Семейство Блэков. Древний колдовской род. Его генеалогическое древо и впрямь напоминало могучий королевский дуб, который корнями уходит в толщу веков, а своими раскидистыми ветвями охватывает половину королевства. Казалось, жизнь наследников этого благородного рода должна катится по привычной, проложенной десятками поколений их предков, колее. Но как же по-разному она сложилась! Верхушка семейного древа вовсе не напоминала творение аккуратного садовника и именно об одной из самых своенравных ветвей, изрядно испортившей прилизанный, благообразный вид кроны и пойдет речь в этом фике.
От авторов.
Поскольку к написанию данного произведения приступили задолго до выхода шестого тома, то авторы, приведя сюжет в соответствие с ним, позволили себе оставить одну противоречащую канону деталь, малозначительную для сюжетной линии Гарри Поттера, но принципиальную для данного фика. Хотя в «Гарри Поттер и принц-полукровка» профессор Слагхорн говорит, что все Блэки, за исключением Сириуса, обучались в Слизерине, мы позволили себе поместить Андромеду Блэк в Хаффлпафф.
На дворе стоял погожий сентябрьский денек — один из немногих оставшихся в этом году, если не последний. Золотистое осеннее солнышко ласково улыбалось земле, равно дарило свои животворные лучи нищим и богатым, убогим лачугам и роскошным дворцам. Перистые белые облака неторопливо плыли по небу — им нет дела до копошения жалкого племени разумных червей, возомнивших себя повелителями земли. Что до них спокойному вечному небу? Они приходят и уходят, их страсти, так жарко кипевшие ещё вчера, сегодня уже постигла судьба прошлогодних листьев, а те, в чьих сердцах они горели, пали, подобно отрубленным сучьям. И лишь небо, вечно изменчивое и всё же верное самому себе, остаётся
|
© 2002-2004. Народный перевод Гарри Поттера. Официальное Зеркало. Все права защищены. Правовая информация. Графическое оформление сделал DELer. |