— Значит, говоришь, тебя Филч поймал? — Крэбб потирал скулу, на которой красовался фиолетовый синяк.
— Поймал, — угрюмо повторил Грегори.
— Хорошо хоть, ты в образе этой хаффльпаффки был! А то бы сполна получил!
— Угу, — без энтузиазма отозвался Гойл. Все его тело ломило невыносимо, да еще страшно хотелось спать. — А у тебя фонарик откуда?
— Да ерунда, это я с Забини помахался палочек под рукой не оказалось. Всю физиономию ему, гаду, разбил. Пусть знает, какой я клоун веселый! — Крэбб снова сжал кулаки.
— Кстати о гадах! — Гойл поставил ногу на кресло, в котором сидел Винсент. — Куда ты вчера слинял? Мы должны были вместе караулить Малфоя!
— Я не слинял, — Крэбб деловито скинул ногу приятеля со своего кресла и посмотрел ему в глаза, словно решая, доверить ли Грегори свою тайну. — Я использовал чары Невидимости и пробрался в выручай-комнату
— Иди ты! — Гойл придвинул стул и уселся на него верхом, боясь пропустить хоть слово. — И Малфой ничего не заметил?!
— Сам иди, — огрызнулся Крэбб. — А Малфой был так увлечен, что не видел ничего вокруг. Даже не сразу твой кашель услышал!
— Значит, тебе удалось все сделать правильно?!
— Удалось, просто надо было сосредоточиться, — Винсент лениво огляделся по сторонам в поисках первоклашки, которого можно было бы послать за тыквенным соком, но, не найдя никого поблизости, еще раз чертыхнулся и замолчал.
Грегори смотрел на него выжидательно. Наконец, не выдержав, он пнул приятеля ботинком по ноге:
— Так что ты там видел?
— Шкаф, — неожиданно просто сказал Крэбб. — Просто шкаф. Большой и неуклюжий. Примерно такой же стоит в магазине у Боргина и Буркса, и никто не обращает на него внимания.
— Получается, через этот шкаф можно попасть в другое измерение?!
— Куда? — Винсент, казалось, не слушал. — Смотри, что там такое?
Гойл повернул голову в том направлении, куда показывал Крэбб, и не поверил своим глазам: Блез Забини, глядя в маленькое зеркальце, прилагал невероятные усилия, чтобы при помощи какой-то мази избавиться от синяков на лице. Выходило у него слабо, и он то и дело увеличивал дозу средства, но синяки от этого, казалось, только увеличивались в размерах. Вокруг несчастного Блеза уже стали собираться любопытные, когда дверь распахнулась, и на пороге появился сияющий Малфой в обнимку с Пэнси Паркинсон.
— Ты! — коршуном бросился на него Забини. — Что за мазь ты продал мне вчера?! Ты сказал, что она излечит меня от недугов! Горгулья тебя задери!
— Полегче, Блез, — высокомерным тоном ответил блондин, делая шаг назад. — Все было по-честному! Когда я говорил, что мазь излечит тебя от недугов, я имел в виду любопытство и похоть, которые ты продемонстрировал вчера. И не моя вина, что ты неправильно меня понял.
Гостиная наполнилась смехом слизеринцев. Пэнси смеялась громче всех, желая, по-видимому, угодить Малфою.
— Да я тебе!.. — завопил Забини и выхватил волшебную палочку.
— Пошли отсюда, — предложил Гойл Крэббу, и друзья тихонько вышли из гостиной.
- В такие минуты я начинаю уважать Малфоя, — сказал Грегори, когда они шли по коридору.
— А я его с первого курса уважаю. Хитрый он и умный, — отозвался Винсент. — У тебя сигареты есть?
Гойл протянул приятелю пачку. Считалось, что Крэбб не курит, поэтому своих сигарет у него никогда не было, но порой на него нападала такая меланхолия
— Не знаешь, сторговал Забини у Малфоя Полимортное зелье? — Гойл тоже закурил, так, за компанию.
— Верняк сторговал! Малфой что хочешь продаст, если галеоны не леприконские.
Спустившись в холл, ребята затушили сигареты и направились в Большой зал. Там, как и в башне Слизерина, стоял шум и гвалт. Студенты едва сидели за столами — все так и норовили подобраться поближе к кучке хаффльпаффцев, в центре которой блистал лысиной разъяренный завхоз:
— Как ты посмела не явиться на взыскание?! — орал он, и в гуле голосов Крэббу и Гойлу едва удалось разобрать тонущие в потоке слез слова Джули:
— Какое взыскание?! За за что? Я ничего не делала!!!
— Как не делала?! Я же лично поймал тебя вчера ночью в коридоре на седьмом этаже! — Филч держал извивающуюся девочку за руку.
— Нет! Я спала!
— Ложь! Сам профессора Снейп может подтвердить — у Грегори пересохло в горле.
— Ну, надо же! — Винсент уселся за стол и придвинул к себе тарелку. — Малфой просто гений! Теперь эта малявка огребет по полной программе.
— При чем тут Малфой? — раздался над его головой строгий голос, и Крэбб пожалел о том, что был неосторожен. Возле него стояла Ханна Эббот, староста Хаффльпаффа, и буравила парня глазами.
— Ни при чем, — буркнул Крэбб.
— Да отвяжись ты! — Гойл пришел на подмогу, отталкивая старосту и прокладывая себе путь к еде.
— Вы двое что-то скрываете, — Ханна нахмурилась. — И я постараюсь выяснить, что, — и она двинулась в сторону Джули.
— Ее еще не хватало! — Винсент уныло взялся за вилку. — Ходят тут, подслушивают
— Мне ее жалко, — неожиданно сказал Гойл.
— Кого? Эту идиотку Эббот? Нашел, кого жалеть! — Крэбб уплетал ужин за обе щеки. Происходящее в Большом зале его нисколько не волновало.
— Да нет, я говорю о Джули — Грегори посмотрел вслед Джули Бернс, которую Снейп сопроводил в кабинет директора.
— А, понимаю: совесть мучает! — Крэбб смачно рыгнул.
— Она уже не в первый раз попадает из-за меня в передрягу.
— Слушай, Грег, не будь придурком, — Винсент оторвался от еды и, вытерев салфеткой блестящие от масла губы, сказал: — Она сама виновата. Помнишь, ты говорил, что она третий раз попалась?
- В третий раз попалась не она, а я
— Да я не о том! Просто подумай: не шлялась бы она по ночам — и ее не так сильно ругали бы сегодня! Ведь ты подставил ее только один раз!
— Два Еще тогда, с эссе — Грегори почувствовал, что краснеет.
— Ну, и опять же: написала бы она свое дурацкое эссе в срок — ничего бы не было. Так что выходит — она сама виновата. Вот, — и Крэбб, довольный собой, снова принялся за еду.
Гойл посидел еще немного за столом, поковырял вилкой в тарелке, выпил полстакана тыквенного сока, потом глубоко вздохнул, поднялся и пошел на улицу. Сегодня была его очередь караулить Малфоя.