Последние изменения: 13.04.2007    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Яд василиска

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 3. Древний замок


Хлопанье крыльев заставило аврора встрепенуться. Он вскинулся, готовый к бою, но это была всего лишь очередная сова от шефа — намёк на то, что пора отправлять отчёт. И на этот раз у Хмури было что сообщить Форнаксу.

Он склонился над дальнослухом — очень полезным приспособлением, если за кем-то следишь — и вытащил сменный кубик, на который записывалось всё, что улавливал прибор. Теперь злодею не отвертеться. Подслушанного диалога хватит, чтобы получить санкцию на обыск замка, а там уж будет несложно обнаружить и более серьёзные, неопровержимые улики.

И тогда он сам свяжет преступника, чтобы отвести в Азкабан. А там… стоит немного переборщить при наложении заклинания, и наколдованные канаты так скрутят тело подонка, что он до гробовой доски не сможет разогнуться.

Аластор привязал кубик к лапке совы вместе с коротенькой запиской, отправил птицу в полёт, на всякий случай прильнул к дальнослуху, но в замке не происходило ничего интересного. Снова улёгся. Теперь уж точно все поверят, что правильно проследовали за кровавыми пятнами.


Эта прогулка была не из тех, что вспоминают с удовольствием. После незабываемого выступления следопыта авроры отправили одного коллегу в деревню — проинструктировать прибывшее подкрепление и сделать доклад шефу. Остальные — Глэдиус, Фермо и Хмури — углубились в дебри, следуя за странно поблёскивавшими, словно ртуть, багровыми капельками крови.

Через четверть часа старшие коллеги Аластора начали тяжело дышать и всё чаще спотыкаться. Никто из них троих не был лесным жителем, привыкшим пробираться сквозь нетронутую человеком стену деревьев. Не было ничего, хотя бы отдалённо напоминающего тропинку. Подраненная мантикора ломилась вперёд, не разбирая дороги. Сильно затрудняло преследование и действие Зелья Незаметности.

Судя по всему, кусты и деревья буквально расступались перед монстром, тут же снова смыкаясь за ним. А людям приходилось пробиваться сквозь бурелом, обходить колючие заграждения и шлёпать по затопленным низинам. Не раз и не два теряли они след и разбредались вокруг, шаря глазами по пёстрому лесному ковру в поисках вишнёвых капель.

Ошалев от неблагодарного занятия, Хмури чуть было не ляпнул про собак либо других животных с хорошим нюхом, но вовремя прикусил язык. Во-первых, зелье наверняка блокировало все запахи, а во-вторых… любое создание, даже самая глупая магловская псина, сразу поймёт, что мантикора — такой зверь, от которого следует держаться подальше.

В небе над лесом кружили на мётлах остальные авроры, периодически сменяя измождённых следопытов. Все торопились, не давая себе ни секунды отдыха: единственная ниточка не должна оборваться! Чуть промедли — и крошечные капли высохнут, впитаются, скроются в листве, а с ними исчезнет шанс распутать зловещий клубок.

Аластор давно потерял счёт времени. Утомительное шествие по лесу, потом передышка, когда прибывает смена. Рухнуть на траву и жадно глотнуть воды или провалиться в тёмный омут дремоты. Затем снова в путь…

Наконец — спустя минимум неделю, как показалось Хмури — лес поредел. И вскоре после этого след пропал. Они долго искали в сгущающихся сумерках, но крови больше не было. Видимо, порез чудовища затянулся. Авроры устало плюхнулись на землю, решая, что делать дальше.

— Тресхолд… — с трудом пропыхтел Глэдиус, — слетай… Посмотри, где мы…

Уимси, покачиваясь, как пьяный шмель, поднялся в воздух. Когда он опустился, Фермо уже расстелил на траве большой лист карты Англии, в данный момент изображающий область, где они примерно находились. Тресхолд поразглядывал карту, потом ткнул пальцем:

— Мы где-то здесь. Этот изгиб реки, я видел его.

— Надо искать примерно в радиусе нескольких миль, — подал голос Аластор. — Хозяин мантикоры должен быть недалеко.

— Но почему? — возразил Фермо. — Он может сидеть и за сотню миль отсюда.

Хмури качнул головой.

— Мантикора — не марафонец. Она не будет бегать через всю страну. А перевозить этих монстров вряд ли кто отважится. Кроме того, подозреваю, что зелье работает только в темноте, значит, они не могут идти дольше, чем полночи. Нет, искать хозяина нужно поблизости.

— Превосходно, парень! — с довольным видом громыхнул Ричард. — Котелок варит что надо! В самом деле, мы отмахали около семи часов. У зверя, думаю, получилось три-четыре. Туда, обратно плюс охота — вот и вся ночь. Всё верно. Нападения совершены отсюда не дальше того расстояния, которое мы только что прошли. Из вышеперечисленных фактов следует очевидный вывод: местонахождение преступника определённо находится внутри данного региона.

Аластор фыркнул. Последняя фраза так неожиданно пародировала Линкса, что он не смог удержаться от смеха. Фермо широко улыбался, остальные же, не встречавшиеся с эксцентричным следопытом, ничего не поняли.

Глэдиус подмигнул Аластору и склонился над картой. Авроры сгрудились вокруг.

— Так, посмотрим, что у нас здесь… Город слишком далеко… Отдельные домишки маглов… Молочный магазин… Ага! Зельевая лавка! Уж не здесь ли берутся компоненты для одного замечательного варева, будь оно неладно? А тут что? Ба, замок. И окрестные земли в придачу. Озаглавлено… «Владения рода…» Ммм… Ну кто так пишет?! До… Да…

— Дэликти, — процедил Хмури голосом, не предвещавшим ничего хорошего.

Фермо вздрогнул и впился взглядом в ажурную надпись. Глэдиус, скрежетнув зубами, жёсткими ладонями прижал карту к земле.

— Точно, точно, владения рода Дэликти, — загомонили другие.

— Значит, это здесь живёт сам сэр Эдгар Дэликти? — воскликнул Уимси. — Вот здорово!!! Может, удастся его увидеть?!

Авроры поддержали было Тресхолда, но затихли, поглядев на коллег.

Аластор застыл как изваяние, с каменным лицом, на котором нельзя было ничего прочесть. Фермо всем своим видом выражал крайнее отвращение, словно обнаружив вместо завтрака полную тарелку копошащихся скучечервей. А исказившиеся черты морщинистого лица Ричарда не отображали ничего, кроме яростной ненависти.

— Проклятый род порочных ублюдков! — прошипел он.


* * *

К сожалению, лишь немногие согласились бы с ним. Для большинства колдунов Эдгар Дэликти был если не кумиром, то, по крайней мере, очень уважаемым человеком, образцом для подражания.

Чистокровный, потомок древнего рода, наследник приличного состояния. Обаятельный, образованный, прекрасный собеседник; меценат, поддерживающий науки; владелец нескольких фабрик и магазинов. Всегда доброжелателен, в политику не лезет, резких и непопулярных высказываний не позволяет.

В общем, не человек — ангел, мечта ведьм-домохозяек. Лишь считанные единицы знали или хотя бы подозревали, что скрывается за ширмой добропорядочного аристократа.

Аластор понятия не имел, за что старшие коллеги точили зуб на «примерного гражданина», но сам он знал достаточно, чтобы стискивать кулаки, заслышав фамилию Дэликти.

Его отец, Агон Хмури, в молодости немало побродил по свету. Заносило его и в такие компании, о которых не принято рассказывать гостям за чашкой чая. Однажды он примкнул к шайке контрабандистов, везущих большую партию мехов из России. Испытав кучу разных приключений, они угодили в очень скверную историю. Следователи настигли их корабль посреди моря. Но русских не интересовал груз судна. Они разыскивали виновника нескольких громких краж и были уверены, что вор на корабле.

Они оказались правы — недавно примкнувший к банде парень ограбил несколько музеев. Правда, это выяснилось позже. До этого вор предал товарищей, чтобы спасти свою шкуру. В суматохе он улизнул с награбленным, а Агону лишь чудом удалось избежать пожизненного заключения.

Спустя десятилетия Хмури-старший наткнулся в «Ежедневном Пророке» на колдографию человека, в котором признал старого знакомца. Это был Эдгар Дэликти.


* * *

…Многие были сбиты с толку резкими словами Глэдиуса, но промолчали, помня о его вспыльчивости.

— Шеф. Он должен знать, — хладнокровно обронил Аластор.

— Да, верно, — очнулся Ричард. Скомандовал: — Располагайтесь здесь и будьте осторожны. Не исключено, что эта гадость всё ещё бродит поблизости.

— Я займусь, — кивнул Фермо.

— А я к Милдреду.

— Я с тобой, — сказал Хмури.

— ОК. Мы скоро.

С негромким хлопком они исчезли. Фермо щёлкнул пальцами:

— Ну, за работу! На земле, думаю, будет небезопасно, так что устроим лагерь в воздухе.


— …нет, Ричард, я не могу! — в сердцах стукнув по столу, выпалил Форнакс. — Не могу разрешить провести обыск в замке Дэликти лишь на основании ваших туманных подозрений!

— Милдред, я уверен, мы нашли виновника! — вскричал Глэдиус. — От такого подонка всего можно ожидать!

— Твоя личная неприязнь мешает делу!!!

— Да я знаю этого негодяя и всю его подлую семейку! — взорвался Глэдиус. — Клянусь Мерлином, за всю жизнь он не совершил ни одного доброго дела без выгоды для себя!

— Он герой газет! — возразил Форнакс. — Клятвы одного человека недостаточно.

— Не одного, — спокойно вмешался Хмури. — Я готов поставить свою голову, что Дэликти — организатор нападений.

— Но ты-то не можешь утверждать, что был свидетелем его гнусных делишек тридцатилетней давности, — насупился шеф.

— Мне рассказывал отец. Этого достаточно.

— Хммм. Агона я знаю давно; наслышан и о его былых подвигах. Просто удивительно, что он ни разу не проходил по нашему ведомству. Если уж Агон считает кого-то законченным мерзавцем, это серьёзно. — Форнакс в раздумье потёр подбородок.

— Но я всё равно не могу выписать ордер. Мне тоже не очень-то нравится сэр Эдгар, однако канцелярии личные чувства или занимательные истории прошлых лет не покажутся достаточным основанием для вторжения в частную жизнь столь солидного деятеля. — В голосе шефа появились нотки застарелой горечи. — К сожалению, наш отдел не пользуется таким престижем, как некоторые другие, и полномочий у меня не так уж много.

— Погоди, Ричард, — остановил он собравшегося возмутиться Глэдиуса. Рассеянно повернулся к окну. — Вы говорите, что замок — наиболее вероятное место для питомника монстров. Тем не менее, нельзя исключать и другие здания поблизости. Гм-гм. Пожалуй, сделаем следующим образом. Пусть все разделятся на пары и возьмут под наблюдение дома, находящиеся неподалёку. Кроме того, несколько человек должны прочесать всю округу — незаметно! — на предмет неучтённых сооружений, заколдованных домов и так далее.

Теперь что касается вас двоих, — он смерил их суровым взглядом, — ваша задача — замок. Слушайте каждый скрип, не отрываясь ни на секунду. Наблюдайте за всем, что происходит вокруг.

Авроры повеселели. Форнакс хлопнул ладонью о крышку стола.

— Но запомните: то, чем вы будете заниматься — противозаконно и потому должно храниться в тайне. Вы заляжете как можно дальше от замка и как следует замаскируетесь. Кто бы ни спрашивал — ребята, министр или мать родная — вы ведёте наблюдение за подозрительным домом в глубине леса.

Повторяю, фиксируйте каждую мелочь. Я ожидаю исчерпывающих — и регулярных! — отчётов. На этом всё. Приступайте.

— Спасибо, шеф, — улыбнулся Аластор.

— Мы прищучим гада, Милдред! — воспрянул духом Ричард.

— Вот-вот, прищучьте, — подхватил Форнакс, — Ужасно любопытно, как эта лощёная физиономия будет смотреться за решёткой.


Автор: Freezing Spell,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001