Последние изменения: 11.04.2003    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Гарри Поттер и демон власти

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Глава шестая. Снова на Диагон-Аллее

— Слушай, Гарри… — Рон нетерпеливо подёргал друга за рукав. — А ты не попросишь папу, чтобы он и меня взял, когда вы пойдете за покупками на Мрак Аллею, а?

— Даже — не — думай — об — этом! — выпалила заслышавшая его миссис Висли, которая нервными движениями распечатывала пакет с дымолётным порошком.

— Ну, во-от! И так — всегда!.. — обиженно буркнул Рон, бухаясь на стул перед горящим камином.

— Послушай, сынок, — вступился мистер Висли, — Мрак аллея совсем не место для путешествий или экскурсий. Даже взрослые и сильные колдуны предпочитают не заходить туда. Ведь там ты можешь встретить кого угодно из чёрных магов, только они там и чувствуют себя в безопасности, а нам там делать нечего! — он поёжился. — Честно говоря, я и сам бы ни за что не пошёл туда, не будь такой крайней необходимости…

— Все готовы? — оборвала его тираду миссис Висли. — Фред, Джордж, Джинни! Быстро сюда! Рон, поднимайся! Гарри, — повернулась она к мальчику, — я надеюсь, ты не отправишься в этот раз на Мрак аллею раньше, чем это будет нужно?

Мальчик кивнул и мысленно приготовился к очередному дымолётному путешествию. Это, пожалуй, был единственный способ магического перемещения, который Гарри не нравился, — ведь для путешествия надо было входить в горящий камин, а это грозило обернуться палёными пятками. К тому же дымолётный порошок умудрялся производить такой удушающий смог, что, едва вдохнув его, Гарри начинал судорожно кашлять, и тогда не было уже никакой возможности произнести название места назначения хоть сколько-нибудь отчётливо. Так случилось и два года назад, когда Гарри, закашлявшись, не смог чётко проговорить «Диагон-Аллея» и вместо неё попал на Мрак аллею, да ещё и почти что пред светлые очи Люция Малфоя. Не окажись тогда случайно на Мрак аллее Хагрид, Гарри пришлось бы очень туго и неизвестно, выбрался бы он оттуда вообще!

Семья Висли окружила камин, и первая щепотка дымолётного порошка уже летела в огонь. Гарри молча наблюдал, как фигуры друзей, немного изогнувшись, исчезают в огне, и, наконец, вступил в пламя сам. Дым уже поднимался к носу. Мальчик глубоко вдохнул, чтобы не закашляться, и громко проговорил: «Диагон-Аллея». Его снова понесло через Каминную сеть. Мелькающие камины сливались в глазах в одну пёструю линию, нарастающий звон проникал в уши, а дым всё-таки проник под конец в нос. Гарри почувствовал, что ещё немного — и его вырвет. Он закашлялся и вывалился из камина в «Дырявом котле», прямо к ногам Висли.

— У него определённо дымолётная болезнь, — едва сдерживая смех, констатировал Джордж.

— Как тебе не стыдно! — накинулась на него миссис Висли, пока её муж и Рон помогали Гарри встать на ноги. — Посмотри, как ему плохо! Нашел над чём смеяться!

— Но мам! — смущённо защищался Джордж. — Я просто констатировал факт! Уже три раза на моей памяти Гарри просто изнемогает от каминных перемещений!..

Гарри, тем временем, пришёл в себя окончательно и, будучи не в силах сделать что-либо значимее или умнее, бессильно показал Джорджу язык. Тот ответил ему радостной ухмылкой, и семейное равновесие было вновь восстановлено.

«Дырявый котёл» оказался почти пуст, только у барной стойки сидело несколько спившихся колдунов, которые оживлённо мычали друг другу что-то непонятное. Висли поздоровались с хозяином заведения и направились к Заколдованной стене, открывавшей вход на Диагон-Аллею. Мистер Висли выстучал волшебной палочкой знакомую комбинацию на облезлых кирпичах, и уши Гарри наполнились привычным клёкотом продаваемых сов, бормотанием колдунов и восторженным рёвом детворы, впервые покупающей школьные принадлежности.

Первым делом, проходя мимо магазина «Качественные Товары для Квиддитча», Гарри заглянул в витрину и с гордостью отметил, что «Всполох» по-прежнему является самой современной метлой. Он обернулся, чтобы догнать Висли, и столкнулся лицом к лицу с Олливандером, держателем самого старого магазина волшебных палочек. По лицу продавца разлилась обычная странная улыбка, которая всякий раз появлялась у него при встрече с Гарри.

— Здравствуйте, мистер Поттер! — проскрипел он и галантно поклонился. — Надеюсь, у Вас всё в порядке?

— Да, мистер Олливандер, — рассеянно пробормотал Гарри, ловя взглядом удаляющихся Висли, — всё отлично.

— Ну, слава Мерлину! — возликовал торговец волшебными палочками. — А то, верите ли, пол-Диагон-Аллеи просто помешалось на том, сможете ли вы найти выход из положения, после того как Вас ограбили, или нет! Лично я, разумеется, стоял за первое! — прибавил он, растягивая улыбку до самых ушей.

— А вы случайно не знаете, кто мог бы это сделать? — тут же озадачил его Гарри, решив, что Олливандер может и располагать какими-нибудь сведениями: всё-таки, Диагон-Аллея не просто самый крупный магический супермаркет в Англии — это ещё и такая сокровищница сплетен!

Олливандер сразу же перестал улыбаться.

— Вы же помните, — понизив голос, проговорил он,  — что я сказал Вам, мистер Поттер, когда мы встретились в первый раз — мы не называем его имени! — и он выразительно вытаращил глаза. А потом вдруг сменил таинственность на деловитость и продолжил. — Вы уж извините меня, мистер Поттер, но мне надо идти. Кстати, хочу отдать Вам ещё с начала Тремудрого турнира… — он порылся в бесчисленных карманах своей робы, сильно напоминавшей Хагридовский плащ, и выудил оттуда малогабаритную коробочку. — Возьмите и заботьтесь о своей палочке, мистер Поттер! Если слухи не врут, три месяца назад она спасла вам жизнь!

И, оставив ошарашенного Гарри стоять с открытым ртом, мистер Олливандер низко поклонился и засеменил по Диагон-Аллее в направлении входа в «Дырявый котёл». Мальчик оглядел коробочку, врученную ему, и прочитал: «НАБОР ПО УХОДУ ЗА ВОЛШЕБНЫМИ ПАЛОЧКАМИ». Оливандер, видимо, не забыл, насколько заляпанной была Гаррина палочка, когда он проверял её работоспособность перед Тремудрым турниром. Только тогда он деликатно не подал виду, что это заметил.

— Вот так-так! — рассмеялся Гарри. — У меня теперь куча наборов: по уходу за метлой, по уходу за палочкой… А палочку действительно надо будет почистить, — пробормотал он себе под нос, догоняя уже далеко ушедших Висли.

— Что тебе сказал Олливандер? — первым делом спросил Рон. — Мы решили, что на Диагон-Аллее ты в безопасности, и не стали мешать беседе.

— Да так, ничего особенного… — промямлил Гарри, пристыженный торговцем за небрежное отношение к палочке.

* * *

Банк Гринготтс всё так же опасно косился на сторону, упираясь в воздух косыми колоннами, и всё же, видимо, магическими стараниями продолжал прочно попирать Лондонскую землю. Компания распахнула огромные дубовые двери и на лестнице столкнулась лицом к лицу с родителями Эрмионы. Миссис Висли тут же подхватила их под руки и поволокла в «Дырявый котёл», предварительно убедившись, что муж помнит всё касательно того, что и где надо купить.

— … Сперва зайдешь в магазин подержанных вещей, — наставляла она его ещё раз, на всякий случай,  — потом, что не купите, — в «Завитки и Кляксы». После лично передашь мне детей на руки, а потом уже сходишь с Гарри на Мрак аллею.

— Хорошо, дорогая, — покорно проблеял мистер Висли.

Попрощавшись с миссис Висли и Грейнджерами, они поднялись по лестнице и вошли в главный холл Гринготтса. Гарри без лишних слов направился через весь зал к очень солидной стойке, за которой возвышался Самый Главный Гоблин.

— П-простите… — прошептал он снизу, робея под жёстким вопросительным взглядом колючих глаз, — Я… а… Я — Гарри Поттер… Вам должно было прийти письмо…

К его великому удивлению, Самый Главный Гоблин тут же оставил свой высокомерный взгляд, скатился со своего постамента и низко раскланялся перед ним, картинно откинув назад полы замшелого фрака. Это было очень, ОЧЕНЬ странно, потому что гоблины весьма недружелюбно относились к людям, хоть и были очень надежными хранителями и бухгалтерами. Обычно Гарри приходилось битых пятнадцать минут оформлять анкету на снятие денег со счёта, да ещё и терпеть откровенные нападки недружелюбных существ, поэтому сейчас, встретив такой тёплый прием, он по-настоящему удивился.

«Неужели они так ведут себя только потому, что их банк не сохранил деньги?» — подумалось мальчику. Самый Главный Гоблин, между тем, уже начал вещать чуть ли не на весь холл, почему-то выжидательно-опасливо оглядываясь по сторонам:

— Здравствуйте, здравствуйте, уважаемый мистер Поттер! Очень рад приветствовать Вас снова в нашем банке! Я сожалею, что Вы по нашей вине потеряли Ваши деньги, но, будьте уверены, мы возместим их Вам, все, до единого кнута!..

— Хорошо, хорошо, мистер Гоблин! — затараторил Гарри, желая как можно скорее заткнуть рот разливающемуся директору банка, пока тот не проболтал куче народу, что кто-то присылает Гарри достаточно крупные суммы. — И, если Вы не возражаете, я бы хотел получить перевод.

— О да, разумеется! — к удивлению мальчика, Гоблин тотчас понизил тон и сменил восторженное выражение лица на деловитое. — Вас проводят к хранилищу.

— Ключ не понадобится, — добавил он в ответ на вопросительный взгляд мальчика.

Гарри и мистер Висли с Роном, оставив близнецов и Джинни в холле, сели в маленькую быстроходную вагонетку, перемещавшую гоблинов по подземным хранилищам, и поехали. Сперва они остановились у хранилища Висли, и мистер Висли слишком торопливо выгреб оттуда небольшую груду серебряных сиклей, немного разбавленную золотым блеском галлеонов.

— Ха-ранилище номер се-мисот та-ринадцать! — провозгласил после последующей трёхминутной езды гоблин-банкир.

— Семьсот тринадцать? — не поверил Гарри, вылезая из вагонетки. — То самое? Я имею в виду… В котором лежал Философский Камень?..

— Д-да, сэр, — придушенно икнул гоблин и провел острым ногтем по щели в двери.

Та утробно защёлкала и вскоре отворилась. Гарри увидел увесистую горку золотых галлеонов, лежавшую на полу хранилища, и поторопился уложить их в заранее приготовленную сумочку.

— Отправитель, э-э-э… пожелал, чтобы вы также за-бырали с собой и его за-пырос, сэр… — промямлил Цапкрюк и, наклонившись, поднял в дальнем углу надорванный конверт, протягивая его мальчику.

Поттер кивнул головой и забрался обратно в тележку.

— Гарри, неужели Сириус так запросто может писать письма Самому Главному Гоблину? — конспиративным шёпотом поинтересовался Рон, когда вагонетка со скрипом двинулась к выходу из хранилищ.

— Ну-у… — Гарри и самому показалось странным такое вольное поведение человека, которого по всей стране искали министерские сыщики. — Наверное, их с Гоблином связывает что-то… — неуверенно предположил мальчик.

— Личный вклад Сириуса в рейтинг и популярность Гринготтса? — хихикнул Рон.

Когда они вылезли из неё наверху, мальчик раскрыл конверт и наскоро прочёл, чтобы выяснить, зачем Сириус так заботится о сохранности запроса.

Уважаемый Самый Главный Гоблин!
Пишет Вам Ваш постоянный клиент Сириус Блэк. Да-да, не делайте такого жуткого лица, — я жив и здоров. Распространяться долго я не буду, потому что не обладаю достаточным количеством времени. Перейдем сразу к делу.
Поскольку Вы явно не изменили правил за четырнадцать лет, я так полагаю, что мой крестник, Гарри Поттер, получит сумму, возмещающую Вашу нерадивость, только через полгода-год. В связи с этим прошу немедленно перечислить на его имя с моего счета 100 галлеонов и поместить их в самое надёжное хранилище, какое только у Вас есть, чтобы не допустить повторного ограбления и соблюсти при этом максимально возможную конфиденциальность. Мой крестник прибудет за деньгами через несколько дней.
Искренне Ваш, Сириус Блэк.

P.S. Я очень надеюсь, что Вы будете предельно вежливы с Гарри Поттером и не позволите себе никаких выпадов в его адрес. Более того, я настоятельно прошу Вас публично принести ему свои извинения за причинённые неудобства, за чем, будьте уверены, прослежу лично.
P.P.S. Так как Вы, наверняка, будете долго сидеть и трястись за свою репутацию, тень на которую моё письмо вполне способно бросить, я желаю, чтобы мой запрос был передан Гарри Поттеру лично, как только он прибудет за переводом.

— Гарри только раздвинул губы в улыбке, дочитав письмо. Он свернул его и догнал мистера Висли с Роном, которые уже подошли к выходу на лестницу, возле которого стояли оставшиеся Висли.

— Слушай, Гарри, — зашипел Фред, как только Гарри приблизился, — а чё это вдруг Главный Гоблин так разреверансился перед тобой?

— Ага, — добавил Джордж, — и ещё орал тут на всю конуру, извинялся и так далее!

— Его Сириус напугал, — улыбнулся Гарри.

— От это да-а! — в один голос восхищенно протянули близнецы, которые, видимо, уже успели осведомиться в Гринготтсе о прогрессе своих финансовых средств и явно напререкавшиеся с грубиянами гоблинами. — Пап, а пап! Ну почему у нас нет такого крёстного, а?

— Потому же, почему у вас на лбу нет шрама! — сухо отрезал мистер Висли и добавил.  — Хотя вот мозги, наверное, все исполосованы!..

Он ещё больше нахмурился и, увлекая детей к выходу, обратился к Гарри:

— Молли рассказывала, что видела Блэка в Хогвартсе… Гарри, я понимаю, как тебе одиноко без семьи, но, знаешь… На сто ли процентов ты уверен в его невиновности? Ведь кто-то же убил Питера Петтигрю!..

— Как?! — Гарри чуть из ботинок не выпрыгнул, — Дамблдор Вам ничего не рассказал?!

Мальчик даже запнулся о ступеньку и верно полетел бы, если бы Рон, внимательно вслушивавшийся в разговор, не поймал его за шиворот. Мистер Висли удивлённо поглядел на него из-под очков:

— Нет, ничего. Я, признаться, очень давно его не видел, с Тремудрого турнира…

— И Рон не говорил? — ещё больше ужаснулся Гарри.

— Я… понимаешь, Гарри, — замялся Рон, — я был уверен, что родители мне просто не поверят… К тому же не стоило, наверное выдавать твою тайну, правда?

— В чём-чём, а уж в этом-то ты прав! — наставительно проворчал мистер Висли и взялся за ухо сына. — Первый раз в жизни! Ну, а теперь рассказывай, Гарри! — ухо Рона обрело свободу. — Мы с Молли на первых порах просто измучились, пытаясь найти разумное объяснение всему тому, что она видела и слышала тогда, в больничной палате. Я даже посылал сову Дамблдору, но не решился прямо спросить, что делал Блэк — опасный преступник — в Хогвартсе, потому что письмо могли бы и перехватить. Написал завуалировано, а он сделал вид, что не понял. Тебя расспрашивать неприлично, а потом как-то забылось — за заботами…

— Да никакой он не опасный преступник! — выпалил Гарри. — Он вообще невиновен! И четверо людей могут это подтвердить!

— Так-так… Давайте-ка зайдем в кафе и посидим! — обратился мистер Висли к остальным, внимательно слушавшим этот диалог. — А там уж ты расскажешь, Гарри.

Они завалились в кафе-мороженое Флорана Фортескью и, заказав себе по порции клубничного, уселись вдалеке от других посетителей. Гарри с Роном, перебивая друг друга, рассказали оставшимся запутанную и странную историю, начавшуюся четырнадцать лет назад и всё ещё не имевшую окончания.

— А я-то думал, Скабберс просто умер в Хогвартсе! — ахнул Артур Висли. — Ты ведь молчал как партизан, Рон, когда я о нём спрашивал!

— А что мне было говорить, — огрызнулся мальчик, — что Скабберс сперва превратился в толстого противного мерзавца, а потом снова в крысу и удрал? Да Фред с Джорджем меня бы всё лето дразнили!..

— Что верно, то верно, — хихикнув, подтвердили братья-близнецы.

— Дело не в этом! — зашипел на них Гарри, а потом повернулся к мистеру Висли и пресерьёзно спросил: — Вы нам верите? Вы верите в то, что Сириус невиновен? Он… — Гарри почувствовал, как мокрый ком зашевелился у него в горле. — Он хотел забрать меня к себе, как только снимут обвинение… Разве бы маньяк-убийца додумался до такого? Он и забрал бы меня… Если бы Петтигрю не сбежал.

— Я верю, Гарри, — твёрдо ответил мистер Висли, с внутренней болью глядя на мальчика, — поверь мне, всё ещё наладится и Блэку когда-нибудь не надо будет скрываться… Впрочем, судя по твоему рассказу, он и сейчас неплохо разгуливает по стране, но не мешало бы быть осторожнее.

Висли ободряюще похлопал Гарри по плечу и засуетился:

— Но как поздно уже! Целый час прошёл, а мы ещё ни в одном магазине не побывали! Мама будет волноваться, давайте скорее сделаем все покупки… К тому же нам с Гарри ещё надо успеть на Мрак аллею, а после шести вечера, — мистера Висли как-то передернуло, — там вообще не надо появляться… Вампиры, как-никак, слетаются!

— УХ ТЫ-Ы! — протянули близнецы, но под строгим взглядом отца тут же смолкли.

— А ты откуда это знаешь, пап? — наивно поинтересовался Рон, но тут же сник под ещё более суровым взглядом мистера Висли.

Заплатив по счёту, всей компанией вылезли из кафе и отправились по магазинам. Гарри заявил мистеру Висли, что на этот раз они обойдутся без магазина подержанных вещей и тот, в конце концов, к бурной радости Рона и Джинни (да и его самого тоже), вынужден был уступить.

Закупившись учебниками в «Завитках и Кляксах», они прошлись по магазинам одежды: всем четырём Висли нужны были новые робы — и под конец остановились у Заколдованного зверинца.

— Гарри, э-э-э… Могу я тебя кое о чём попросить? — забормотал мистер Висли, отведя мальчика немножко в сторону.

— Конечно! — ответил Гарри, невинно хлопая глазами, хотя уже заранее знал просьбу мистера Висли.

— Ты, пожалуйста… — не унимался последний. — Если можно… не говори уж лучше Молли, как мы сегодня походили по магазинам… Она не одобрит, знаешь ли… Да и я, честно говоря, пошел на это с тяжёлым сердцем… Не стоило так бессовестно… Я уж лучше скажу, что нам просто повезло в магазине подержанных вещей, а?

— Разумеется, мистер Висли, — подарил Гарри, ещё раз взмахнув ресницами.

— Вот и замечательно! — обрадовался Артур. — Вот и хорошо! Дети, вы поняли, что для мамы мы были в магазине подержанных вещей?

— Да чё ты, пап, — отозвался Джордж, — ты ж знаешь, мы сё пон-маем, никаких проблем!

— Вот и славно! — в очередной раз порадовался мистер Висли. — А мы тогда на те деньги, которые нам великодушно позволил сэкономить Гарри, купим сову!

Здесь даже Гарри не удержался от радостного вопля: какое счастье, ему больше не придется постоянно дрожать сердцем, отпаивая припадочного Эрола по прибытии и при отправке его назад, каждый раз подавляя тревогу по поводу того, что филин скопытится, не долетев до места назначения!..

В Заколдованном зверинце было, как обычно, шумно. Но уже другая, необычайно прыщавая ведьма за прилавком недружелюбно щёлкала по носам лоснящихся ухоженных крыс, суетившихся в клетке. Она окинула испытующим, приценивающимся взглядом мистера Висли, отчего тот моментально сделался красным, как помидор, и, почти не скрывая деланного высокомерия, выдала, скривив замшелые зубы в знаменитый американский «Чиииз».

— Чего желаете?

— М-мы, м-мэм… — забормотал мистер Висли, еще более сконфузившись. — Н-нам бы… с-сов-ву…

— Поумнее или подешевле? — бескомпромиссно оборвала наглая ведьма.

Мистер Висли снял очки, вытер пот со лба и подслеповато глянул на ребят, ища поддержки.

— Послушай, дорогуша! — перехватил инициативу Джордж. — Не могла бы ты, красавица, представить нам некоторые лучшие образцы здешнего совиного ассортимента?

Ведьма зарделась от прыщей до ушей и рысью побежала снимать клетки с потолка.

— Где так разговаривать-то научился? — пораженно толкнул брата в бок Фред.

— А вот это уже тебя не касается, — парировал Джордж не меняя тона, — смотри и учись!

Тем временем, юная ведьма уже выставляла на прилавок четыре клетки с недовольно жмурившимися совами.

— Четыре самых лучших! — констатировала она. — Все по сорок галлеонов.

Мистер Висли беспокойно заворочался рядом, но не произнес ни слова.

«Денег хватит», — объяснил сам себе это движение Гарри.

В это время ведьма продолжала распинаться, рекламируя продукцию и обращаясь, преимущественно, к Джорджу, который не разочаровывал её, периодически испуская игривые взгляды.

— Вот эта… Два года, очень воспитанная, правда, немного глупая. Француженка, отлично ориентируется на местности, питомица Третьесовиной школы полётов при Бобатоне. Прекрасные показатели перемещения, средняя скорость около шестидесяти миль в час, летает в дождь, снег, ураганы…

— Филин. Три года. Туп, но исполнителен. Питомец Скоролётно-технической школы полётов при Дурмштранге. Уроженец Бельгии. Прекрасные показатели перемещения, средняя скорость — пятьдесят миль в час. Привычен к любым лётным условиям.

— Сова, полярная. Россия. Год с половиной, красивая, понятливая и покладистая, но уж очень, на мой взгляд, любвеобильная… Уже была в услужении, но очень недолго, потому что в первую же ночь чуть не заклевала от ревности невесту хозяина. Ведьма попала в реанимацию, но, кажется, всё обошлось… Так вот, питомица Гуманитарно-профсоюзной совиной школы полётов в России, Санкт-Петербург. Средняя скорость пятьдесят миль в час, правда, не выносит дождя.

— Последний. Филин, два с половиной года. Англичанин. Очень общительный и просто-таки чрезвычайно умный. Питомец ВСЛШХ — Волшебной Совиной Лётной Школы при Хогвартсе — с прекрасными рекомендациями по ориентированию на местности. Говорят, его даже посылали с испытанием как-то в Африку. Он прекрасно справился с заданием и быстро вернулся. Правда, приволок за собой с десятка два тамошних самок, но… это не так уж важно. Совятня Хогвартса была заполнена только два дня — потом самок выселили обратно, в Африку. Вот. В чужих руках не был. Скорость — шестьдесят — семьдесят миль в час, привычен к любым погодным условиям, отлично переносит качку, воздушные ямы и тому подобное, чего не скажешь о многих совах, — закончила ведьмочка, любовно вперившись взглядом в Джорджа.

— Ну, что скажете, дети? — растерянно выдавил из себя мистер Висли, поражённый такой подробной характеристикой «совы обыкновенной».

— Да чё тут говорить, пап! — просипел Фред, которому Джордж, уже успевший осознать своё невыгодное положение в плане ведьмы, вцепился в руку. — Надо брать Хогвартского — своё ведь, родное!

— Джордж! Да отпусти ты мою руку! Ну, поживёшь месяца с два в законном браке! — прошипел он брату, понизив голос.

Джордж издал задавленный звук, но руку Фреда отпустил.

— Ну, тогда мы берём этого, — сказал мистер Висли и ткнул пальцем в дородного иссиня-чёрного филина, покровительственно смотревшего на него. — Пойдёшь к нам семейным филином, а?

Птица наклонила голову, протянула лапу и крепко пожала мистеру Висли указательный палец.

— Я же говорила, что он очень умный, — довольно прощебетала Джорджу ведьма, когда у него, вслед за всеми остальными, отвисла челюсть. — Его зовут Арнольд. С вас сорок галлеонов и пять нутов.

Мистер Висли расплатился, взял клетку с филином и, грустно похлопав Джорджа по плечу, вместе с остальными ребятами вышел из Заколдованного зверинца.

— Джордж! — с издёвкой, но очень радостно проорал Фред, когда отец чуть ли не силой пропихнул его в дверной проём, на улицу. — Джордж!! Мы будем ждать тебя до конца наших дней, брат! Даже если ты не вернешься!!

— Ладно тебе! — сердито оборвала его Джинни, сама, впрочем, давясь от смеха. — Ну, перестарался немножко, так что ж теперь!

Через пять минут из магазина вывалился посиневший от натуги Джордж и радостно сообщил:

— Удалось отделаться свиданием! Уф! Долго же она будет ждать!..

Всё ещё не в силах отсмеяться по поводу предприимчивости молодой ведьмочки, они подошли к «Дырявому котлу». Мистер Висли порадовал жену удачными приобретениями, хоть и не сдержался — покраснел — при подозрительном замечании миссис Висли, что «робы уж какие-то совсем новые». Потом последовало ещё одно раскланивание с Грейнджерами. Надо сказать, родители Эрмионы уже вполне прониклись любовью к семье Висли, как к единственному колдовскому семейству, вообще обратившему на них внимание и неустанно нахваливавшему успехи Эрмионы в школе, о которых Грейнджеры имели весьма туманное представление.

— И как только Эрмиона могла отпустить этих простофиль на Диагон-Аллею в одиночестве?! — тихо возмутился Рон, жарко дыша в ухо Гарри. — Их же тут любой обидеть может!

— А где сама Эрмиона? — полюбопытствовал мальчик.

— А! — отмахнулся Рон. — Родители говорят, она не успела прочитать какую-то книжку по истории магии германских народов, так что приедет чуть попозже, завтра.

— А они-то, бедолаги, — всё не унимался он, — ждут её здесь и даже понятия толком не имеют, во что влипли! О-ох! Ну, пусть она только попадется мне!!!

— Стоп… — вдруг дошло до Гарри. — А как же Грейнджеры тогда без неё на Диагон-Аллею попали? И «Дырявый котёл» как нашли?.. Магглы же не могут его видеть!

— Не могут! — хихикнул Рон. — Но им, кажется, Невилл помог…

— Что-о?!

— Угу, — Рон продолжал неудержимо краснеть от распиравшего его хохота. — Я слышал, как они маме сказали, что ехали сюда в надежде встретить нас, а, в итоге, встретили какого-то симпатичного толстого мальчика, который потерял свою волшебную палочку как раз возле входа в «Дырявый котёл»! После того как палочку ему нашли, он, видимо, их с собой и провёл…

В этот момент мимо их столика продефилировал Невилл, испуганно державший под ручку свою бабушку. Гарри оценивающе оглядел одноклассника и, не удержавшись, прыснул. Рон прекратил сдерживаться и тоже захохотал.

Наконец, Артур Висли простился с весело заседавшей в пабе компанией и, захватив Гарри, направился на Мрак аллею.

Автор: Loriel,
Под редакцией Коровы рыжей,
Подготовил: Alexxxi,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001