— Omne initium difficile est. Всякое начало трудно, мой дорогой друг. Помню, как-то я вызвался помочь варить варенье моей покойной тёще
— Да при чём здесь тёща?! — Терри ухватил себя за пышную блондинистую шевелюру и с размаху треснулся лбом о крышку стола. Стол и мистер Браун вздрогнули. — Этот недоносок заявил, будто я бездарность, тупее моих писулек он в жизни не видел, и даже его кошка, если дать ей перо, напишет лучше!!! — неподдельная слеза в голосе Этельреда Терренса не позволяла усомниться в подлинности его горя, перед которым меркли такие мелочи, как разнесённый в щепки Азкабан, сбежавший оттуда Волдеморт и погребённые под обломками четырнадцать авроров. Терри снова занёс голову для удара, но мистер Браун ловко подложил трёхдюймовой толщины пачку пергаментов, и эффектного треска не получилось. Молодой чиновник укоризненно посмотрел на старшего коллегу, поднял с пола неряшливого вида надорванную тетрадку и, поёрзав на стуле, жалобно протянул:
— Ну ведь не бездарность же, правда? Ты только послушай — Терри принялся лихорадочно листать тетрадку, невнятно приговаривая «вот», «сейчас» и «это где-то здесь». Наконец, удовлетворённый, он хлопнул ладонью по листу, подобрался, выпрямил спину и громко с выражением, как конферансье, объявляющий смертельный номер, прочёл: «Дэн обхватил Изольду своими руками и достал свою палочку. Враги задрожали. Изольда страстно прошептала: Любимый и рухнула, поражённая »
Мистер Браун прохаживался в узком пространстве между двух столов и с отрешённым видом кивал, подсчитывая про себя сумму, необходимую на первое время жене и снохе с внуками. Семью чиновник предусмотрительно вывез в Бельгию.
— « Лёгкая ткань скользнула на пол, Дэн широко открыл свои глаза и вдруг, повинуясь какому-то неудержимому инстинкту »
— Неплохо, совсем неплохо, но чуть-чуть доработать не помешает.
Прерванный на полуслове Терри с надеждой посмотрел на Брауна:
— Правда? Нет, правда? Ты не шутишь?
«Не меньше тысячи», — мысленно подвёл тот неутешительный итог.
— Разумеется, не шучу. А знаешь, — торопливо добавил он, видя, что Терри собирается продолжить чтение, — я бы на твоём месте сменил обстановку. Творческим людям это просто необходимо.
- В смысле? — недоумённо захлопал ресницами глава славного рода Терренсов.
- В смысле куда-нибудь съездить, развеяться, получить свежие впечатления, обновить восприятие
— А-а.
— Езжай. Помнишь, ты говорил, жена звала пожить у какого-то её родственника? Бери отпуск и поезжай.
— Ты думаешь? — неуверенно переспросил Терри.
— Думаю, — вздохнул Браун. — De rebus omnibus et quibusdam aliis. Обо всём и ещё о многом другом.
— А-а, — Терри помолчал. — Но вообще-то этот дядя Энтони псих.
— Вот и чудесно, — похлопал его по плечу Браун, — тем более поезжай.
— Ладно. Тогда прямо сейчас пойду попрошу у Олли отпуск.
— У Олли? — переспросил мистер Браун. — У Олли уже не выйдет. Министр его вчера уволил, ты разве не знаешь? С сегодняшнего дня у нас новый начальник, — он тяжело вздохнул. — Вернее, начальница.
— Вы что, ничего не видите, молодой человек?! Я ещё раз спрашиваю: вы не видите ничего?!
Терри недоумённо хлопал глазами, никак не беря в толк, что нужно от него этой толстой жабе. Он сделал попытку улизнуть, но жирная тушка Долорес Амбридж проворно сдвинулась в ту же сторону, куда и он, отрезая путь к отступлению.
— Может, вам очки купить? Или вы вдобавок ещё и глухой?
Терри попытался дать задний ход, но спина, упёршись в дверную ручку, болезненно запротестовала.
— Вас в детстве разве не учили здороваться со старшими по положению? Или вы не узнаёте свою начальницу?!
Терри, кажется, начал понимать, к чему она клонит.
— Прошу прощения
— Я давно за вами наблюдаю, Терренс, — зловещим шёпотом оборвала его Амбридж. — Вы ленивы, непунктуальны и необязательны. Боюсь, вы недостаточно хороши для работы в моём Отделе.
— Я — Терри открыл было рот, но подумал, что сейчас, пожалуй, не лучшее время просить об отпуске, и закрыл рот обратно.
Долорес Амбридж презрительно сощурила глаза, растянула густо накрашенные губы и горделиво покатилась прочь.
Ветерок обдувал приятной прохладой, листва по-приятельски шелестела над головой, беседа клеилась, пива было в достатке, и долгий рабочий день казался уже чем-то нереальным и давно забытым. Этот скверик в квартале от здания министерства давно полюбился мистеру Брауну, а он поделился сквериком с Терри. И с тех пор друзья частенько проводили здесь после работы часок-другой, попивая пивко и беседуя. Традиция эта, правда, неоднократно прерывалась: то Терри, сломя голову, носился по всему Лондону, тщетно пытаясь поймать неуловимого Снейпа; то спешил на свидания к маленькой симпатичной блондинке; то как на крыльях летел домой с букетом роз и бутылкой вина. Но постепенно страсти поулеглись: со Снейпом разобрались ко всеобщему удовольствию, невеста стала женой, медовый месяц пролетел, и Лиз всё неохотнее отрывалась ради прихода мужа от своего любимого занятия — шитья волшебных кукол. Вот и в этот погожий денёк она сидела на террасе своего нового дома, подшивая подол кукольного платья, в то время как её вторая половина, отставив недопитую бутылку, торопливо разворачивала свежий номер «Пророка».
Минуту Терри хрустел страницами, а затем сквер пронзил боевой клич, достойный вождя племени гуронов.
— Всё в порядке? — невозмутимо поинтересовался Браун.
— Сработало! — возопил Терри, подпрыгивая над скамейкой. — Нет, ты глянь! Ты только глянь!
Приятель с некоторой тревогой посмотрел на молодого человека и взял из его рук газету.
— Но это же полный разгром твоего романа Чему ты радуешься? — Браун наморщил лоб. — Скитер над тобой просто глумится!
— Надо мной? — Терри подмигнул. — А вот и не надо мной! Лучше гляди! — и он лихо подмигнул, поднося к губам бутылку.
Допив в два огромных глотка и с грохотом бросив её в урну, он принялся возбуждённо ходить взад-вперёд вдоль лавочки, где читал Браун, поминутно бросая на приятеля нетерпеливые взгляды.
Наконец, газета была отложена в сторону.
— Ну? Как? — горделиво поинтересовался Терри.
Браун молчал.
— Ну же! Правда, я здорово пошутил?
Браун молчал.
— Что Ты думаешь: зря?.. — голос молодого чиновника чуть дрогнул.
Браун ещё раз оценивающе пробежал статью и вздохнул.
— Ты показывал его ещё кому-нибудь?
— Кого? — не понял Терри. — «Пророк»?
— Твой роман.
— Роман? — ослабевшим голосом переспросил тот. — Ну да. Джонсу давал, ещё паре ребят, но им тоже не понравилось. А почему ты спра — почувствовав слабость в коленях, он опустился на скамейку. — Ты ду
— Я думаю, Амбридж тебя теперь со свету сживёт.
— Но
— Без «но».
Терри шмыгнул носом.
— А может, она не узнает? — в его глазах блеснул лучик надежды.
— Обязательно узнает, — грубо потоптался по лучику Браун.
— А может, посмеётся и забудет? — неубедительно промямлил Терри.
Браун с жалостью посмотрел на друга:
— Ne cede malis. Не падай духом в несчастье.
— Понятно — обречённо выдохнул тот.
— Терренс, зайдите ко мне в кабинет.
Терри почувствовал, как по спине ползёт липкая и холодная гусеница.
— Не дЫшите даже? — новая начальница плотоядно улыбнулась. — Вот и хорошо, мне это нравится.
Терри выдохнул и с вызовом расправил плечи.
— И писульки свои захватите. Да-да, я знаю, что это ваше! — опередила она всякие попытки протеста, потряся над головой вчерашним «Пророком».
— Я не хо
Дверь с треском захлопнулась, не дав договорить.
Терри беспомощно посмотрел на напарника.
Браун развёл руками: я же говорил.
Терри страдальчески вздохнул и принялся рыться на своём столе, круша и вороша вавилонские и пизанские башни отбеленных пергаментов.
Браун достал из чернильного прибора («Вздыбленные фестралы», три галлеона шесть сиклей, за двенадцать минут предупреждают о появлении начальства, становясь невидимыми) орлиное перо, придвинул к себе стопку чистых бланков и невозмутимо принялся их заполнять.
Молодой чиновник бросил на коллегу недобрый взгляд и дёрнул на себя ящик стола. На пол полетела новая порция бюрократической продукции, а затем последовал громкий треск, на который звоном откликнулись оконные стёкла — это Терри захлопнул ящик.
— Imperare sibi maximum imperia est. Власть над собой — высшая власть.
Терри воинственно уставился на Брауна, как солдат на вошь, но тот уже снова уткнулся в свои бумажки, ничего не замечая вокруг.
- В нижнем ящике посмотри, мне кажется, ты её вчера туда положил.
Терри снова взглянул на Брауна, на этот раз укоризненно.
— Я даже думаю, что тебя не уволят.
Терри хмыкнул, медленно, нехотя открыл нужный ящик, достал оттуда потрёпанную тетрадку и с видом побитой собаки вышел из кабинета.
Часы за его спиной равнодушно пробили полдень.
Круглые часы в кабинете пробили час, когда дверь отворилась снова и вошел Терри. Причёска его была всклокочена, щёки пылали.
Браун поднялся навстречу.
— Она тебя уволила?.. или?..
— Нет!!! Она заказала мне продолжение романа, хочет тоже опубликовать его под своим именем! Ей понравилось! И она мне даже заплатит! — Терри галопом проскакал вокруг стола.
Браун поморгал, почесал седину на макушке и опустился на стул.
— А как же Скитер? Ведь она разнесла роман в пух и прах? — растерянно пробормотал он.
Терри уселся, закинув ноги на стол, и подмигнул:
— Вот Скитер как раз и уволят!