Последние изменения: 09.06.2006    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Вампум Тескатлипоки

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 10. Восток — дело тонкое…


Путешествие явно не задалось с самого начала. Толкотня аэропорта (как и ранее, волшебники предпочли перемещаться маггловским транспортом), задержка вылета, тряска в «воздушных ямах», битком набитый орущими туристами самолёт, докучливые попутчики, безудержно потребляющие бесплатный алкоголь, — вот с чего началась эта поездка. По окончании рейса даже терпеливая Гермиона буквально вывалилась из самолёта, шипя от злости, а Гарри и Рон с трудом сдерживали себя, чтобы не сцепиться с компанией немецких туристов.

Пребывание в Турции также не прибавило положительных эмоций. Путешественники не могли пожаловаться на комфорт отелей и предупредительность персонала в них, но за пределами гостиничных комплексов эта сказка сразу заканчивалась. Местное население было просто зациклено на возможности продать подороже богатым европейским туристам какую-нибудь местную ерунду, и грифиндорцам приходилось тратить немало времени и сил, а также проявлять чудеса дипломатии, чтобы отделаться от непрошенных «друзей» и «компаньонов». Перемещаясь из одного города в другой, юные англичане, привычные к другому укладу жизни, не переставали удивляться необязательности и апатичности местных жителей, с которыми они сталкивались, в основном, в лице водителей такси и владельцев придорожных кафе, а беззастенчивое требование «бакшиша» на каждом углу накапливало в душах молодых людей глухое раздражение.

Компания колесила по побережью из одного города в другой, но поиски на территории Турции, продолжавшиеся более недели, ни к чему не привели. Все, с кем они встречались, рассказывали и показывали много интересного, но всё это не имело никакого отношения к вопросу, интересующему троих волшебников.

Впрочем, в конце концов, им всё-таки повезло. Это произошло на десятый день, когда гриффиндорцы прибыли в Антакью, находящийся недалеко от границы с Сирией. Хасан Эркан, местный колдун и известный коллекционер древностей и магических артефактов, весьма радушно принял зарубежных гостей. Полулёжа на богато расшитом ковре, он гостеприимно угощал молодёжь различными восточными сладостями, которые то и дело подносили два джинна. Некоторое время он вежливо отвечал на осторожные расспросы троицы, а затем вдруг, лукаво улыбнувшись, сказал:

— Может быть, чтобы помочь старому Хасану наполнить чашу вашего внимания из кувшина своего познания, дорогие гости скажут, что именно их интересует? — и, видя, как удивились Гарри и его друзья, улыбнулся, обнажив в роскошной бороде белозубую улыбку.

— Вы ещё слишком молоды, друзья мои, чтобы пытаться перехитрить Хасана, — сказал он, качая головой. — Я мог бы быть отцом отца любого из вас, а потому не стоит играть со мной в эти игры, ибо умение искусно вести беседу — одно из многих искусств, приходящих лишь с годами. Говорите, не стесняйтесь. Законы гостеприимства обязывают меня оказать вам любую помощь, какая в моих силах.

Гарри вздохнул и начал рассказ о событиях, произошедших вдали от этого благословенного края, последствия которых много лет спустя вынудили его с друзьями пуститься в это путешествие. По мере того, как Гарри рассказывал, Хасан не произнёс ни слова, и лицо его не утеряло благодушного выражения. Лишь чётки, которые турок перебирал в руках, могли сказать внимательному наблюдателю, что их владелец утратил спокойствие духа. Тем не менее, когда Гарри закончил, Хасан сказал ровным голосом:

— Задача, стоящая перед вами, юные мои друзья, очень важна, но в то же время — весьма опасна. Я очень жалею, что не могу вам помочь, так как ничего не знаю об интересующих вас предметах. Как вы могли видеть, у меня нет того, что вам нужно, а моя коллекция одна из самых крупных в Центральной Азии и на Ближнем Востоке. Я, конечно, мог бы расспросить друзей… Но, боюсь, не смогу узнать ничего нового — вы уже посетили всех, кто мог бы что-то знать обо всём этом.

Гарри, заранее внутренне готовивший себя к подобному обороту, постарался преодолеть разочарование, охватившее его при этих словах старого колдуна. Решив не злоупотреблять гостеприимством, он стал подниматься, чтобы поблагодарить хозяина дома и уйти восвояси, когда случайно встретился с ним взглядом. В следующий момент в мозгу Гарри всплыла странная картина: старик с крючковатым носом и длинной серебряной бородой сидел на том самом месте, которое сейчас занимал Рон. Гарри сел обратно и, как можно вежливее, спросил:

— Ведь к вам уже приходили раньше другие люди с той же целью, что и мы? Не могли бы вы рассказать об этом подробнее?

Хозяин дома крякнул, и на его лице появилось выражение досады, впервые выдав его истинные чувства.

— Надо же, никак не ожидал встретить такие таланты у столь юных волшебников… Раньше меня было так просто не поймать. Наверное, старею. Или в вашей магической школе какая-то специальная программа? В моё время легалименции обучали лишь тех, кто окончил полный курс восьмилетнего обучения и сдал тест на наличие необходимых способностей.

— Сейчас этому в школе тоже не учат, подобные вещи входят в программу подготовки мракоборцев, — вставил Рон. — Но с Гарри, э-э… особый случай.

— Так вы расскажете нам о визите Дамблдора? — настойчиво спросил Гарри.

— Возьми уши нетерпения и повесь их на гвоздь ожидания, — недовольно произнёс старый колдун. Он помолчал немного, задумчиво перебирая чётки, а затем сказал:

— Дамблдор был у меня несколько месяцев назад. Он тоже интересовался магическими артефактами времён крестовых походов, однако у меня не нашлось ничего, что могло бы заинтересовать его. Единственное, что мне известно, — он продолжил свои поиски по ту сторону границы. Я знаю об этом, потому что тех, к кому приходил Дамблдор, позже навещали очень неприятные гости в капюшонах и масках. Они и ко мне приходили, но, ксчастью, я легко отделался — только потому, что действительно мало знал. Некоторым этот визит стоил жизни. Поэтому не рассчитывайте, что люди будут с вами откровенничать.

— Боятся? — с насмешкой спросил Рон.

— Боятся, — спокойно подтвердил турок. — Ничего не боятся лишь глупцы, которым не хватает ума, чтобы осознать опасность, или слепцы, которые её попросту не видят.

— Мы не глупцы и не слепцы, — сказал Гарри. — И мы тоже боимся, но у нас нет другого выхода. Мы должны покончить с Вольдемортом, чего бы нам это не стоило.

— Что же, трус умирает тысячу раз, храбрый — только однажды… — старый волшебник улыбнулся. — Надеюсь, вам повезёт.

Молодые волшебники поняли, что больше ничего узнать не удастся, и стали прощаться. Выйдя на улицу, друзья неторопливо двинулись вдоль залитой жарким солнцем улицы. Через минуту Гермиона сказала:

— Итак, мы узнали многое и не узнали ничего.

— Неправда, — возразил Рон, — теперь мы точно знаем, что находимся на верном пути.

— Нет, — покачала головой девушка, — мы лишь наверняка знаем, что наша логика совпадает с логикой Дамблдора, которой он руководствовался в своих поисках. Однако, если допустить, что он ошибался, то это лишь означает, что и мы повторяем те же ошибки.

— Ну, отрицательный результат — тоже результат, — сказал Гарри. — Мы ведь, так или иначе, собирались в Сирию. Теперь же, когда известно, что туда ездил директор, мы получили лишнее доказательство правильности расчётов Гермионы. Зато теперь наши шансы на успех в Сирии повышаются.

Ободрённые таким образом, молодые волшебники отправились прямиком в отель. Энергично взявшись за дело, они достаточно быстро подготовились к поездке и уже на следующий день оказались по другую сторону границы.

К сожалению, на этом успехи дружной троицы закончились, едва успев начаться. С тех пор, как гриффиндорцы пересекли границу, события развивались только от плохого к худшему. В отличие от Турции, сопредельная территория не изобиловала отелями, и путешественникам часто приходилось ночевать в весьма сомнительных ночлежках. При этом они по очереди несли дежурство, так как в противном случае утром, проснувшись, можно было не найти своих вещей. Проблема перемещения по стране тоже стояла более остро — такси было очень мало, и водители категорически отказывались везти иностранцев за пределы города. Им удалось купить у местных жителей джип, однако, поскольку ни Гарри с Гермионой, ни, тем более, Рон не слишком разбирались в технике, им, конечно, подсунули старьё, и машина частенько барахлила. Правда, Рону удалось, слегка поколдовав над автомобилем, добиться более-менее сносной работы.

Но хуже всего был песок. Песок сыпался за шиворот, забивался в волосы, скрипел на зубах. Песок был просто повсюду. Хуже всех приходилось, естественно, Гермионе: её пышные волосы, не получающие нужного ухода, свалялись и спутались, — и Гарри только удивлялся, что не слышал от подруги ни одной жалобы по этому поводу. Даже он сам измучился настолько, что, наверное, не пожалел бы мешка галеонов за возможность нормально вымыться и отдохнуть.

Так продолжалось почти две недели. За это время Гарри неоднократно пришлось убедиться, что Хасан говорил правду: стоило им заикнуться о цели своего визита, как люди тут же замыкались и старались отделаться от троих друзей как можно скорее. Более того, спустя некоторое время им просто перестали открывать двери, — очевидно, слух об иностранцах, задающих опасные вопросы, распространился по окрестностям достаточно широко. Гермиона высказала уверенность, что подобное поведение — явное доказательство того, что здесь побывал Вольдеморт, и, хотя и Гарри, и Рон были с этим согласны, легче от этого не становилось. Гарри начал понемногу приходить в отчаяние, когда течение событий, совершенно неожиданно, сделало крутой поворот.

На исходе второй недели пребывания в Сирии — ранним утром — Гарри был разбужен хлопаньем крыльев и лёгкими ударами клюва по запястью. Открыв глаза, он обнаружил возле себя голубя, к лапке которого была привязана какая-то бумажка. Быстро нащупав рукой очки и надев их, Гарри взял птицу в руки и, сняв с лапки письмо, вскрыл конверт. Внутри оказалось не письмо, а яркая красивая рекламная листовка, которая гласила:

«ПЕЩЕРА АЛИ-БАБЫ»

«Только у нас! Только для вас! Посетите „Пещеру Али-Бабы“, и вы увидите все чудеса Востока, а сокровища его пещеры будут у ваших ног! Сегодня и ежедневно — программа „Ночь Шахерезады“ для наших гостей!»

На листовке была изображена девушка в прозрачном муслине, исполняющая танец живота. Гарри удивлённо рассматривал листовку, не понимая, кто и зачем прислал её ему. Решив, что одна голова хорошо, а три — лучше (даже четыре, потому что Гермиона всегда думала за двоих), он растолкал друзей и показал им полученное послание.

— «Ночь Шахерезады», надо же! — усмехнулся Рон. — Ну, мы на это вряд ли клюнем.

— Напротив, — вмешалась Гермиона, — клюнем, и ещё как!

Парни оторопело смотрели на старосту, не понимая, что она имеет ввиду. Затем Рон осторожно спросил:

— Гермиона, ты что, предлагаешь сходить в эту «Пещеру»? — спросил он. Староста кивнула. Глаза Рона округлились от удивления ещё больше.

— Но в Лондоне ты говорила… — начал Гарри.

- В Лондоне было совсем другое дело, — прервала его староста, — и не надо воображать, что я призываю вас идти туда развлекаться и глазеть на трясущих бёдрами девиц. Неужели вы не понимаете, что эту рекламу нам прислали неспроста.

— Если неспроста, тогда зачем? — спросил Рон.

— Это завуалированное приглашение на секретную встречу. Вы же видите, какая кругом обстановка. С нами не то, что разговаривать, по одной стороне улицы ходить боятся. И вдруг — приглашение на развлекательную программу, причём, заметьте, в заведение, где каждый вечер очень много народу, и, особенно, иностранцев. Очевидно, что с нами кто-то хочет встретиться, не привлекая внимания, так как в таком месте легче затеряться и неизвестному отправителю, и нам. Поэтому нужно сходить туда и выяснить, кто и зачем хочет нас увидеть.

— Логично, — кивнул Гарри. — Что же, до начала этой программы ещё целый день, чем займёмся?

Друзья решили, что утро можно потратить на прогулку по городу, а послеобеденное время — на отдых, так как за время своего путешествия все трое изрядно вымотались, и неизвестно, что сулит ближайшая ночь. Так они и поступили.

Вечером, когда стемнело, трое друзей подъехали к «Пещере Али-Бабы», с некоторым трудом разыскав адрес, указанный на листовке. На входе их встретили два привратника в одежде янычаров, проводившие гостей внутрь. Внутреннее пространство представляло собой круглый зал, в центре которого находилась импровизированная сцена. Вокруг неё лежали дорогие ковры, на которых, полусидя-полулёжа, располагались посетители. Дальше от сцены по окружности размещались отделённые друг от друга тонкими стенами маленькие уютные комнатки, ориентированные входом к центру. Плотные шторы позволяли, при необходимости, закрыть вход и отгородиться от зала. Гарри не удивился, когда привратники привели их в одну из таких комнат, где к их приходу на ковре уже стояли блюда с различными угощениями. Друзья стали располагаться.

— Ничего не ешь, — предостерёг Гарри Рона, протянувшего было руку к блюду со сладостями. — Мы ведь не знаем, кто и зачем нас сюда позвал. Мало ли что.

Он осмотрел зал. В заведении было много народу. Между коврами сновали служащие, разносящие заказы посетителей. Веселье было в самом разгаре, гости шумно реагировали на девушек, танцующих на сцене, и подбадривали их аплодисментами. Некоторые из танцовщиц, покинув сцену, располагались на коврах вокруг сцены в компании посетителей. Никто ни на кого не обращал внимания. Что же, заведение выбрано со знанием дела: для того, чтобы побеседовать без помех, лучше места не найти.

— Ну и оргия, — покачала головой Гермиона, — такое впечатление, что они с ума тут все посходили.

— Почти, — кивнул Рон. — Посмотри, видишь, у многих длинные трубки во рту? Это кальян, я такой видел в Египте. Считается, что курение кальяна вообще-то безвредно, но, на самом деле, это зависит от того, что туда насыпать… По-моему, без опия тут не обошлось.

— Весьма проницательно, — сказал тихий голос из-за отделяющей соседнюю кабинку стены, рядом с которой сидел Гарри. Юноша вздрогнул от неожиданности.

— Кто вы? — спросил он, придвинувшись ближе к стене, из-за которой послышался голос незнакомца. Рон и Гермиона тоже начали перебираться поближе, чтобы поучаствовать в разговоре.

— Сидите спокойно, — предостерёг их голос. — Не забывайте, вы пришли сюда развлекаться, вот и развлекайтесь, принимать заговорщицкий вид здесь совершенно неуместно, — Гарри послушался и постарался принять расслабленную и независимую позу прожигателя жизни. — Вот так, хорошо, — похвалил незнакомец, — кушайте, не стесняйтесь, еда не отравлена. Я заказал её от вашего имени, так же, как и этот кабинет.

— Кто вы? — снова спросил Гарри.

— Любопытство — это дорога, один конец которой ведёт к реке познания, а другой — к пустыне забвения, — сказал голос. — Ты уже выбрал свой путь?

Гарри промолчал.

— Я пригласил вас сюда, потому что это единственное место, куда вы можете придти, не вызвав подозрений. Я знаю, что вы ищете, и хочу сказать: отправляйтесь домой. Вы ничего здесь не найдёте.

— Мы не уйдём, пока не закончим своё дело. И не надо нас запугивать, — сказал Гарри.

— Между дорогой доблести и омутом безрассудности стоит стена осторожности, — витиевато поучал Гарри невидимый собеседник. Юноша оставил народную мудрость без комментария. Незнакомец за стеной помолчал, чем-то постукивая, а потом произнёс:

— Во времена, когда ваши родители были вашими ровесниками, в этих краях жила одна семья волшебников. Она принадлежала к древнему, хорошо известному волшебному роду, ведущему свою историю от времён Пророка, и дала миру много великих колдунов, военачальников, учёных и правителей. Семья эта пользовалась почётом и уважением во всей округе, и не в последнюю очередь благодаря своим богатствам, — Гарри почувствовал, как еле слышно вздохнул Рон.

— Но однажды с этой семьёй случилось ужасное несчастье, — продолжал свой рассказ невидимый собеседник, снова сопровождая его мерным стуканьем. Этот стук казался Гарри чем-то смутно знакомым, но он никак не мог вспомнить, где мог его слышать. — Всего за одну ночь были убиты почти все её члены: родители, дети… Из многочисленного некогда семейства в живых остались лишь те немногие, кого в ту ночь не оказалось дома. После случившегося они были вынуждены, забрав свои богатства, покинуть страну. В числе этих богатств, и я бы сказал, главной их частью — была коллекция магических предметов, которую члены семьи собирали на протяжении многих веков. Эта коллекция представляла собой достаточно большую ценность, гораздо большую, чем моя собственная. Но вот что интересно: ни один предмет из неё не пропал, хотя там явно что-то искали. В доме вообще ничего не пропало, и было непонятно, ради чего же была убита целая семья.

— Это значит, что убийца приходил за чем-то, ещё более ценным, чем предметы в этой коллекции, и не нашёл того, что искал. Но его интересовал именно этот конкретный предмет, поэтому он не стал размениваться на мелочи, — сказала из-за спины Гарри Гермиона.

— То есть, раз того, что нас интересует, здесь не было раньше, то и теперь бессмысленно это искать, — вслух размышлял Гарри. — Почему же вы не сказали нам этого раньше? — спросил он, наконец, вспомнив, где слышал это тихое постукивание костяшек на чётках, и догадавшись, кто сидит по ту сторону стены.

— Всегда говори только то, что знаешь, но не всегда говори то, что знаешь, — выдал очередную сентенцию Хасан. — Откуда мне было знать, кто вы такие? Пришлось сначала убедиться, что вы те, за кого себя выдаёте.

— Убедились? — поинтересовался Гарри.

— Убедился, — подтвердил старый колдун, — пришлось связаться со своими друзьями в британском министерстве магии. А вам не мешало бы быть осмотрительнее: вы даже не заметили, что я слежу за вами уже несколько дней.

— Будем, — пообещал за себя и за друзей Гарри. Ему действительно и в голову не могло придти, что кто-то может организовать за ними слежку. — И всё же жаль, что вы не сказали нам всё, что знаете, сразу. Из-за этого мы потеряли почти две недели.

— Зато я, возможно, сохраню свою жизнь, — парировал тот. — Кроме того, я надеюсь, по мере сил, компенсировать вам потерю времени.

— Интересно, каким образом? — подал голос Рон. — Подарите нелегально изготовленный хроноворот?

— Почти, — сказал невидимый Хасан, и Гарри был готов поклясться, что турок усмехается. — Я сам буду вашим хроноворотом, и мы совершим небольшое путешествие во времени. — Старик сделал паузу, очевидно, чтобы сделать глоток чая и переменить позу перед длинным рассказом.

— Итак, как вам уже известно, во время первого крестового похода европейцам, несмотря на большие потери и отчаянное сопротивление мусульман, удалось захватить довольно обширную территорию на Ближнем Востоке. Однако завоевания эти были весьма недолговечны, — в голосе рассказчика ясно послышался сарказм, — и в скором времени большинство городов мусульмане отвоевали обратно. Разумеется, крестоносцы не собирались смотреть на это сквозь пальцы. Весной 1191 года на побережье высадились войска двух королей: французского — Филиппа II и английского — Ричарда I Львиное Сердце, присоединившиеся к ведущей осаду Аккры рыцарской армии.

- В Акре находились лучшие военачальники повелителя Египта — Салах ад-Дина, множество знатных эмиров, родственники которых были разбросаны по всей Сирии. Держа жизни всех этих людей в своих руках, можно было многое потребовать за них. И, действительно, соглашение с султаном было достигнуто: город, вместе со всем, что в нём есть, переходил к христианам. Вдобавок Салах ад-Дин обязывался заплатить огромный выкуп и освободить христианских пленников. Защитникам Акры сохраняли свободу и личное имущество, но они оставались заложниками до выполнения Салах ад-Дином обязательств, на что отводилось сорок дней.

— Однако, король Ричард счёл, что султан не слишком торопится с выполнением условий, и приказал отрубить головы двум тысячам заложников. Среди знатных эмиров в Аккре находился некий аль-Маштуб. Он обратился за заступничеством к французскому королю, пообещав, что если его людям сохранят жизнь и свободу, то он примет христианскую веру и перейдёт на службу в армию Филиппа. Королю льстило, что он может переманить в христианскую веру и к себе на службу знаменитого воина и известного богача. Он принял предложение и сдержал слово — среди казнённых не было родных и близких аль-Машуба.

— Как известно, в скором времени французская армия вернулась в Европу, предоставив Ричарду разбираться с Салах ад-Дином самому. С Филиппом II во Францию отправился и новоиспечённый французский рыцарь Филипп д’Аккруа. Нить его жизни теряется в бесконечных войнах, которые вели между собой европейские государи. Но часть семейных богатств, которую он, уезжая, захватил с собой, на родину не вернулась, а осталась в качестве наследства его потомкам.

— И среди них было несколько магических артефактов, — закончил за него Гарри. — Однако Франция — большая страна, и без более детальной информации поиски могут затянуться на месяцы.

— Мне больше нечего вам сказать, — сказал Хасан так тихо, что Гарри его едва услышал. — Те, кто рассказал Дамблдору то, что я поведал вам сейчас, заплатили за это своей жизнью. Кое-кто очень не хочет, чтобы некий предмет, представляющий для него интерес, был найден кем-то, кроме него. Поэтому все, кто осмеливается говорить на эту тему, очень быстро перестают говорить совсем.

— Что же, спасибо, — поблагодарил Гарри, размышляя, как быстрее можно попасть во Францию и организовать там поиски.

— Не благодарите, — сказал старый колдун. — Лучшей благодарностью для меня будет узнать, что убийцы получили по заслугам. Кстати, едва не забыл, — вдруг вспомнил он, — лет пятнадцать назад сюда приезжал один молодой человек, судя по всему, — ваш соотечественник, англичанин. Он, как и вы, пытался собрать информацию о колдовских раритетах, хранящихся в местных волшебных семьях, но ему очень быстро пришлось бежать отсюда. Вы знаете его?

— Нет, — сказал Гарри, — не знаем.

— Что же, мне пора уходить. Хочу попросить вас: побудьте здесь ещё хотя бы час, прежде чем уйти. Желаю вам удачи в поисках, и да хранит вас Аллах. Прощайте.

— Прощайте, — сказал Гарри, услышав тихий шорох и поняв, что Хасана за стеной больше нет.

Гарри отвалился от стены и с наслаждением растянулся на полу, чтобы размять ужасно затёкшее тело. Помолчав с минуту, он посмотрел на друзей, которые сидели рядом, и сказал:

— Итак, Гермиона, ты, как всегда, оказалась права.

— Даже слишком, — удручённо кивнула головой староста, — мы, действительно, повторили те же ошибки, что и Дамблдор.

— Это ерунда, — махнул рукой Гарри, — зато мы знаем, что ход твоих рассуждений был верным, следовательно, мы и дальше можем следовать той же логике.

— Значит, следы ведут во Францию, — сказала Гермиона. — Если обобщить всё то, что сказал Хасан, исключив исторические экскурсы и лирические отступления, то получится, что предмет Равенкло, действительно, был утерян в этих местах во время первого крестового похода. А спустя сто лет, во время третьего похода, этот предмет вернулся в Европу вместе со своим владельцем, который, чтобы спасти своих людей, сменил веру и перешёл на службу к французскому королю. Жаль, что мы не знали этого раньше, сколько времени зря потеряли.

— Как вы думаете, насколько Хасану можно верить? — спросил Рон. — Как-то всё это подозрительно.

— Во всяком случае, его рассказ многое объясняет, — сказала староста. — Вольдеморт был здесь: тот ужас, который испытывают местные жители, более чем достаточное тому доказательство. Также теперь понятно, почему мы ничего не нашли, и у нас есть новое направление для поисков, — куда более определённое, чем раньше, хочу заметить. Нам остаётся лишь действовать, а это намного лучше, чем строить догадки, как мы делали это до сих пор.

— Это, конечно, верно, — согласился Рон, — но вот чего я не могу понять: зачем он разыграл этот фарс с разговором через стену? Ведь он знал, что Гарри, — да и я немного, — владеем окклюменцией и можем его узнать?

— Ты не понимаешь, — сказал Гарри, — именно потому, что мы владеем окклюменцией, он и разыграл этот, как ты выражаешься, фарс. Дело в том, что, если кто-то проникнет в наши мысли, то он сможет увидеть воспоминания, а не догадки, понимаешь? А в воспоминаниях можно увидеть только стену, за которой сидит кто-то, кого мы не видим. Догадки же — более глубокая и сложная часть сознания, их прочесть почти не возможно, потому что они не сформированы в виде мысленных образов. Ты об этом не знаешь, потому что занимался окклюменцией со мной, а я не такой опытный специалист, как… как Снейп, — слегка запнулся при звуке ненавистного имени молодой волшебник.

— Ясно, — кивнул Рон. — Как, однако, у него всё продумано. Видно, что очень опытный колдун.

— Я в этом и не сомневалась, — сказала Гермиона. — Кстати, помимо направления для поисков, он сообщил нам ещё кое-что. Помните, он упоминал о молодом человеке, англичанине, который занимался поисками магических предметов пятнадцать лет назад?

— Думаешь, это Р.А.Б.? — спросил Гарри.

— Не иначе, он, — кивнула староста.

— Надо же, опять наш незнакомый старый знакомый, — скаламбурил Рон. — Что же, тем больше причин узнать, кто он такой, и чем закончились его поиски.

Честно прождав в «Пещере» чуть более часа, друзья расплатились и направились к выходу. Как и задумывал Хасан, народ в заведении, разгорячённый весельем, не обращал на них ни малейшего внимания. Молодые волшебники спокойно прошли мимо сцены, через зал и подошли к выходу, когда Гарри внезапно остановился.

— Гарри, ты чего? — спросил Рон, увидевший, что друг отстал.

— Ты слышишь? — ответил Гарри, прислушиваясь.

— Здесь все орут, как сумасшедшие, — поморщился Рон, — не обращай внимания, пойдём отсюда.

— Нет-нет, не в зале, а вот там, за дверью, — показал рукой Гарри.

— Гарри, прости, но ни я, ни Рон не слышим ничего из-за той двери, на которую ты показываешь, — покачала головой девушка.

— Ну конечно, не слышите, — сообразил Гарри, — ведь там говорят на змеином языке!

Молодые волшебники немедленно насторожились. Помимо Гарри, змееустость была присуща только одному человеку, которого они знали. Неужели за дверью — сам лорд Вольдеморт?

— Вряд ли, — покачал головой Гарри, когда Рон озвучил эту мысль. — И, уж, конечно, не василиск. Во всяком случае, не могу представить, чтобы он говорил так жалобно. В тот раз он больше грозился убить меня и разорвать на части.

— Пойдём, посмотрим, — решительно сказал Рон, вынимая палочку.

— Рон, постой, — запротестовала Гермиона, — ну какая разница, кто там разговаривает? Ты что, с каждым встречным змееустом собрался разбираться?

— Да не разбираться, — отмахнулся парень, — мне просто, действительно, интересно, кто это там на серпентанго разговаривает.

Он подошёл к двери и потянул ручку. Дверь оказалась не заперта. Рон переступил порог, и Гарри с Гермионой последовали за ним. Войдя, они сразу поняли свою ошибку. В комнате не было людей, говорящих на змеином языке. Вдоль стен, до самого потолка, поставленные друг на друга, стояли клетки со змеями. Волшебники встали у порога, удивлённо разглядывая помещение, в котором оказались.

— Всего лишь змеи, — сказал Рон

— Вряд ли стоило ожидать чего-то другого, — недовольно сказала Гермиона, — я сразу сказала, что ничего интересного тут нет. Или ты надеялся здесь Вольдеморта найти? — скептически добавила она.

— Ты такая умная, тогда скажи, зачем их здесь так много? — парировал Рон.

— Ну, может, для сбора яда, — пожала плечами девушка. — На основе змеиного яда делают различные лекарства, которые используются и в маггловской медицине тоже.

— Ничего подобного, — возразил Гарри, прислушивавшийся к змеиному шипению, раздававшемуся со всех сторон. — Этих змей наловили на продажу. Тут недалеко китайский ресторанчик, помните, мы несколько раз проезжали мимо него? Там для гурманов подают блюда, приготовленные из змей. Местные жители их ловят и продают китайцам. Я помню, как-то раз, когда дядя Вернон заключил одну из своих наиболее удачных сделок, он с тётей Петунией и Дадли ходил в китайский ресторан отмечать это знаменательное событие. Дадли мне потом с азартом рассказывал, что змеи в ресторане живые, и их, прежде чем приготовить, убивают и разделывают прямо на твоих глазах. Шоу такое, для посетителей.

— И люди платят за это деньги?! Извращенцы, — передёрнулся Рон, — делать им больше нечего.

— Это просто дань моде. Сейчас восточная кухня очень популярна, — сказала Гермиона, — европейцы падки на такую экзотику. Меня мама с папой в такой ресторан тоже водили.

— Понравилось? — холодно спросил Рон.

— Как тебе сказать… и да, и нет, — смутилась девушка. — Я не против того, чтобы в ресторанах подавали блюда, приготовленные из змей. В конце концов, у каждой нации свои гастрономические пристрастия: французы, например, едят лягушек. Чем змеи хуже? Но вот делать из этого шоу… Бр-р-р.

— Неприятно, — согласился Гарри. — Знаете, а ведь мне их жаль. Они знают, зачем здесь.

— Шутишь? — удивился Рон.

— Нет, — покачал головой Гарри, продолжая прислушиваться к доносящемуся со всех сторон змеиному шипению. — Они знают и горько сетуют на свою судьбу и человеческую подлость. Они говорят, что не сделали людям ничего дурного, никогда не нападали на них первыми и не убивали ради забавы. Они всегда убивали только защищаясь или ради еды.

— Чёрт, — покачал головой Рон, — а ведь они правы, и мне тоже становится их жаль. Но мы же не можем их всех выкупить, откуда взять столько денег? Разве что… просто выпустить…

— Рон, ну сколько тебе лет?! — возмутилась Гермиона. — Тебя что, на мелкие пакости потянуло?

— Между прочим, это идея, — встал на сторону друга Гарри. — Как-то раз, в лондонском зоопарке, я уже проделал такую штуку. Думаю, хозяевам этого вертепа не повредит, если мы устроим им хорошую встряску, а заодно сделаем доброе дело.

— Гарри, не надо, — принялась увещевать осторожная староста, — ведь здесь полно людей, а если змеи кого-нибудь покусают? Да и сами мы можем просто не успеть убежать.

— Не волнуйся, они никого не тронут, — пошипев немного со змеями, сказал Гарри. — Как только мы их выпустим, они тут же расползутся отсюда подальше, чтобы их снова не поймали, так что посетители отделаются лёгким испугом, — усмехнулся парень. — Выходите наружу, я сейчас.

Рон и Гермиона вышли из помещения и направились к выходу на улицу. Прождав с минуту снаружи, они увидели выходящего Гарри, который засовывал в карман палочку и хитро улыбался.

— Идём, — сказал он, — на представление, которое сейчас здесь начнётся, лучше наблюдать со стороны.

Друзья уселись в свой видавший виды джип и отъехали от ночного клуба. Не проехали они и ста метров, как со стороны «Пещеры Али-Бабы» послышался разноголосый крик. Рон остановил машину, и волшебники, оглянувшись, увидели, как из дверей ночного клуба в панике выбегают люди, стараясь тут же забраться куда-нибудь повыше или спрятаться внутри салонов своих автомобилей, а следом за людьми на улицу вытекла странная, шипящая, изящно извивающаяся река. Перекатившись через порог, поток стремительно двинулся через улицу в направлении окраины города. Гарри был прав — получив свободу, змеи не стали кусать людей направо и налево, а постарались поскорее покинуть опасную для них городскую территорию.

Понаблюдав немного, волшебники с приятным чувством удовлетворения направились к своему отелю. Сидя в неторопливо движущейся машине, молодые люди по дороге ещё и ещё раз возвращались к тому, что они узнали, и к разговору о дальнейших планах по поиску хоркруксов. Было единогласно решено, что компания отправляется во Францию первым же завтрашним рейсом, а сегодня всем троим необходимо написать письма в Англию родным и друзьям, а затем — хорошенько выспаться.

Однако планам этим не суждено было сбыться. На подъезде к отелю, машина волшебников была внезапно блокирована двумя вынырнувшими из какого-то тёмного переулка микроавтобусами с затенёнными окнами. Из микроавтобусов быстро выскочили вооружённые люди, и, окружив машину волшебников, выволокли друзей наружу. Гарри, открывший было рот, чтобы возмутиться, почувствовал, как его больно ткнули стволом автомата в рёбра. Троица не успела опомниться, как её затолкали в один из автобусов, заковали в наручники и уложили на пол лицом вниз. Дверь с треском захлопнулась, взревел двигатель, и машина, в которой, против своей воли, оказались гриффиндорцы, с места, набирая большую скорость, рванулась в неизвестном направлении.


Автор: Sly Fox,
Корректор: Fekla

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001