Последние изменения: 02.03.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Как я была домовиком

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава 3. Обед

Если бы кто-то оценил панику, в которой она пребывала, Гермиона получила бы, как всегда, высший балл. Она в прострации наматывала круги по роскошному ковру сочного вишневого цвета, заламывая руки и бормоча себе под нос: «Я должна найти этого придурочного Баркеля, снять с себя заклятие, — которое, заметим, и не думало испаряться, как делает с течением времени большинство заклятий, — потом вернуться в Косой переулок, купить новую волшебную палочку и дать себе страшную клятву никогда не ходить по темным улочкам без сопровождения взрослых… Да, но как же, черт побери, я выберусь отсюда?..»

Гермиона сделала глубокий вдох и попыталась взять себя в руки. «Надо оставаться спокойной, — сказала она себе. — Я должна сохранить трезвую голову… Для начала, где я могу найти информацию о волшебниках? Наверняка, Малфои знают массу всего о злых колдунах…»

Гермиона решила воспользоваться моментом и обследовать комнату — громадную, и это еще, пожалуй, было мягко сказано. Потолок, казалось, уходил в бесконечность и терялся в тени где-то высоко над головой. Подсвечники из золота и хрусталя висели высоко в воздухе, и Гермиона представила себе, какое это должно быть восхитительное зрелище, когда по ночам в них зажигаются свечи. Гобелены с драконами и извивающимися змеями мягко ниспадали со стен, как портьеры, до самого пола — такого же роскошного, застеленного коврами. По всей комнате была искусно расставлена антикварная мебель красного дерева, покрытая затейливой резьбой. А в центре всего этого великолепия красовалась столь же роскошная и столь же громадная кровать под балдахином из шелков и бархата. Некоторая небрежность постели диссонировала с общим величием помещения…

В дальнем углу комнаты Гермиона, наконец, нашла то, что искала — книжный шкаф. Великолепный и внушительный, такой, что и в музее выставить не стыдно. На полках выстроились книги — старые и только что отпечатанные, в твердом переплете и с мягкой обложкой… «Может, я смогу найти тут что-нибудь полезное», — подумала Гермиона. Она сделала несколько осторожных шагов вперед, рассматривая корешки, и изумленно замерла: все книги, очевидно, были написаны на каком-то неизвестном ей языке.

«Я не знала, что Малфой полиглот», — подумала Гермиона, не в силах смириться с мыслью, что Малфой знает что-то, чего не знает она. Она протянула руку к ближайшему фолианту, но прежде, чем ее пальцы коснулись переплета, дверь ванной распахнулась.

Душа Гермионы ушла в пятки. Она поспешно подхватила плащ — как раз в тот момент, когда Драко вышел из ванной, одетый в элегантный костюм для верховой езды. Он посмотрел на Гермиону, как будто только сейчас заметил ее присутствие в комнате.

— В чем дело? — спросил он, вытирая мокрые волосы полотенцем. — Ты еще не унесла этот хлам? А почему не горит камин — разве я не распорядился зажечь его? Здесь холодно.

«Да ведь сейчас середина лета», — едва не возразила Гермиона. Впрочем, Драко был прав: в комнате действительно было прохладно. Спальня словно была погруженной в вечную зиму — видимо, из-за своих колоссальных размеров.

Внезапно Гермиона ощутила острое желание побиться головой о комод, чтобы загладить свою вину, но пересилила себя: «Почему я должна это делать? Это же просто глупо…»

— Ну? — спросил Драко, изумленно подняв брови. — Ты что, не пойдешь биться головой о комод или что-нибудь в этом духе?.. Тогда, по крайней мере, разожги камин. Да, и еще: не подходи к книжному шкафу — он под запретом для всех, кроме меня и отца.

Гермиона отступила от шкафа, неприятно ежась под внимательным взглядом Драко. Неужели он что-то заподозрил? Если он догадается, что в его комнате под личиной домовика скрывается грязнокровка, и скажет об этом Люциусу, тот наверняка сделает ей что-то очень и очень неприятное.

Переступив через свою гордость, Гермиона подошла к камину и постучала головой о стену:

— Нехорошая Гер… э-э-э, Гетти. Плохая Гетти. Гетти так стыдно, хозяин, — сказала она, внутренне передернувшись при последнем слове. — Гетти будет хорошая. Она просто еще новенькая — в этом все дело.

— Значит, тебя зовут Гетти, да? И ты необученная? Что ж, я так и думал, — проворчал Драко, закатывая глаза. — Ну и приобретение за девяносто галеонов! Ладно, неважно, — он позвонил в колокольчик. Спустя мгновение в дверь постучали, и на пороге спальни показалась эльфиха.

— Хозяин Драко? — пропищала она. Драко оглянулся.

— Это, — сказал он, указывая на Гермиону, — новый домовой эльф. Она совершенно необученная и не имеет ни малейшего представления об обязанностях домовика. Обучи ее. Я хочу, чтобы она была готова к тому времени, как я вернусь!

Закончив свою речь таким образом, Драко подхватил ботинки для верховой езды, хлыст и вышел из комнаты, чему Гермиона была несказанно рада. Эльфиха, которой предстояло стать наставницей Гермионы, внимательно посмотрела на нее.

— Привет, — наконец сказала она. — Как тебя зовут?

— Гетти, — ответила Гермиона, недоумевая, с чего это ей вдруг взбрело в голову назваться таким дурацким именем.

— Меня зовут Топси, — застенчиво представилась эльфиха. — Я должна буду научить тебя, как нужно служить хозяину Драко, — Гермиону снова передернуло. — Правило первое, — продолжила Топси: — книжный шкаф не для домовиков.

— Я знаю, Малфой мне сказал…

Топси недоуменно нахмурилась и продолжила с некоторым удивлением в голосе:

— Мы должны называть его «хозяин Драко», — она произнесла это таким тоном, каким обычно говорят фразы вроде: «Ты не должна засовывать свой язык в тостер». — Хозяин Малфой — это отец хозяина Драко, — добавила Топси, — а хозяйка Малфой — наша госпожа, она жена хозяина Малфоя. Домашние эльфы не должны называть их как-либо иначе.

Гермиона закатила глаза. «Великолепно, — подумала она. — Хозяин Драко. Мой хозяин! Он мой злейший враг, величайшее проклятье всей моей жизни, порожденье демона, выползшее из глубочайших подземелий ада… и он — мой хозяин!..» Но вслух она ничего из этого не произнесла, а лишь кивнула в знак того, что все понимает и не возражает.

— Пошли, — сказала Топси и направилась к камину. — Вот как разжигают огонь домовые эльфы.

«Может, лучше подожжем кроватку Малфоя?» — мрачно подумала Гермиона.

* * *

Остаток дня Гермиона без особого желания осваивала «курс молодого домовика»: куда относить грязное белье, как вытирать пыль, к чему можно прикасаться, а к чему нет.

Особенно ей не хотелось приводить в порядок постель — лучше глотать битое стекло, подумала она. Взбивая подушки и разглаживая простыни, Гермиона втайне надеялась найти плюшевого мишку, одеяльце из тех, без которых ни за что не засыпают малыши, розовую пижамку с рюшиками, или еще что-нибудь компрометирующее, чем можно было бы впоследствии — вернувшись в человеческий облик — шантажировать Малфоя. Она бы не удивилась — хотя сама мысль об этом заставила ее содрогнуться — найдя под кроватью женское белье, скажем, ярко-красный лифчик или черные прозрачные трусики… Однако ничего подобного обнаружить ей не удалось. Возможно, Драко тщательно заметал следы.

Все, что ей удалось найти — вчерашний выпуск «Ежедневного пророка» с фото Гарри Поттера на первой странице с дополнениями, небрежно пририсованными фломастером: ослиными ушами, козлиной бородой, а также знаменитым шрамом, переделанным в татуировку с традиционным текстом: «Поттер — вонючка». Гермиона со вздохом бросила газету в мусорную корзину.

— Теперь Гетти готова, — произнесла Топси, улыбаясь от уха до уха. — Гетти готова служить семье своих хозяев.

— Топси, — вдруг спросила Гермиона, с хмурым видом погруженная в свои мысли, — а тебе никогда не хотелось работать за деньги?

Лицо Топси побелело, как будто Гермиона затронула запретную тему.

— Мы не должны говорить такие вещи, — пропищала эльфиха. — Домовики работают, потому что должны служить своей семье. За это мы получаем еду и кров. А зарплата… — Топси произнесла это слово, как упоминают самое строгое табу, и вздрогнула.

— А ты знаешь, что в Хогвартсе есть домовик — его зовут Добби — который работает за деньги…

— А, Добби, — всхлипнула Топси, — прислуга хозяина Малфоя… Он был такой смутьян! Бедняга. Топси всегда знала, что Добби плохо кончит.

— Но, Топси, — попыталась возразить Гермиона, — он очень счастлив. Он не носит лохмотья, у него есть нормальная одежда…

— Одежда! — снова всхлипнула Топси, а затем добавила, повернувшись к Гермионе: — А откуда Гетти все это знает?

— Н-ну, — помолчав немного, ответила Гермиона, — Добби очень известный домовой эльф… К тому же, я рассчитываю последовать его примеру, когда освобожусь отсюда…

Плач Топси усилился. Она посмотрела на Гермиону с заметным беспокойством, а затем бросилась прочь из комнаты со сдавленным криком:

— Топси думала, что Гетти приличный домовой эльф!..

«М-да, — мысленно отметила Гермиона, — это была неудачная попытка…»

* * *

Драко не слишком стремился участвовать в сегодняшнем обеде. У них были гости, а это значило, что надо надевать парадную мантию. Более того, их гостями сегодня были Паркинсоны, и выдерживать массированную стрельбу глазами и намекающие улыбочки Пенси было для Драко весьма утомительной обязанностью. Если бы он мог продолжать верховую езду до их отъезда, он бы с удовольствием так и поступил, даже если бы пришлось не слезать с коня до полуночи. Но гостеприимство, хорошие манеры и родители запрещали ему игнорировать обед.

— Эльф! — буркнул Драко, входя в комнату. — Достань из шкафа мою парадную мантию. И приведи себя в порядок — у нас к обеду гости, — он снял свои ботинки для верховой езды и бесцеремонно швырнул их на ковер. Туда же следом отправилась и куртка.

Гермиона кинулась подбирать вещи, вздыхая про себя. Драко был достаточно умен для того, чтобы не дать ей одежду прямо в руки, освободив таким образом от рабства.

— Кстати, — сказал Драко, направляясь к ванной, — напомни мне твое имя.

— Гетти, — с трудом произнесла Гермиона.

— «Гетти, сэр», — раздраженно буркнул Драко, закрывая за собой дверь ванной.

«Похоже, что когда бы мы ни оказались наедине с Малфоем, — с иронией подумала Гермиона, — он постоянно в ванной». Плеск воды был хорошо слышен из-за двери.

Лицо Гермионы с досадой скривилось при мысли, что Драко даже не поблагодарил ее за геркулесов подвиг очистки авгиевых конюшен его спальни. Надувшись, она отправилась к гардеробу за парадной мантией… Да, у Драко был богатый выбор одежды, отметила Гермиона, поразившись обилию черного. Нет, было, конечно, кое-что коричневое, бордовое и даже темно-синее, но черный цвет преобладал. Гермиона с содроганием выбрала черную мантию с посеребренными манжетами и вкраплениями серебряных же нитей. Ей потребовалось мобилизовать всю свою гриффиндорскую мораль, чтобы не сделать дырку на спине, не помять ее и не испортить как-нибудь еще. Она только тихонько вздохнула…

* * *

Драко появился из ванной, одетый лишь в пушистое полотенце, обернутое вокруг пояса. Его это, похоже, ничуть не взволновало, чего нельзя сказать о Гермионе. Она покраснела и со слабым вскриком свалилась за кровать, чувствуя, как кровь приливает к ее лицу и делает щеки красными и горячими. Малфой, голый по пояс… Малфой, одетый только в полотенце… И прилизанные белокурые волосы прелестно обрамляют его лицо, а из ванной в качестве фона выплывают клубы пара, пахнущие лавандой… Эта картина навечно врезалась в память Гермионе.

— Гетти! — воскликнул Драко. Это поразило Гермиону больше, чем все предыдущее. «Он что, называет домовиков по именам? Как это… скромно, что ли…» — Где мантия?

— На кровати, с-сэр.

— А, вижу. А ты где?

— З-за кроватью, сэр.

Он подошел и заглянул — к вящему отчаянию Гермионы.

— И что ты там делаешь?

— Э-э… — Гермиона не сразу нашлась, что ответить. — Вытираю пыль.

Драко фыркнул.

— А ты занятный экземпляр, знаешь ли…

Он забрал одежду и скрылся за ширмой. Вскоре из-за нее вылетело белое полотенце.

Гермиона перевела дух, пытаясь справиться с охватившим ее странным волнением.

Когда Драко вновь оказался в поле ее зрения, его волосы были зачесаны назад, и к облегчению Гермионы он был полностью одет.

— Пойдем, Гетти. Родители не любят, когда я опаздываю.

«О, — подумала Гермиона. — Как странно он произнес слово «родители». В голосе Драко отчетливо была слышна какая-то ироничная нотка.

* * *

Обед был роскошным — настоящий пир. Обеденный зал сиял во всем своем аристократическом великолепии — именно такое впечатление и хотели произвести Малфои. Обеденный стол, на котором при желании можно было бы разместить теннисный корт, протянулся от стены до стены, заставленный разнообразными деликатесами на золотых тарелках и блюдах. На столе стояли серебряные подсвечники, освещая зал огнем свечей из чистейшего воска. Над всей этой роскошью возвышались огромный сверкающий канделябр, магически зависший в воздухе, и гобелен с семейным гербом Малфоев, свисавший со стены. Под ним невозмутимо восседали сами Малфои.

Люциус выглядел по-королевски, но при этом ужасно апатично. Нарцисса была царственно прекрасна — ее платье, макияж и прическа восхитительны, как всегда. Паркинсоны изо всех сил старались придать себе отстраненно-безразличный вид, но было заметно, что обстановка их восхищает, а Люциус немного пугает.

Когда Драко появился в обеденном зале с Гермионой, плетущейся за ним следом, одно за другим произошло сразу несколько событий.

— Опаздываешь, Драко, — первым проворчал Люциус.

— Драко! — с широкой улыбкой воскликнула Пенси, сидевшая ближе всех к входной двери. Таким голосом пятилетний ребенок обычно кричит: «Мороженое!»

А Нарцисса Малфой, спокойно сидевшая за столом, как и подобает хозяйке, принимающей гостей, вдруг вскочила, опрокинув стул, и завопила:

— Грязная кровь! Я чую грязную кровь! Здесь пахнет грязнокровками!..

Перевод: Сохатый,
Стилист: Stasy

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001