Последние изменения: 07.10.2006    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Убить Снейпа

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Большая литература


— Omne initium difficile est. Всякое начало трудно, мой дорогой друг. Помню, как-то я вызвался помочь варить варенье моей покойной тёще…

— …Да при чём здесь тёща?! — Терри ухватил себя за пышную блондинистую шевелюру и с размаху треснулся лбом о крышку стола. Стол и мистер Браун вздрогнули. — Этот недоносок заявил, будто я бездарность, тупее моих писулек он в жизни не видел, и даже его кошка, если дать ей перо, напишет лучше!!! — неподдельная слеза в голосе Этельреда Терренса не позволяла усомниться в подлинности его горя, перед которым меркли такие мелочи, как разнесённый в щепки Азкабан, сбежавший оттуда Волдеморт и погребённые под обломками четырнадцать авроров. Терри снова занёс голову для удара, но мистер Браун ловко подложил трёхдюймовой толщины пачку пергаментов, и эффектного треска не получилось. Молодой чиновник укоризненно посмотрел на старшего коллегу, поднял с пола неряшливого вида надорванную тетрадку и, поёрзав на стуле, жалобно протянул:

— Ну ведь не бездарность же, правда? Ты только послушай… — Терри принялся лихорадочно листать тетрадку, невнятно приговаривая «вот», «сейчас» и «это где-то здесь». Наконец, удовлетворённый, он хлопнул ладонью по листу, подобрался, выпрямил спину и громко с выражением, как конферансье, объявляющий смертельный номер, прочёл: «Дэн обхватил Изольду своими руками и достал свою палочку. Враги задрожали. Изольда страстно прошептала: „Любимый“ и рухнула, поражённая…»

Мистер Браун прохаживался в узком пространстве между двух столов и с отрешённым видом кивал, подсчитывая про себя сумму, необходимую на первое время жене и снохе с внуками. Семью чиновник предусмотрительно вывез в Бельгию.

— «…Лёгкая ткань скользнула на пол, Дэн широко открыл свои глаза и вдруг, повинуясь какому-то неудержимому инстинкту…»

— Неплохо, совсем неплохо, но чуть-чуть доработать не помешает.

Прерванный на полуслове Терри с надеждой посмотрел на Брауна:

— Правда? Нет, правда? Ты не шутишь?

«Не меньше тысячи», — мысленно подвёл тот неутешительный итог.

— …Разумеется, не шучу. А знаешь, — торопливо добавил он, видя, что Терри собирается продолжить чтение, — я бы на твоём месте сменил обстановку. Творческим людям это просто необходимо.

- В смысле? — недоумённо захлопал ресницами глава славного рода Терренсов.

- В смысле куда-нибудь съездить, развеяться, получить свежие впечатления, обновить восприятие…

— А-а.

— Езжай. Помнишь, ты говорил, жена звала пожить у какого-то её родственника? Бери отпуск и поезжай.

— Ты думаешь? — неуверенно переспросил Терри.

— Думаю, — вздохнул Браун. — De rebus omnibus et quibusdam aliis. Обо всём и ещё о многом другом.

— А-а, — Терри помолчал. — Но вообще-то этот дядя Энтони псих.

— Вот и чудесно, — похлопал его по плечу Браун, — тем более поезжай.

— Ладно. Тогда прямо сейчас пойду попрошу у Олли отпуск.

— У Олли? — переспросил мистер Браун. — У Олли уже не выйдет. Министр его вчера уволил, ты разве не знаешь? С сегодняшнего дня у нас новый начальник, — он тяжело вздохнул. — Вернее, начальница.


* * *

— …Вы что, ничего не видите, молодой человек?! Я ещё раз спрашиваю: вы не видите ничего?!

Терри недоумённо хлопал глазами, никак не беря в толк, что нужно от него этой толстой жабе. Он сделал попытку улизнуть, но жирная тушка Долорес Амбридж проворно сдвинулась в ту же сторону, куда и он, отрезая путь к отступлению.

— …Может, вам очки купить? Или вы вдобавок ещё и глухой?

Терри попытался дать задний ход, но спина, упёршись в дверную ручку, болезненно запротестовала.

— …Вас в детстве разве не учили здороваться со старшими по положению? Или вы не узнаёте свою начальницу?!

Терри, кажется, начал понимать, к чему она клонит.

— Прошу прощения…

— Я давно за вами наблюдаю, Терренс, — зловещим шёпотом оборвала его Амбридж. — Вы ленивы, непунктуальны и необязательны. Боюсь, вы недостаточно хороши для работы в моём Отделе.

— Я… — Терри открыл было рот, но подумал, что сейчас, пожалуй, не лучшее время просить об отпуске, и закрыл рот обратно.

Долорес Амбридж презрительно сощурила глаза, растянула густо накрашенные губы и горделиво покатилась прочь.


* * *

Ветерок обдувал приятной прохладой, листва по-приятельски шелестела над головой, беседа клеилась, пива было в достатке, и долгий рабочий день казался уже чем-то нереальным и давно забытым. Этот скверик в квартале от здания министерства давно полюбился мистеру Брауну, а он поделился сквериком с Терри. И с тех пор друзья частенько проводили здесь после работы часок-другой, попивая пивко и беседуя. Традиция эта, правда, неоднократно прерывалась: то Терри, сломя голову, носился по всему Лондону, тщетно пытаясь поймать неуловимого Снейпа; то спешил на свидания к маленькой симпатичной блондинке; то как на крыльях летел домой с букетом роз и бутылкой вина. Но постепенно страсти поулеглись: со Снейпом разобрались ко всеобщему удовольствию, невеста стала женой, медовый месяц пролетел, и Лиз всё неохотнее отрывалась ради прихода мужа от своего любимого занятия — шитья волшебных кукол. Вот и в этот погожий денёк она сидела на террасе своего нового дома, подшивая подол кукольного платья, в то время как её вторая половина, отставив недопитую бутылку, торопливо разворачивала свежий номер «Пророка».

Минуту Терри хрустел страницами, а затем сквер пронзил боевой клич, достойный вождя племени гуронов.

— Всё в порядке? — невозмутимо поинтересовался Браун.

— Сработало! — возопил Терри, подпрыгивая над скамейкой. — Нет, ты глянь! Ты только глянь!

Приятель с некоторой тревогой посмотрел на молодого человека и взял из его рук газету.

— Но это же полный разгром твоего романа… Чему ты радуешься? — Браун наморщил лоб. — Скитер над тобой просто глумится!

— Надо мной? — Терри подмигнул. — А вот и не надо мной! Лучше гляди! — и он лихо подмигнул, поднося к губам бутылку.

Допив в два огромных глотка и с грохотом бросив её в урну, он принялся возбуждённо ходить взад-вперёд вдоль лавочки, где читал Браун, поминутно бросая на приятеля нетерпеливые взгляды.

Наконец, газета была отложена в сторону.

— Ну? Как? — горделиво поинтересовался Терри.

Браун молчал.

— Ну же! Правда, я здорово пошутил?

Браун молчал.

— Что… Ты думаешь: зря?.. — голос молодого чиновника чуть дрогнул.

Браун ещё раз оценивающе пробежал статью и вздохнул.

— …Ты показывал его ещё кому-нибудь?

— Кого? — не понял Терри. — «Пророк»?

— Твой роман.

— Роман? — ослабевшим голосом переспросил тот. — Ну да. Джонсу давал, ещё паре ребят, но им тоже не понравилось. А почему ты спра… — почувствовав слабость в коленях, он опустился на скамейку. — Ты ду…

— Я думаю, Амбридж тебя теперь со свету сживёт.

— Но…

— Без «но».

Терри шмыгнул носом.

— А может, она не узнает? — в его глазах блеснул лучик надежды.

— Обязательно узнает, — грубо потоптался по лучику Браун.

— А может, посмеётся и забудет? — неубедительно промямлил Терри.

Браун с жалостью посмотрел на друга:

— Ne cede malis. Не падай духом в несчастье.

— Понятно… — обречённо выдохнул тот.


* * *

— Терренс, зайдите ко мне в кабинет.

Терри почувствовал, как по спине ползёт липкая и холодная гусеница.

— Не дЫшите даже? — новая начальница плотоядно улыбнулась. — Вот и хорошо, мне это нравится.

Терри выдохнул и с вызовом расправил плечи.

— …И писульки свои захватите. Да-да, я знаю, что это ваше! — опередила она всякие попытки протеста, потряся над головой вчерашним «Пророком».

— Я не хо…

Дверь с треском захлопнулась, не дав договорить.

Терри беспомощно посмотрел на напарника.

Браун развёл руками: я же говорил.

Терри страдальчески вздохнул и принялся рыться на своём столе, круша и вороша вавилонские и пизанские башни отбеленных пергаментов.

Браун достал из чернильного прибора («Вздыбленные фестралы», три галлеона шесть сиклей, за двенадцать минут предупреждают о появлении начальства, становясь невидимыми) орлиное перо, придвинул к себе стопку чистых бланков и невозмутимо принялся их заполнять.

Молодой чиновник бросил на коллегу недобрый взгляд и дёрнул на себя ящик стола. На пол полетела новая порция бюрократической продукции, а затем последовал громкий треск, на который звоном откликнулись оконные стёкла — это Терри захлопнул ящик.

— Imperare sibi maximum imperia est. Власть над собой — высшая власть.

Терри воинственно уставился на Брауна, как солдат на вошь, но тот уже снова уткнулся в свои бумажки, ничего не замечая вокруг.

- В нижнем ящике посмотри, мне кажется, ты её вчера туда положил.

Терри снова взглянул на Брауна, на этот раз укоризненно.

— …Я даже думаю, что тебя не уволят.

Терри хмыкнул, медленно, нехотя открыл нужный ящик, достал оттуда потрёпанную тетрадку и с видом побитой собаки вышел из кабинета.

Часы за его спиной равнодушно пробили полдень.


* * *

Круглые часы в кабинете пробили час, когда дверь отворилась снова и вошел Терри. Причёска его была всклокочена, щёки пылали.

Браун поднялся навстречу.

— Она тебя уволила?.. или?..

— Нет!!! Она заказала мне продолжение романа, хочет тоже опубликовать его под своим именем! Ей понравилось! И она мне даже заплатит! — Терри галопом проскакал вокруг стола.

Браун поморгал, почесал седину на макушке и опустился на стул.

— А как же Скитер? Ведь она разнесла роман в пух и прах? — растерянно пробормотал он.

Терри уселся, закинув ноги на стол, и подмигнул:

— Вот Скитер как раз и уволят!


Автор: Леночок,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001