В книгах. Как говорится, не было бы счастья — да несчастье помогло. Я с детства очень читать любил, полезное, знаете ли, занятие — чтение. Интересное и познавательное. Но в последние годы из-за службы всё времени не хватало. А тут, пока два месяца у Надира жил, всю его библиотеку перелопатил. А что? Времени — вагон, книг — тоже вагон, читай — не хочу. Мечта!

— Ну вот, Гермиона, у тебя появился единомышленник, — ехидно сказал Рон, — вы с ним быстро споётесь. — Парень не мог скрыть удивления и разочарования от того, что Жан мог оказаться таким же книжным червём, как староста Гриффиндора.

— А вот в этом тебе как раз не мешало бы взять пример! — тут же встала в «боевую стойку» Гермиона.

— Да ладно вам, — привычно одёрнул друзей Гарри. — Нашли время ругаться. Всё равно, как ни жаль, в обозримом будущем мы не сможем чему бы то ни было поучиться у Жана. Ему ещё надо поправиться как следует, а мы ведь завтра уезжаем.

При этих словах Джинни нахмурилась, в воздухе повисло ощущение неловкости. Поздно вечером после свадьбы, когда утомлённые бурными событиями гости заснули крепким сном, Рон объявил родителям о решении трёх друзей. Едва он открыл рот, как Молли начала закипать:

— Что значит «мы не вернёмся в „Хогвартс“»? Ты в своём уме, Рон Уизли? А как же образование, твоё будущее? Я не желаю слушать эти глупости! Гарри, не могу поверить, что ты решил бросить школу! Впрочем, вы оба всегда были легкомысленными оболтусами, но ты, Гермиона, ты же всегда была такой разумной, рассудительной девушкой! Как ты можешь поддерживать подобные выходки?!

Надо сказать, что в этой ситуации Рон повёл себя очень достойно. Вопреки обычаю, он не принялся орать в ответ, а, спокойно подойдя к матери, положил ей руки на плечи и сказал:

— Мама, сядь. Давай поговорим спокойно. Ты же знаешь, что мы любим Хогвартс, и не оставили бы его без серьезных причин. Наше решение — не каприз, и каждый принимал его за себя сам. Пожалуйста, пойми нас.

Весь пыл миссис Уизли внезапно пропал, на глазах её появились слёзы. Артур Уизли осипшим голосом сказал:

— Я знал, что однажды это может произойти. Ожидал этого из года в год, глядя, как вы взрослеете. Что же, теперь вы совершеннолетние, и можете сами решать свою судьбу. Надеюсь только, что вы будете осторожны, — ведь рядом не будет родителей, чтобы удержать вас от опрометчивых поступков. И не забывайте, что здесь — ваш дом. Вас тут ждут и всегда вам рады.

Молли громко всхлипнула. Рон сел рядом и крепко обнял мать.

— Не надо, мама. Всё будет хорошо. Мы просто немного попутешествуем, наберёмся ума и жизненного опыта, а там, глядишь, напряжёмся и сдадим П.А.У.К. экстерном, — он улыбнулся, вытирая слёзы со щёк матери.

— Как же, сдадите вы, — улыбнулась та сквозь слёзы, — только не вы с Гарри. Одна надежда — на Гермиону. Хоть присмотрит за вами, мальчишками.

В целом, объяснение прошло куда более гладко, чем ожидал Гарри. Единственной проблемой была Джинни. Помня о разговоре, состоявшемся между ними на похоронах Дамблдора, она не приставала к Гарри с просьбой взять её с собой. Но Гарри видел, что ей этого ужасно хочется, и ему стоило больших трудов сделать вид, что он ничего не замечает.

— Вот как? И далеко вы собрались, если не секрет? — поинтересовался Жан.

— Секрет, — улыбнулся Гарри.

— Ух ты, секрет, — усмехнулся Жан. — Ну и зря.

— Это почему? — хором вскинулись Гарри и Рон.

— Потому, что люди так устроены. Когда им говорят «секрет», то им сразу начинает хотеться его узнать. Поэтому лучше сразу проинформировать общественность о своих целях, чтобы избежать повышенного внимания. — Видя, что его собеседники уже открыли рты, чтобы дать ему возмущённую отповедь, он поднял руку и поспешно пояснил:

— Бога ради, я же не имею ввиду настоящую цель. Надо придумать что-то, что отвлечёт от вас внимание, а сами тем временем можете спокойно заниматься своими делами.

— Я уже думала об этом, — вдруг сказала Гермиона. — Это называется «дезинформация», нам надо было придумать что-то в этом роде уже давно, Гарри. Может быть, тогда люди министерства тебя не донимали бы так сильно по поводу твоих секретных разговоров с Дамблдором.

— Совершенно верно, — одобрительно кивнул Жан. — Молодцом, мисс Грэйнджер. В вашей команде есть человек с головой, ребята, — Гермиона слегка порозовела.

— Мы обязательно это обдумаем, — пообещал Гарри. — Попозже. Вообще-то, мы зашли попрощаться.

— Это хорошо, что зашли. Только гляди веселей, а то стоишь тут серьёзный, как поп на исповеди… — Жан улыбнулся и протянул руку по очереди Рону и Гарри. — Желаю удачи. Увидимся, когда увидимся.

— Думаешь, увидимся? — спросил Рон.

— Кто знает? Как говорил один мой знакомый — геолог: «Гора с горой сходятся, так мы ли не сойдёмся!» Верно, Дикарь?

Пёс лежал рядом с хозяином, положив голову на свои огромные лапы. Услышав своё имя, он резво вскочил и оглушительно гавкнул, как будто хотел сказать:

— Верно!!!


Автор: Sly Fox,
Корректор: Fekla

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001