Последние изменения: 30.07.2006    


Harry Potter, names, characters and related indicia are copyright and trademark of Warner Bros.
Harry Potter publishing rights copyright J.K Rowling
Это произведение написано по мотивам серии книг Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере.


Ветви и листья

Реклама
Гарри Поттер и принц-полукровка
Гарри Поттер и огненный кубок
DVD купить

Часть I. Древний и благородный род Блэков

Глава 1. Кот и две порции овсянки


На дворе стоял погожий сентябрьский денек — один из немногих оставшихся в этом году, если не последний. Золотистое осеннее солнышко ласково улыбалось земле, равно дарило свои животворные лучи нищим и богатым, убогим лачугам и роскошным дворцам. Перистые белые облака неторопливо плыли по небу — им нет дела до копошения жалкого племени разумных червей, возомнивших себя повелителями земли. Что до них спокойному вечному небу? Они приходят и уходят, их страсти, так жарко кипевшие ещё вчера, сегодня уже постигла судьба прошлогодних листьев, а те, в чьих сердцах они горели, пали, подобно отрубленным сучьям. И лишь небо, вечно изменчивое и всё же верное самому себе, остаётся… Но люди редко задумываются об этом и ещё реже пытаются отрешиться от суеты. Их жизнь течёт по накатанному руслу, словно река — хотя, как и река, порой выходит из берегов.


…Как всегда утром первого сентября на платформе 9 3/4 вокзала Кингс-Кросс царила суматоха. Высокая сухощавая женщина с орлиным носом и надменно выпяченной губой, стоя у вагона, давала последние наставления мальчику лет одиннадцати с живыми, словно ртуть, чёрными глазами. Он стоял, переминаясь с ноги на ногу, и явно мечтал оказаться подальше от матери.

— Сириус, ты наследник рода Блэков и должен вести себя так, чтобы ничем не уронить чести семьи. Помни, что твой прапрадедушка Финнеас Нигеллус был директором Хогвартса.

— Мам, я сто раз это слышал! — с ноткой раздражения в голосе перебил её сын.

— И столько же раз ты слышал, что нельзя перебивать старших! — строго ответила миссис Блэк. — Но, похоже, ты так это и не усвоил! Прежде чем сделать что-то, подумай, не посрамит ли твой поступок славное имя Блэков. Если надо — не стесняйся спросить совета у Беллатрикс. И слушайся её, ведь она староста. И…

— Веста, извинипожалуйста, у входа на платформу такие очереди, — раздалось у неё за спиной. Миссис Блэк обернулась.

— Наконец-то! Я уже начала опасаться, что вы опоздаете, — сказала она невысокой пухлой даме, рядом с которой стояли девочка лет одиннадцати и две девушки постарше.

— Нас трое, тётушка… и столько багажа, — заявила черноволосая девушка, нервно поправляя причёску.

— Давайте уже садиться в вагон, осталось всего десять минут, — озабоченно произнесла вторая девушка, изящная блондинка с добрыми голубыми глазами, посмотрев на часы.

— Мне в первый вагон. Мама, тётушка, — брюнетка поспешно клюнула обеих женщин в щёку. — Андромеда, увидимся в школе.

— Иди, дорогая, — с улыбкой ответила её мать.

— Белла, как я рад тебя видеть! — к девушке подошёл плотно сложенный молодой человек с копной каштановых волос, падавших ему на плечи. — Помочь тебе с чемоданами?

— Да, Родди, ты очень любезен, — кокетливо улыбнулась Беллатрикс. — Возьми вот этот, он действительно тяжёлый.

Парочка удалилась. Обе миссис Блэк, проводив их взглядом, повернулись к Андромеде.

— Андромеда, я на тебя надеюсь, — чопорно сказала Веста Блэк. — Тебе придётся присмотреть за детьми в поезде. Пожалуйста, проследи, чтобы твой кузен, — она кинула на Сириуса грозный взгляд, — не бегал по всему поезду, вопя, как стая пикси.

— И вообще не поджёг его, — пробормотал себе под нос мальчик.

— Мама, у него надо волшебную палочку отобрать, — язвительно заявила белокурая девочка. Зелёный бант на макушке придавал ей сходство с куклой. — У него ведь действительно хватит мозгов поджечь поезд.

— А у тебя не хватает мозгов, чтобы понимать шутки, — огрызнулся Сириус.

— Прекрати оскорблять Нарциссу! — рявкнула полная дама. — И быстро полезайте в вагон, поезд скоро отходит.

Нарцисса, напоследок поцеловав мать в обе щеки, вскарабкалась по ступенькам. За ней, подхватив самый маленький чемодан, последовал мальчик, не удержавшись от искушения показать язык в спину матери.

— Всё-таки безобразие, что на этой платформе нет носильщиков! — через пару минут сердито сказала Веста Блэк, отправив последний чемодан в тамбур и убрав палочку в сумку. — Они есть даже у этих жалких маглов!

— А наши мужья, — добавила полная дама, — только и ищут предлог, чтобы сбежать подальше от дома! В одиночку тащить на вокзал трёх девиц!

— Мефалда, я бы с удовольствием с тобой поменялась, — вздохнула Веста. — Со всеми твоими дочками куда легче управиться, чем с одним Сириусом — и это наследник рода Блэков!

— Ну, по крайней мере, Регулус не берёт с него пример, — утешила её собеседница. — Андромеда, дорогая, тебе пора, — она расцеловала третью дочь. Махнув рукой матери и тётушке, девушка скрылась в вагоне.

В тамбуре она с тяжёлым вздохом окинула взглядом пять увесистых чемоданов. Придётся самой переправить их в купе — Сириус и Нарцисса ей в этом не помощники. Достав палочку, Андромеда произнесла: «Вингардиум Левиоса!».

Когда она, закончив раскладывать багаж, обернулась, кузена в купе уже не было.

— А где Сириус? — удивлённо спросила Андромеда.

— Наверное, устраивает пожар, — усмехнулась Нарцисса. — Или просто бегает по поезду, вопя, словно стая пикси!

«Великий Мерлин, за что мне такое наказание!» — подумала Андромеда и отправилась искать двоюродного братца.

Сириус, наслаждаясь долгожданной свободой, принялся за изучение поезда. Однообразные коридоры, стеклянные двери купе, за которыми весело болтали встретившиеся после каникул школьники… Вскоре ему это наскучило, и он уже хотел повернуть обратно, но в этот момент заметил, как из приоткрытых дверей одного из купе, вальяжно раскачиваясь, вышел огромный серебристо-серый кот. «Ох, какой красавец! — восхитился мальчик. — Эх, мне бы такого. Жаль, мама не позволяла завести своего. «Кис-кис», — в ответ кот презрительно фыркнул. Сириус протянул руку, чтобы погладить его, но тут же с шипением отдёрнул обратно. На ладони отчётливо красовались отметины от кошачьих когтей. «Ах, ты так!» — возмутился он, замахнувшись другой рукой. Несмотря на свои размеры, кот продемонстрировал изумительную ловкость, сумев не только избежать карающей длани, но ещё и укусить её за палец.

— Ну всё, скотина хвостатая! — воскликнул Сириус. — Ты сам напросился! — с этими словами он выхватил волшебную палочку и стукнул ею кота по загривку. Неожиданно палочка выстрелила целым снопом ярко-фиолетовых искр.

До смерти напуганный кот удрал обратно в купе. Удовлетворенный своей победой, Блэк уже хотел идти дальше, но тут перед ним появился хозяин кота.

— Ты чего над моим котом издеваешься? — грозно спросил мальчик. Сириус смерил его взглядом. Крепко сбитый брюнет, на полголовы ниже него. Блэк презрительно хмыкнул.

— А что, твой зверь первый начал! — он продемонстрировал укушенный палец.

— Ну и правильно сделал! И вообще, Мерлин не любит, когда всякие дураки лапы к нему тянут!

— Это кто тут дурак? — грозно насупившись, спросил Сириус.

— А кто с покусанными пальцами ходит? — ехидно улыбнулся хозяин.

— Сам ты дурак! И кот у тебя дурацкий!

— Ты кота моего не трогай! Мало ещё получил? Так я добавлю!

— Ты как, сам драться будешь, — спросил Блэк, сжимая кулаки, — или кота на помощь позовёшь?

— Да я тебя, селёдка сушёная, раз стукну, и ты без всяких котов рассыплешься!

— Ах так! — Сириус ринулся на обидчика. Но в этот момент кто-то с силой потянул его назад.

— Сириус, немедленно иди в купе! — раздался над ухом сердитый голос Андромеды. — Стоило мне на минуту отвернуться — и ты уже в драку лезешь!

— Ой, сестричка запрещает драться! — язвительно расхохотался противник. — Иди, она тебе носик вытрет. И пальчик перевяжет!

- В школе мне лучше не попадайся! — пригрозив напоследок обидчику, Блэк с видимой неохотой поплёлся за кузиной.

В купе Сириус, нахохлившись, забился в угол. Тщательно закрыв за собой дверь, Андромеда тяжело вздохнула. Добрая и мягкая от природы, она не любила доставлять людям какие бы то ни было неприятности, но кузену, ради его же собственного блага, следует научиться вести себя в обществе. Иначе в школе у него появится множество проблем.

— Сириус, ну что это такое? — постаравшись придать голосу побольше строгости, начала девушка. — Что это за манеры — начинать знакомство с драки?

— Это не я начал! — буркнул мальчик. — Смотри, — он показал кузине укушенный палец.

— Кто тебя укусил, этот мальчик? — удивилась Андромеда.

— Нет, его дурацкий кот.

— Это мозги у тебя дурацкие, — вмешалась Нарцисса. — Наверное, ты его за хвост дёрнул или на лапу наступил.

— Нарцисса, помолчи, когда говорят старшие, — старательно копируя тон тётушки, оборвала её сестра. — Сириус, если тебя укусил чей-то кот, это не повод, чтобы драться с его хозяином.

— Он сам ко мне приставать начал. Сказал, что я над его котом издеваюсь!

— А ты действительно над ним издевался?

— Подумаешь, слегка палочкой по голове стукнул… Кот первый меня укусил и поцарапал!

— Хорошее применение для волшебной палочки! — хихикнула Нарцисса.

— Я, кажется, велела тебе помолчать! — прикрикнула Андромеда. — Сириус, животные довольно часто кусают и царапают незнакомцев. Ты должен был извиниться перед этим мальчиком.

— Вот ещё! — возмутился Блэк. — Стану я перед всякими придурками извиняться!

— Самый большой дурак в этом поезде — ты, — снова вылезла младшая сестра.

— На себя посмотри! — огрызнулся мальчик.

— Немедленно прекратите! Оба! — крикнула девушка, полностью потеряв терпение. — У меня от вас уже голова болит! Сейчас просто надаю обоим подзатыльников! Мама с тётей только спасибо скажут!

Показав кузену язык, Нарцисса демонстративно отвернулась к окну. Сириус, сердито засопев, пересел к двери и принялся внимательно разглядывать потолок. Андромеда в изнеможении опустилась на диванчик. «Это просто кошмар! Как я переживу с этой парочкой ещё несколько часов? Скорее бы уже доехать! Великий Мерлин, — мелькнула мысль, — а если кто-нибудь из них попадёт к нам, в Хаффлпаф? Или оба сразу? Я же с ума сойду!»

К облегчению Андромеды, остаток поездки прошёл спокойно. Умаявшиеся в предотъездной суматохе Сириус и Нарцисса вскоре задремали. Укрыв сестру и кузена лежащими на полках пледами, девушка с облегчением взялась за свои любимые Руны.

«Ну, доехали мы благополучно, — подумала девушка через несколько часов, когда поезд затормозил у платформы Хогсмид. — Осталось пережить распределение…»


* * *

…Залитый огнями Большой зал, как всегда, встретил первокурсников напряжённым молчанием, повисшим после того, как смолкла традиционная песня Сортировочной шляпы. Наконец, тишину прорезал резкий голос профессора МакГонагалл.

— Арнольдс, Маргарет!

Задумчивая девочка, явно робея, подошла к табуретке и надела Шляпу.

— Хаффлпаф!

Соседи Андромеды разразились приветственными возгласами и аплодисментами. Сама девушка тоже несколько раз хлопнула в ладони — но сейчас все её мысли занимали сестра и кузен. МакГонагалл продолжала вызывать новичков. И вот, наконец…

— Блэк, Нарцисса!

Едва коснувшись белокурых волос, Шляпа выкрикнула:

— Слизерин!

Слизеринский стол взорвался аплодисментами, приветствуя первую студентку нового набора. «Мама будет довольна, — подумала Андромеда. — А присматривать за ней придётся Белле… вот и хорошо. Ведь это она у нас староста». А распределение шло своим чередом.

— Блэк, Сириус!

Слегка побледнев и поджав губы, мальчик подошёл к табурету.

— Ты никогда не говорила, что у тебя есть брат, — шепнула лучшая подруга Андромеды Эмма Доллс.

— Двоюродный, — тихо ответила девушка. — И дай Мерлин, чтобы он не попал к нам. От нашей тихой гостиной останутся одни воспоминания.

Тем временем Шляпа вынесла решение.

— Гриффиндор!

Брови Андромеды поползли вверх. Насколько она помнила семейную историю, за последние лет двести никто из Блэков не попадал на этот факультет. «Впрочем, как и в Хаффлпаф, — добавила она про себя. Ей стало неловко за своё отчаянное желание избавиться от общества кузена. — Он неплохой мальчик, в конце концов… многие в его возрасте не могут усидеть на месте». Сириус, пожав плечами, направился к столу Гриффиндора.

— А чем так плох твой кузен? — удивлённо спросила Эмма, внимательно рассмотрев новоиспечённого гриффиндорца. — Такой симпатичный мальчик…

— Ну… — девушка слегка замялась, — он хороший, конечно, но несколько… э-э… озорник. Слишком много энергии, с мальчиками это бывает.

— И с девочками тоже, — засмеялась Эмма. — Кстати, ты собираешься в этом году ходить на Прорицания?

Девушки начали увлечённо обсуждать предстоящий учебный год. Через несколько минут их разговор был прерван громким воплем: «Ну что за свинство!»

Андромеда вздрогнула, узнав голос Сириуса. Обернувшись, девушка увидела рядом с табуретом того самого мальчика, с которым её кузен чуть не подрался в поезде.

— Куда его распределили? — спросила она соседку.

- В Гриффиндор.

«Теперь они точно подерутся, — подумала Андромеда. — Надо будет предупредить Джейн, что за этой парочкой нужен глаз да глаз».

И предчувствия не обманули девушку. Впрочем, даже она недостаточно хорошо знала Сириуса Блэка, чтобы предположить, на что он способен…


* * *

На следующий день последним уроком у Андромеды были Руны. Преподаватель, профессор Футарк, весёлый и жизнерадостный мужчина средних лет с задорно торчащей золотистой бородкой клинышком, приветствовал класс ослепительной улыбкой.

— Рад снова видеть всех вас! Ну что, давайте проверим, осталось ли что-нибудь у вас в голове после летних каникул? Мисс Блэк, какие склонения вы можете назвать?

— Склонение на а, на о и на i, — бойко ответила девушка.

— Ну, уже неплохо — хотя бы основные вы помните. А теперь проиллюстрируйте нам наглядно, что это такое.

Улыбнувшись преподавателю своего любимого предмета, девушка вышла к доске и написала примеры на все основные типы склонений. Затем, вопросительно посмотрев на Футарка и получив в ответ одобрительный кивок, добавила к ним и все остальные типы.

— Очень хорошо, мисс Блэк, пять баллов Хаффлпафу. А теперь задание для всего класса, — профессор раздал пергаменты с текстом.

Андромеде задание показалось поразительно лёгким — после того, как почти все летние каникулы она провела за разбором фамильных манускриптов Блэков. Уже через пятнадцать минут она подошла к преподавателю с готовым переводом.

— Великолепно, мисс Блэк, ни единой ошибки, — улыбнулся профессор Футарк, просмотрев текст. — Впрочем, я в вас и не сомневался. Ещё пятнадцать баллов Хаффлпафу.

Когда урок закончился, Андромеда задержалась в классе.

— Профессор, я летом нашла такую интересную надпись… — сказала девушка. — Не могли бы вы помочь мне с переводом?

— Что за надпись? — заинтересовался Футарк.

— Она сделана на ножнах меча основателя нашего рода. Согласно семейным преданиям, Эрик Чёрный был норвежским пиратом. Клинок пропал в незапамятные времена, а ножны хранятся у нас как фамильная реликвия. И надпись очень сложная — это, похоже, какой-то особый диалект, я понимаю только отдельные фрагменты.

— Действительно, очень интересно, — с ноткой сожаления и зависти в голосе сказал профессор, внимательно изучив надпись. — К сожалению, я сейчас с головой завален работой, — в это время в дверь постучали. — Но, кажется, я знаю, кто может вам помочь…

В класс вошёл очень серьёзного вида юноша. Резкие черты лица и твёрдый взгляд серо-стальных глаз придавали ему вид воина, готового вот-вот скомандовать своему отряду: «В бой!» Лишь маленькая родинка на правом виске каким-то неуловимым образом смягчала его облик.

— Здравствуйте, профессор.

— Добрый день, Тэд. Мисс Блэк, вы знакомы с Теодором Тонксом?

— Да, конечно, — удивлённо кивнула Андромеда. — Это же староста школы. Но я не знала, что он увлекается рунологией.

— Тем не менее, это так, — улыбнулся в ответ Футарк. — Он как раз тот человек, о котором я сразу подумал. Тэд, ты ведь интересуешься редкими диалектами?

— Да, профессор. А вы нашли что-то интересное?

— Не я, а мисс Андромеда Блэк. Её далёкий предок оставил ножны с очень любопытной надписью. Поможешь ей с переводом?

— Конечно, профессор, — в глазах парня вспыхнул огонёк интереса.

— Вот и хорошо. О дальнейшем, полагаю, вы и сами договоритесь. Я тебе подобрал кое-что, как и обещал — но мой текст не такой древний. Полагаю, задача мисс Блэк заинтересует тебя куда больше. А теперь прошу меня извинить — дела.

Молодые люди, вежливо попрощавшись, вышли из класса.

— Расскажи подробнее, что за ножны, — попросил Тэд, закрыв за собой дверь.

— Наша фамильная реликвия. Они принадлежали Эрику Чёрному, знаменитому пирату. Куда делся клинок, никому не известно.

— Эрик Чёрный, — задумчиво протянул юноша. — Известное имя. Я и не знал, что он маг.

— А откуда ты о нем знаешь? — удивилась Андромеда.

— Читал в магловских исторических хрониках. Он жил в девятом веке, и прозвище Чёрный ему дали ирландцы.

— Он совершил что-то настолько ужасное?

— О да, — усмехнулся Тонкс. — Разграбил монастырь в Армаге. Там была страшная резня.

— Теперь я, кажется, понимаю, в кого пошёл Сириус, — вздохнула девушка.

— Это тот, который при распределении вопил на весь Большой Зал?

— Да, он мой кузен. По его обычным меркам это можно назвать приличным поведением.

— Ну и родственники у тебя! — хмыкнул Тэд. — Ладно, вернёмся к нашим делам. Заниматься таким сложным переводом на бегу всё равно бесполезно, так что предлагаю встретиться в субботу после обеда и спокойно посидеть в библиотеке. Если хочешь, я могу к этому времени поискать ещё какие-нибудь сведения о твоём предке.

— Это было бы здорово.

— Тогда договорились. В субботу после обеда жду тебя в библиотеке.


Следующие три дня староста Гриффиндора Джейн Ларкинс внимательно следила за новичками и быстро пресекала их выходки. Хотя Андромеда и недолюбливала её за излишнее занудство и стремление всех поучать, но была вынуждена признать, что со своей задачей Джейн справляется блестяще.

Поэтому в субботу утром, встретившись по дороге на завтрак с гриффиндорской старостой, она искренне поблагодарила её и, честно рассказала о своём фиаско в качестве воспитателя. Собеседница рассмеялась.

— Да, конечно, мальчишка неугомонный, но и его можно приучить к дисциплине, — ответила она, явно польщённая тем, что Андромеда признала её превосходство. — Осталось только приучить его к пунктуальности. Он вечно опаздывает — и на завтрак, и на занятия. Пока преподаватели ему это прощают, верят, что он не сразу находит дорогу, но ведь скоро начнут снимать баллы. Я предупредила, что ещё одно опоздание закончится для него взысканием.

— И что, помогло? — спросила хаффлпафка, удивляясь и завидуя одновременно её решительности.

— Ещё как! — самодовольно рассмеялась та. — Раньше всех сегодня помчался в Большой зал.

Сириус действительно решил доказать этой противной, вечно его поучающей старосте, что он не хуже других, а после этого потребовать, чтобы она прекратила к нему приставать. Поэтому он твёрдо решил прийти на завтрак не просто вовремя — а обязательно раньше неё. А ещё лучше — самым первым из гриффиндорцев!

Размышляя подобным образом, он добежал до столовой. К сожалению, там уже было несколько старшекурсников. Они, собравшись у окна, обсуждали предстоящий квиддичный матч. В другое время Сириус бы и сам подошёл к ним, чтобы если не принять участие в разговоре, то хоть послушать его. Но сейчас он быстро плюхнулся на первое попавшееся место, страшно довольный тем, что если он и не первый вошедший в столовую, то, по крайней мере, первый, кто сел за стол. Отдышавшись от быстрого бега, он самодовольно, с чувством собственного превосходства, разглядывал студентов, постепенно заполнявших зал. Ах, если бы гриффиндорская староста сама опоздала на завтрак! Какая месть! Сириус представил, как эта несносная Ларкинс, запыхавшись вбегает в Большой зал, а он ей громко говорит: «Так кто из нас заслуживает взыскание?»

От столь приятных мечтаний, его оторвал возмущённый голос:

— Ты чего на моём месте расселся?

Он поднял голову и увидел Джеймса Поттера, того самого мальчика, с которым они едва не подрались в поезде. Сириус не хотел портить предстоящий триумф и мрачно буркнул:

— Отвали. Теперь это моё место.

— С чего это вдруг? — возмутился мальчишка.

— А с того, — раздражённо отрезал Блэк, — что я раньше пришёл.

И он отвернулся, всем своим видом показывая, что разговор окончен.

— Да ты хоть ночуй здесь! — заорал на весь зал его соперник, — А место это моё!

Старшекурсники замолкли. Они удивлённо разглядывали двоих первачков, отчаянно спорящих за место — хотя почти все стулья за гриффиндорским столом вообще ещё не были заняты!

Уловив их взгляды, Сириус вконец закипел.

— Ты что, купил его? — заорал он в ответ.

— А хоть бы и купил, — отрезал тот. — Это уже не твоё дело!

С этими словами он ловко выдернул из-под Блэка стул. Сириус, нелепо взмахнув руками, грохнулся на пол. Старшекурсники рассмеялись.

— Ах так?! — вскочил он, весь красный от унижения и злости. — Тебе так пожрать захотелось? На, подавись! — и с этими словами он настолько сильно толкнул обидчика в шею, что тот уткнулся лицом в тарелку с овсянкой.

Вид мальчишки поднявшего голову из тарелки и протирающего залепленные кашей глаза, вызвал бурю веселья в постепенно заполняющейся столовой. Особенно потешались за слизеринским столом.

— Ой, не могу! — визжал от восторга маленький слизеринец неопрятной наружности. — Гриффиндорский кашеглазик!

Сириусу не понравилось, что смеются не только над его соперником, но и над всем факультетом. Он развернулся к мальчишке, вспоминая, что он тоже первокурсник и зовут его то ли Снейком, то ли Снейпом…

— Ты, змеюка слизеринская… — начал он. Впрочем, закончить тираду ему не удалось. С воплем: «И ты пожри!» — пострадавший гриффиндорец, со всего размаху впечатал ему в лицо тарелку с кашей.

Вокруг даже воздух дрожал от хохота. Сириус в первый момент не понял, что это такое скользкое и тёплое очутилось у него на лице, застилая глаза. «Ой, ещё один кашеглазик!» — раздался визгливый хохот того же слизеринца. «Ну я сейчас этому уроду!» — подумал Блэк, даже не зная, на кого злится больше. Одним яростным движением он смахнул с глаз липкую жижу и уже собрался наброситься на обидчика… но в это время смех в одно мгновение стих.

— Это что такое?! — раздался звенящий от возмущения голос профессора МакГонагалл. Достав палочку, она тихо произнесла какое-то заклинание, моментально очистившее лица драчунов от каши. — Джеймс Поттер и Сириус Блэк! Хорошо начинаете! Не пробыв в Хогвартсе и недели, выставили Гриффиндор на посмешище всей школе! А вы куда смотрели, мисс Ларкинс?

— Но я только что подошла, профессор, — начала оправдываться девушка. — Ведь до начала завтрака ещё десять минут…

Андромеда готова была провалиться сквозь землю. Хихикающая Нарцисса уже успела в красках расписать сестре всё произошедшее. Какое безобразие — подраться из-за места за столом! И перемазаться кашей с ног до головы! Что скажут родители — и её, и Сириуса?! Так опозорить всю семью! Что же дальше будет?

— Тридцать баллов с Гриффиндора! А вы двое сегодня вечером должны явиться в Трофейный зал. Будете чистить кубки. Руками!

Оба забияки, не глядя друг на друга, вышли из зала. Происшествие явно отбило у них аппетит.


Авторы: Wolfer и Incognito,

Система Orphus Если вы обнаружили ошибку или опечатку в этом тексте, выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter.


Главы параллельно публикуются на головном сайте проекта.


Пожертвования на поддержку сайта
с 07.05.2002
с 01.03.2001