На дворе стоял погожий сентябрьский денек — один из немногих оставшихся в этом году, если не последний. Золотистое осеннее солнышко ласково улыбалось земле, равно дарило свои животворные лучи нищим и богатым, убогим лачугам и роскошным дворцам. Перистые белые облака неторопливо плыли по небу — им нет дела до копошения жалкого племени разумных червей, возомнивших себя повелителями земли. Что до них спокойному вечному небу? Они приходят и уходят, их страсти, так жарко кипевшие ещё вчера, сегодня уже постигла судьба прошлогодних листьев, а те, в чьих сердцах они горели, пали, подобно отрубленным сучьям. И лишь небо, вечно изменчивое и всё же верное самому себе, остаётся Но люди редко задумываются об этом и ещё реже пытаются отрешиться от суеты. Их жизнь течёт по накатанному руслу, словно река — хотя, как и река, порой выходит из берегов.
Как всегда утром первого сентября на платформе 9 3/4 вокзала Кингс-Кросс царила суматоха. Высокая сухощавая женщина с орлиным носом и надменно выпяченной губой, стоя у вагона, давала последние наставления мальчику лет одиннадцати с живыми, словно ртуть, чёрными глазами. Он стоял, переминаясь с ноги на ногу, и явно мечтал оказаться подальше от матери.
— Сириус, ты наследник рода Блэков и должен вести себя так, чтобы ничем не уронить чести семьи. Помни, что твой прапрадедушка Финнеас Нигеллус был директором Хогвартса.
— Мам, я сто раз это слышал! — с ноткой раздражения в голосе перебил её сын.
— И столько же раз ты слышал, что нельзя перебивать старших! — строго ответила миссис Блэк. — Но, похоже, ты так это и не усвоил! Прежде чем сделать что-то, подумай, не посрамит ли твой поступок славное имя Блэков. Если надо — не стесняйся спросить совета у Беллатрикс. И слушайся её, ведь она староста. И
— Веста, извинипожалуйста, у входа на платформу такие очереди, — раздалось у неё за спиной. Миссис Блэк обернулась.
— Наконец-то! Я уже начала опасаться, что вы опоздаете, — сказала она невысокой пухлой даме, рядом с которой стояли девочка лет одиннадцати и две девушки постарше.
— Нас трое, тётушка и столько багажа, — заявила черноволосая девушка, нервно поправляя причёску.
— Давайте уже садиться в вагон, осталось всего десять минут, — озабоченно произнесла вторая девушка, изящная блондинка с добрыми голубыми глазами, посмотрев на часы.
— Мне в первый вагон. Мама, тётушка, — брюнетка поспешно клюнула обеих женщин в щёку. — Андромеда, увидимся в школе.
— Иди, дорогая, — с улыбкой ответила её мать.
— Белла, как я рад тебя видеть! — к девушке подошёл плотно сложенный молодой человек с копной каштановых волос, падавших ему на плечи. — Помочь тебе с чемоданами?
— Да, Родди, ты очень любезен, — кокетливо улыбнулась Беллатрикс. — Возьми вот этот, он действительно тяжёлый.
Парочка удалилась. Обе миссис Блэк, проводив их взглядом, повернулись к Андромеде.
— Андромеда, я на тебя надеюсь, — чопорно сказала Веста Блэк. — Тебе придётся присмотреть за детьми в поезде. Пожалуйста, проследи, чтобы твой кузен, — она кинула на Сириуса грозный взгляд, — не бегал по всему поезду, вопя, как стая пикси.
— И вообще не поджёг его, — пробормотал себе под нос мальчик.
— Мама, у него надо волшебную палочку отобрать, — язвительно заявила белокурая девочка. Зелёный бант на макушке придавал ей сходство с куклой. — У него ведь действительно хватит мозгов поджечь поезд.
— А у тебя не хватает мозгов, чтобы понимать шутки, — огрызнулся Сириус.
— Прекрати оскорблять Нарциссу! — рявкнула полная дама. — И быстро полезайте в вагон, поезд скоро отходит.
Нарцисса, напоследок поцеловав мать в обе щеки, вскарабкалась по ступенькам. За ней, подхватив самый маленький чемодан, последовал мальчик, не удержавшись от искушения показать язык в спину матери.
— Всё-таки безобразие, что на этой платформе нет носильщиков! — через пару минут сердито сказала Веста Блэк, отправив последний чемодан в тамбур и убрав палочку в сумку. — Они есть даже у этих жалких маглов!
— А наши мужья, — добавила полная дама, — только и ищут предлог, чтобы сбежать подальше от дома! В одиночку тащить на вокзал трёх девиц!
— Мефалда, я бы с удовольствием с тобой поменялась, — вздохнула Веста. — Со всеми твоими дочками куда легче управиться, чем с одним Сириусом — и это наследник рода Блэков!
— Ну, по крайней мере, Регулус не берёт с него пример, — утешила её собеседница. — Андромеда, дорогая, тебе пора, — она расцеловала третью дочь. Махнув рукой матери и тётушке, девушка скрылась в вагоне.
В тамбуре она с тяжёлым вздохом окинула взглядом пять увесистых чемоданов. Придётся самой переправить их в купе — Сириус и Нарцисса ей в этом не помощники. Достав палочку, Андромеда произнесла: «Вингардиум Левиоса!».
Когда она, закончив раскладывать багаж, обернулась, кузена в купе уже не было.
— А где Сириус? — удивлённо спросила Андромеда.
— Наверное, устраивает пожар, — усмехнулась Нарцисса. — Или просто бегает по поезду, вопя, словно стая пикси!
«Великий Мерлин, за что мне такое наказание!» — подумала Андромеда и отправилась искать двоюродного братца.
Сириус, наслаждаясь долгожданной свободой, принялся за изучение поезда. Однообразные коридоры, стеклянные двери купе, за которыми весело болтали встретившиеся после каникул школьники Вскоре ему это наскучило, и он уже хотел повернуть обратно, но в этот момент заметил, как из приоткрытых дверей одного из купе, вальяжно раскачиваясь, вышел огромный серебристо-серый кот. «Ох, какой красавец! — восхитился мальчик. — Эх, мне бы такого. Жаль, мама не позволяла завести своего. «Кис-кис», — в ответ кот презрительно фыркнул. Сириус протянул руку, чтобы погладить его, но тут же с шипением отдёрнул обратно. На ладони отчётливо красовались отметины от кошачьих когтей. «Ах, ты так!» — возмутился он, замахнувшись другой рукой. Несмотря на свои размеры, кот продемонстрировал изумительную ловкость, сумев не только избежать карающей длани, но ещё и укусить её за палец.
— Ну всё, скотина хвостатая! — воскликнул Сириус. — Ты сам напросился! — с этими словами он выхватил волшебную палочку и стукнул ею кота по загривку. Неожиданно палочка выстрелила целым снопом ярко-фиолетовых искр.
До смерти напуганный кот удрал обратно в купе. Удовлетворенный своей победой, Блэк уже хотел идти дальше, но тут перед ним появился хозяин кота.
— Ты чего над моим котом издеваешься? — грозно спросил мальчик. Сириус смерил его взглядом. Крепко сбитый брюнет, на полголовы ниже него. Блэк презрительно хмыкнул.
— А что, твой зверь первый начал! — он продемонстрировал укушенный палец.
— Ну и правильно сделал! И вообще, Мерлин не любит, когда всякие дураки лапы к нему тянут!
— Это кто тут дурак? — грозно насупившись, спросил Сириус.
— А кто с покусанными пальцами ходит? — ехидно улыбнулся хозяин.
— Сам ты дурак! И кот у тебя дурацкий!
— Ты кота моего не трогай! Мало ещё получил? Так я добавлю!
— Ты как, сам драться будешь, — спросил Блэк, сжимая кулаки, — или кота на помощь позовёшь?
— Да я тебя, селёдка сушёная, раз стукну, и ты без всяких котов рассыплешься!
— Ах так! — Сириус ринулся на обидчика. Но в этот момент кто-то с силой потянул его назад.
— Сириус, немедленно иди в купе! — раздался над ухом сердитый голос Андромеды. — Стоило мне на минуту отвернуться — и ты уже в драку лезешь!
— Ой, сестричка запрещает драться! — язвительно расхохотался противник. — Иди, она тебе носик вытрет. И пальчик перевяжет!
- В школе мне лучше не попадайся! — пригрозив напоследок обидчику, Блэк с видимой неохотой поплёлся за кузиной.
В купе Сириус, нахохлившись, забился в угол. Тщательно закрыв за собой дверь, Андромеда тяжело вздохнула. Добрая и мягкая от природы, она не любила доставлять людям какие бы то ни было неприятности, но кузену, ради его же собственного блага, следует научиться вести себя в обществе. Иначе в школе у него появится множество проблем.
— Сириус, ну что это такое? — постаравшись придать голосу побольше строгости, начала девушка. — Что это за манеры — начинать знакомство с драки?
— Это не я начал! — буркнул мальчик. — Смотри, — он показал кузине укушенный палец.
— Кто тебя укусил, этот мальчик? — удивилась Андромеда.
— Нет, его дурацкий кот.
— Это мозги у тебя дурацкие, — вмешалась Нарцисса. — Наверное, ты его за хвост дёрнул или на лапу наступил.
— Нарцисса, помолчи, когда говорят старшие, — старательно копируя тон тётушки, оборвала её сестра. — Сириус, если тебя укусил чей-то кот, это не повод, чтобы драться с его хозяином.
— Он сам ко мне приставать начал. Сказал, что я над его котом издеваюсь!
— А ты действительно над ним издевался?
— Подумаешь, слегка палочкой по голове стукнул Кот первый меня укусил и поцарапал!
— Хорошее применение для волшебной палочки! — хихикнула Нарцисса.
— Я, кажется, велела тебе помолчать! — прикрикнула Андромеда. — Сириус, животные довольно часто кусают и царапают незнакомцев. Ты должен был извиниться перед этим мальчиком.
— Вот ещё! — возмутился Блэк. — Стану я перед всякими придурками извиняться!
— Самый большой дурак в этом поезде — ты, — снова вылезла младшая сестра.
— На себя посмотри! — огрызнулся мальчик.
— Немедленно прекратите! Оба! — крикнула девушка, полностью потеряв терпение. — У меня от вас уже голова болит! Сейчас просто надаю обоим подзатыльников! Мама с тётей только спасибо скажут!
Показав кузену язык, Нарцисса демонстративно отвернулась к окну. Сириус, сердито засопев, пересел к двери и принялся внимательно разглядывать потолок. Андромеда в изнеможении опустилась на диванчик. «Это просто кошмар! Как я переживу с этой парочкой ещё несколько часов? Скорее бы уже доехать! Великий Мерлин, — мелькнула мысль, — а если кто-нибудь из них попадёт к нам, в Хаффлпаф? Или оба сразу? Я же с ума сойду!»
К облегчению Андромеды, остаток поездки прошёл спокойно. Умаявшиеся в предотъездной суматохе Сириус и Нарцисса вскоре задремали. Укрыв сестру и кузена лежащими на полках пледами, девушка с облегчением взялась за свои любимые Руны.
«Ну, доехали мы благополучно, — подумала девушка через несколько часов, когда поезд затормозил у платформы Хогсмид. — Осталось пережить распределение »
Залитый огнями Большой зал, как всегда, встретил первокурсников напряжённым молчанием, повисшим после того, как смолкла традиционная песня Сортировочной шляпы. Наконец, тишину прорезал резкий голос профессора МакГонагалл.
— Арнольдс, Маргарет!
Задумчивая девочка, явно робея, подошла к табуретке и надела Шляпу.
— Хаффлпаф!
Соседи Андромеды разразились приветственными возгласами и аплодисментами. Сама девушка тоже несколько раз хлопнула в ладони — но сейчас все её мысли занимали сестра и кузен. МакГонагалл продолжала вызывать новичков. И вот, наконец
— Блэк, Нарцисса!
Едва коснувшись белокурых волос, Шляпа выкрикнула:
— Слизерин!
Слизеринский стол взорвался аплодисментами, приветствуя первую студентку нового набора. «Мама будет довольна, — подумала Андромеда. — А присматривать за ней придётся Белле вот и хорошо. Ведь это она у нас староста». А распределение шло своим чередом.
— Блэк, Сириус!
Слегка побледнев и поджав губы, мальчик подошёл к табурету.
— Ты никогда не говорила, что у тебя есть брат, — шепнула лучшая подруга Андромеды Эмма Доллс.
— Двоюродный, — тихо ответила девушка. — И дай Мерлин, чтобы он не попал к нам. От нашей тихой гостиной останутся одни воспоминания.
Тем временем Шляпа вынесла решение.
— Гриффиндор!
Брови Андромеды поползли вверх. Насколько она помнила семейную историю, за последние лет двести никто из Блэков не попадал на этот факультет. «Впрочем, как и в Хаффлпаф, — добавила она про себя. Ей стало неловко за своё отчаянное желание избавиться от общества кузена. — Он неплохой мальчик, в конце концов многие в его возрасте не могут усидеть на месте». Сириус, пожав плечами, направился к столу Гриффиндора.
— А чем так плох твой кузен? — удивлённо спросила Эмма, внимательно рассмотрев новоиспечённого гриффиндорца. — Такой симпатичный мальчик
— Ну — девушка слегка замялась, — он хороший, конечно, но несколько э-э озорник. Слишком много энергии, с мальчиками это бывает.
— И с девочками тоже, — засмеялась Эмма. — Кстати, ты собираешься в этом году ходить на Прорицания?
Девушки начали увлечённо обсуждать предстоящий учебный год. Через несколько минут их разговор был прерван громким воплем: «Ну что за свинство!»
Андромеда вздрогнула, узнав голос Сириуса. Обернувшись, девушка увидела рядом с табуретом того самого мальчика, с которым её кузен чуть не подрался в поезде.
— Куда его распределили? — спросила она соседку.
- В Гриффиндор.
«Теперь они точно подерутся, — подумала Андромеда. — Надо будет предупредить Джейн, что за этой парочкой нужен глаз да глаз».
И предчувствия не обманули девушку. Впрочем, даже она недостаточно хорошо знала Сириуса Блэка, чтобы предположить, на что он способен
На следующий день последним уроком у Андромеды были Руны. Преподаватель, профессор Футарк, весёлый и жизнерадостный мужчина средних лет с задорно торчащей золотистой бородкой клинышком, приветствовал класс ослепительной улыбкой.
— Рад снова видеть всех вас! Ну что, давайте проверим, осталось ли что-нибудь у вас в голове после летних каникул? Мисс Блэк, какие склонения вы можете назвать?
— Склонение на а, на о и на i, — бойко ответила девушка.
— Ну, уже неплохо — хотя бы основные вы помните. А теперь проиллюстрируйте нам наглядно, что это такое.
Улыбнувшись преподавателю своего любимого предмета, девушка вышла к доске и написала примеры на все основные типы склонений. Затем, вопросительно посмотрев на Футарка и получив в ответ одобрительный кивок, добавила к ним и все остальные типы.
— Очень хорошо, мисс Блэк, пять баллов Хаффлпафу. А теперь задание для всего класса, — профессор раздал пергаменты с текстом.
Андромеде задание показалось поразительно лёгким — после того, как почти все летние каникулы она провела за разбором фамильных манускриптов Блэков. Уже через пятнадцать минут она подошла к преподавателю с готовым переводом.
— Великолепно, мисс Блэк, ни единой ошибки, — улыбнулся профессор Футарк, просмотрев текст. — Впрочем, я в вас и не сомневался. Ещё пятнадцать баллов Хаффлпафу.
Когда урок закончился, Андромеда задержалась в классе.
— Профессор, я летом нашла такую интересную надпись — сказала девушка. — Не могли бы вы помочь мне с переводом?
— Что за надпись? — заинтересовался Футарк.
— Она сделана на ножнах меча основателя нашего рода. Согласно семейным преданиям, Эрик Чёрный был норвежским пиратом. Клинок пропал в незапамятные времена, а ножны хранятся у нас как фамильная реликвия. И надпись очень сложная — это, похоже, какой-то особый диалект, я понимаю только отдельные фрагменты.
— Действительно, очень интересно, — с ноткой сожаления и зависти в голосе сказал профессор, внимательно изучив надпись. — К сожалению, я сейчас с головой завален работой, — в это время в дверь постучали. — Но, кажется, я знаю, кто может вам помочь
В класс вошёл очень серьёзного вида юноша. Резкие черты лица и твёрдый взгляд серо-стальных глаз придавали ему вид воина, готового вот-вот скомандовать своему отряду: «В бой!» Лишь маленькая родинка на правом виске каким-то неуловимым образом смягчала его облик.
— Здравствуйте, профессор.
— Добрый день, Тэд. Мисс Блэк, вы знакомы с Теодором Тонксом?
— Да, конечно, — удивлённо кивнула Андромеда. — Это же староста школы. Но я не знала, что он увлекается рунологией.
— Тем не менее, это так, — улыбнулся в ответ Футарк. — Он как раз тот человек, о котором я сразу подумал. Тэд, ты ведь интересуешься редкими диалектами?
— Да, профессор. А вы нашли что-то интересное?
— Не я, а мисс Андромеда Блэк. Её далёкий предок оставил ножны с очень любопытной надписью. Поможешь ей с переводом?
— Конечно, профессор, — в глазах парня вспыхнул огонёк интереса.
— Вот и хорошо. О дальнейшем, полагаю, вы и сами договоритесь. Я тебе подобрал кое-что, как и обещал — но мой текст не такой древний. Полагаю, задача мисс Блэк заинтересует тебя куда больше. А теперь прошу меня извинить — дела.
Молодые люди, вежливо попрощавшись, вышли из класса.
— Расскажи подробнее, что за ножны, — попросил Тэд, закрыв за собой дверь.
— Наша фамильная реликвия. Они принадлежали Эрику Чёрному, знаменитому пирату. Куда делся клинок, никому не известно.
— Эрик Чёрный, — задумчиво протянул юноша. — Известное имя. Я и не знал, что он маг.
— А откуда ты о нем знаешь? — удивилась Андромеда.
— Читал в магловских исторических хрониках. Он жил в девятом веке, и прозвище Чёрный ему дали ирландцы.
— Он совершил что-то настолько ужасное?
— О да, — усмехнулся Тонкс. — Разграбил монастырь в Армаге. Там была страшная резня.
— Теперь я, кажется, понимаю, в кого пошёл Сириус, — вздохнула девушка.
— Это тот, который при распределении вопил на весь Большой Зал?
— Да, он мой кузен. По его обычным меркам это можно назвать приличным поведением.
— Ну и родственники у тебя! — хмыкнул Тэд. — Ладно, вернёмся к нашим делам. Заниматься таким сложным переводом на бегу всё равно бесполезно, так что предлагаю встретиться в субботу после обеда и спокойно посидеть в библиотеке. Если хочешь, я могу к этому времени поискать ещё какие-нибудь сведения о твоём предке.
— Это было бы здорово.
— Тогда договорились. В субботу после обеда жду тебя в библиотеке.
Следующие три дня староста Гриффиндора Джейн Ларкинс внимательно следила за новичками и быстро пресекала их выходки. Хотя Андромеда и недолюбливала её за излишнее занудство и стремление всех поучать, но была вынуждена признать, что со своей задачей Джейн справляется блестяще.
Поэтому в субботу утром, встретившись по дороге на завтрак с гриффиндорской старостой, она искренне поблагодарила её и, честно рассказала о своём фиаско в качестве воспитателя. Собеседница рассмеялась.
— Да, конечно, мальчишка неугомонный, но и его можно приучить к дисциплине, — ответила она, явно польщённая тем, что Андромеда признала её превосходство. — Осталось только приучить его к пунктуальности. Он вечно опаздывает — и на завтрак, и на занятия. Пока преподаватели ему это прощают, верят, что он не сразу находит дорогу, но ведь скоро начнут снимать баллы. Я предупредила, что ещё одно опоздание закончится для него взысканием.
— И что, помогло? — спросила хаффлпафка, удивляясь и завидуя одновременно её решительности.
— Ещё как! — самодовольно рассмеялась та. — Раньше всех сегодня помчался в Большой зал.
Сириус действительно решил доказать этой противной, вечно его поучающей старосте, что он не хуже других, а после этого потребовать, чтобы она прекратила к нему приставать. Поэтому он твёрдо решил прийти на завтрак не просто вовремя — а обязательно раньше неё. А ещё лучше — самым первым из гриффиндорцев!
Размышляя подобным образом, он добежал до столовой. К сожалению, там уже было несколько старшекурсников. Они, собравшись у окна, обсуждали предстоящий квиддичный матч. В другое время Сириус бы и сам подошёл к ним, чтобы если не принять участие в разговоре, то хоть послушать его. Но сейчас он быстро плюхнулся на первое попавшееся место, страшно довольный тем, что если он и не первый вошедший в столовую, то, по крайней мере, первый, кто сел за стол. Отдышавшись от быстрого бега, он самодовольно, с чувством собственного превосходства, разглядывал студентов, постепенно заполнявших зал. Ах, если бы гриффиндорская староста сама опоздала на завтрак! Какая месть! Сириус представил, как эта несносная Ларкинс, запыхавшись вбегает в Большой зал, а он ей громко говорит: «Так кто из нас заслуживает взыскание?»
От столь приятных мечтаний, его оторвал возмущённый голос:
— Ты чего на моём месте расселся?
Он поднял голову и увидел Джеймса Поттера, того самого мальчика, с которым они едва не подрались в поезде. Сириус не хотел портить предстоящий триумф и мрачно буркнул:
— Отвали. Теперь это моё место.
— С чего это вдруг? — возмутился мальчишка.
— А с того, — раздражённо отрезал Блэк, — что я раньше пришёл.
И он отвернулся, всем своим видом показывая, что разговор окончен.
— Да ты хоть ночуй здесь! — заорал на весь зал его соперник, — А место это моё!
Старшекурсники замолкли. Они удивлённо разглядывали двоих первачков, отчаянно спорящих за место — хотя почти все стулья за гриффиндорским столом вообще ещё не были заняты!
Уловив их взгляды, Сириус вконец закипел.
— Ты что, купил его? — заорал он в ответ.
— А хоть бы и купил, — отрезал тот. — Это уже не твоё дело!
С этими словами он ловко выдернул из-под Блэка стул. Сириус, нелепо взмахнув руками, грохнулся на пол. Старшекурсники рассмеялись.
— Ах так?! — вскочил он, весь красный от унижения и злости. — Тебе так пожрать захотелось? На, подавись! — и с этими словами он настолько сильно толкнул обидчика в шею, что тот уткнулся лицом в тарелку с овсянкой.
Вид мальчишки поднявшего голову из тарелки и протирающего залепленные кашей глаза, вызвал бурю веселья в постепенно заполняющейся столовой. Особенно потешались за слизеринским столом.
— Ой, не могу! — визжал от восторга маленький слизеринец неопрятной наружности. — Гриффиндорский кашеглазик!
Сириусу не понравилось, что смеются не только над его соперником, но и над всем факультетом. Он развернулся к мальчишке, вспоминая, что он тоже первокурсник и зовут его то ли Снейком, то ли Снейпом
— Ты, змеюка слизеринская — начал он. Впрочем, закончить тираду ему не удалось. С воплем: «И ты пожри!» — пострадавший гриффиндорец, со всего размаху впечатал ему в лицо тарелку с кашей.
Вокруг даже воздух дрожал от хохота. Сириус в первый момент не понял, что это такое скользкое и тёплое очутилось у него на лице, застилая глаза. «Ой, ещё один кашеглазик!» — раздался визгливый хохот того же слизеринца. «Ну я сейчас этому уроду!» — подумал Блэк, даже не зная, на кого злится больше. Одним яростным движением он смахнул с глаз липкую жижу и уже собрался наброситься на обидчика но в это время смех в одно мгновение стих.
— Это что такое?! — раздался звенящий от возмущения голос профессора МакГонагалл. Достав палочку, она тихо произнесла какое-то заклинание, моментально очистившее лица драчунов от каши. — Джеймс Поттер и Сириус Блэк! Хорошо начинаете! Не пробыв в Хогвартсе и недели, выставили Гриффиндор на посмешище всей школе! А вы куда смотрели, мисс Ларкинс?
— Но я только что подошла, профессор, — начала оправдываться девушка. — Ведь до начала завтрака ещё десять минут
Андромеда готова была провалиться сквозь землю. Хихикающая Нарцисса уже успела в красках расписать сестре всё произошедшее. Какое безобразие — подраться из-за места за столом! И перемазаться кашей с ног до головы! Что скажут родители — и её, и Сириуса?! Так опозорить всю семью! Что же дальше будет?
— Тридцать баллов с Гриффиндора! А вы двое сегодня вечером должны явиться в Трофейный зал. Будете чистить кубки. Руками!
Оба забияки, не глядя друг на друга, вышли из зала. Происшествие явно отбило у них аппетит.