Народный перевод Гарри Поттера.
Официальное Зеркало


 
с 01.03.2001


с 07.05.2002
Пожертвования на поддержку сайта

головной сайт

Фанфики  
12.06.2006 18:04    

Draco Veritas. Глава 17. Часть 2 (отрывок)


— Что-то слышится родное, — заявил Рон, размахивая опустевшей кружкой, словно знаменем. — Некая общая тема.
— Не «Подводное Волшебство»? — поинтересовался Драко.


(“Enchantment under the Sea” — эпизод из фильма «Назад в Будущее».)

Рон пропустил реплику мимо ушей.

— Женщины, — возгласил он. — Женщины сбивают нас с пути истинного.

— А-а, — протянул Драко. — Пришло время долгожданной проповеди о женоненавистничестве.

Он подозвал официанта и заказал один за другим несколько мартини с водкой. Отпустив официанта, Драко повернулся к столу и величественно махнул Рону:

— Прошу вас, продолжайте.

— Женщины, — по-новой завёл Рон. Его бровь слегка подрагивала — верный признак того, что он набрался. — Женщины. Они используют тебя. Они лгут тебе. Они вонзают кинжал тебе в грудь — и уходят, а ты корчишься в темноте, один, захлёбываясь собственной кровью…

— Ох ты, страсти какие, — возразил Лупин. — Право, самое ужасное, что женщина сделала со мной, — стала звать меня «Волчок-Серый Бочок», когда узнала, что я оборотень.

— От женщин одни неприятности, — глубокомысленно согласился Сириус, высматривая что-то на дне опустевшей кружки.

— Кто бы говорил, — откликнулся Гарри. — Ведь это ты завтра женишься.

— И да будет позволено добавить — на моей матери, — уточнил Драко, прикончив очередной мартини и потянувшись за следующим.

…Вот он ещё не пьян, — подумал Гарри, — хотя, судя по блеску в глазах, ждать недолго.

— От всех женщин, кроме моей невесты, — поправился Сириус. — Она бриллиант чистой воды.

— Дай ей время, — заявил Рон, тыча в Сириуса пальцем, — и она обратится в демона или сбежит к профессору Лупину…

— Эй, меня-то не впутывай! — запротестовал Ремус.

— Или ты обнаружишь, что она с помощью Многосущного зелья преобразилась в женщину твоей мечты, чтобы творить зло твоими руками, или же она бросит тебя ради…

— Знаешь, Висли, — прервал его Драко, — думаю, что ты — единственный, кто ухитрился вляпаться подобную историю.

— Бог мой, — проговорил Сириус, глядя на Рона. — Так ты и вправду хлебнул с ними горя? Когда я был в вашем возрасте, самым трудным в общении с девчонками было не перепутать их имена.

Рон ничего не ответил. Он уронил голову на стол и захрапел.

— Один готов, — подытожил Гарри, пристраивая свою опустевшую кружку Рону на голову. Посудина закачалась в неустойчивом равновесии.


— Очень мило, — звучно раскатилось над их головами. — Определённо придаёт всей картине некоторую изюминку.

Гарри поднял голову и заморгал от неожиданности — перед ними стоял Снейп, как всегда, напоминающий летучую мышь в своих развевающихся чёрных одеждах. Сальные чёрные волосы свисали ему на плечи.

— Я бы сказал, щепотку изысканности, — мягко поправил Драко, пригубливая уже пятый мартини. — Впрочем, не мне судить.

— Приветствую, Северус. Пришли поздравить Большелапого? — вежливо осведомился Лупин.

— Ремус хотел спросить, — пояснил Сириус, заглатывая очередную порцию огневиски, — за каким … ты сюда припёрся, Снейп? Разумеется, помимо очевидной цели — реять вокруг, предвещая несчастье? Надеюсь, не собираешься завтра изображать ужасного Свадебного Гостя, Что Стал На Пути… К тому же ты и не гость вовсе, поскольку не припоминаю, чтобы тебя приглашали.

(Сириус имеет в виду поэму Колриджа «The Rime of the Ancient Mariner». Старый моряк останавливает трёх друзей, спешащих на свадьбу, и рассказывает им свою историю. В общем, все умерли.)

— Это не совсем то, что я хотел сказать, — возразил Лупин. — Серьёзно.

— Мое присутствие здесь — чистое совпадение, — успокоил Снейп. — Вчера вечером я заказал комнату в гостинице «Холодное Рождество» и, согласно распоряжению Дамблдора, намерен пробыть здесь до послезавтра. Ну а пока суд да дело, думал заняться рыбалкой.

— Распоряжение Дамблдора? — оторвался от бокала Драко.

— Именно, — подтвердил Снейп, переводя взгляд на любимого ученика. — Он хочет, чтобы я находился рядом, когда он нейтрализует эффект, оказанный Многосущным зельем на вас с Поттером.

— Ах, да, — подчеркнуто равнодушно отозвался Драко. — Тот самый эффект.

— Вот именно, тот самый, -подчеркнул Снейп и повернулся к Сириусу:

— А пока позвольте принести вам мои поздравления в преддверии счастливого события.

Сириус поперхнулся виски:

— Ты серьёзно?

— Конечно, — невозмутимо отозвался Снейп. — Я всегда любил Нарциссу. Если брак с тобой сделает её счастливой, моя радость будет безгранична.

— Да уж вижу, какая она безграничная, — покосился Сириус.

— Каждый выражает радость, как может, Большелап, — урезонил Лупин.

— По меньшей мере, девяносто процентов из ста выразили бы её улыбкой, — возразил Сириус. — Я же не прошу его петь песенки.

— Могу спеть, если пожелаешь, — предложил Снейп.

— Чего? — обалдело вытаращился Сириус.

— Намекаешь, что я не умею петь? — спросил Снейп.

— Не думаю, что это намёк, — возразил Гарри. — По-моему, именно это он и хочет сказать.

— Говорят, что у меня приятный голос, — задумчиво заметил Снейп.

— Правда-правда, — подтвердил Драко. — Особенно с квартетом домашних эльфов на подпевке.

Снейп едва заметно улыбнулся и, развернувшись, зашагал прочь. Сириус провожал его взглядом, задрав брови на недосягаемую высоту.

— Свихнулся, — произнёс он в пространство. — Безумен, как Шляпник.

— Не думаю, — отозвался Лупин. — По-моему, он хочет «зарыть топор войны».

— А что такого безумного в шляпниках? — встрял Драко. Пять мартини и бутылка вина наконец-то его догнали. — Знавал я в Лондоне одного шляпника. Он мне нравился. И никогда не казался мне ненормальным, по крайней мере, не более чем прочие взрослые.

Рон неожиданно сел. Кружка, балансировавшая на его голове, грохнулась об пол и разлетелась. Остатки масляного эля брызнули Гарри на туфли…

Рон, похоже, ничего не заметил.

— Шляпники использовали соединения ртути для обработки меховой оторочки шляп. Поскольку они работали в плохо вентилируемых помещениях, ртуть проникала в кровь и накапливалась там. Со временем шляпники начинали выказывать признаки отравления ртутью, в том числе мозговые расстройства, приводящие к психозам. Отсюда и фраза «безумен, как шляпник».

Все молча уставились на него.

Рон пожал плечами:

— У папы была какая-то маггловская книжка по истории. Я это там и вычитал. А что?

Гарри подтолкнул к нему наполовину полную кружку с масляным элем:

— Пей, Рон. Умоляю, пей ещё.


Рон потянулся за кружкой, но рука замерла на полпути, когда звуки знакомого голоса эхом раскатились по залу. Вся компания, и Рон в том числе, медленно обернулась.

Снейп стоял на подиуме в окружении музыкантов — той самой группы, что недавно играла «Зелёные Рукава».

— Леди и джентльмены, — обратился Снейп. Гарри подумал, что тут не обошлось без заклятия Звучнос, поскольку голос, казалось, взлетал прямиком к потолочным балкам. — Я хочу спеть песню в честь моего друга, чья свадьба состоится завтра. Говоря «друг», я не имею в виду этого типа, — Снейп указал на Сириуса. — Он-то мне вовсе не друг — и, по правде говоря, тот еще засранец. Однако он женится на женщине, которая мне симпатична, и по такому поводу я желал бы исполнить классическую балладу холостяцких вечеринок — «Пусть я малютка-трубочист, но я метелкой не обижен».

— Вот это да! — удивился Драко. — Никогда бы не подумал, что такая песня взаправду существует.

— О да, — мрачно откликнулся Лупин. — Ещё как существует.

Сириус не сказал ничего. Он неотрывно смотрел на Снейпа, забыв закрыть рот.

Вступил оркестр, и Снейп запел мощным баритоном.


О-о-о-е-е-е-а-а…

У миссис МакФрай были в саже камины,

Не лучше они и у Молли О’Клю.

Сказал трубочист, подмигнув: Для тебя я

Достану любимую щётку свою.


<Далее идет подстрочник. Извините, не поэт я.>


Чистить камины — скучная и грязная работа,

Чистя камины, мало чего добьёшься в жизни.

Но кто ещё сможет, без излишних заигрываний (не затевая шашней),

Прочистить трубу юной жене мэра?


Мне мать говорила: Ты остёр на язык,

Но стать адвокатом или доктором — не для тебя, сынок.

Бери пример с отца, распутника и выпивохи,

Чистить камины — куда веселее.


Повстречал я девицу в Южном Уэйне:

Трубочист ваш болеет? Вон — сажа на крышах.

Она засмеялась в ответ и сказала: Ну что ты!

Он не чистит камины, но его дело процветает!


Юная скромница сказала бесстыжему трубочисту:

Когда камин забит, в комнате теплее.

Усмехнулся трубочист, сверкнув золотыми зубами:

Это не сажа, милочка, это из-за моей метёлки!


И апрельским днём трубочист пошёл под венец,

Не видали мы свадьбы краше на свете.

Когда бросили букет, едва не утонул ребёнок.

Шестьдесят девять пасторов и семьдесят жён!

(Потому что ловили его (букет) семьдесят женщин?)


Я уж стар, и мозги мои стали не те, — вздохнул трубочист.

Я уже путаю самого себя с моим младшим братом.

Но зато всегда есть отмазка для жены:

В моём возрасте уже трудно отличить одну кровать от другой.


И пришёл скорбный день, трубочист ушёл в лучший мир

(Он свалился в камин и расшиб себе голову).

Женщины нашего городка шли за гробом, не скрывая слёз,

Но сказал им мальчишка-сорванец:


С малых лет наш трубочист учил меня ремеслу,

Он был добрым и достойным человеком, мы все это знаем.

Но не плачьте, друзья, утрите слёзы, девушки —

Я продолжу его дело, он оставил метлу мне в наследство!


Так поднимем же кубки, да, поднимем бокалы!

Я угощаю, мы выпьем до дна.

Давайте-ка выпьем, прежде чем завалиться спать

И пусть нам повезёт так же, как малютке-трубочисту!


Снейп закончил петь, холодно поклонился и спустился со сцены. Так и не закрыв рот, Сириус проводил его взглядом.

— Когда ты сказал, что Снейп хочет «зарыть топор войны», — наконец обратился он к Лупину, — я и представить не мог, что он засунет этот топор мне в уши.

— Я не считаю, что он был настолько плох, — возразил Гарри.

Сириус покачал головой:

— Мне… Мне и в голову не могло прийти…

— Вот теперь — пришло, — фыркнул Лупин в кружку с пивом.


Перевод: Евгений М.

Нейтрон


  Cathrine   Город: Балашиха   21.06.2007 16:36  
ОХРЕНЕТЬ!Это у кого такая нездоровая фантазия,хотя прикольно, даже очень…

  Silivren   05.06.2007 16:53  
Классная трилогия! Перечитываю вот)))

  Олечка   Город: Омск   29.05.2007 16:26  
Прикольно накатали. Весело. Хочу еще!!!

  Пик   22.02.2007 06:47  
обожаю эту трилогию:) но где можно скачать эрилог? очень хочется узнать чем все закончилось

  Narcissa   11.01.2007 19:59  
Местами слишком театрально, но в целом есть о чем подумать

  Miil   11.09.2006 14:51  
а скажите где оригинал эпилога?

  Подруга   02.09.2006 18:53  
когда же наконец будет полный перевод эпилога???

  Юсочка Деп   Город: Владивосток   E-mail: 30.08.2006 01:56  
когда переведут эпилог полностью?

  Vaxa   Город: Шмальфой-парк   29.08.2006 18:48  
Кассандра,книги-полный улёт:-)
кто знает,когда переведут Эпилог(полностью)?

  Вайлет   22.08.2006 12:27  
Кассандра Клер))) её трилогия просто супер!!!




Добавить комментарий
Имя:
E-mail:
Город:

  
Внимание! Поле Имя являeтся обязательным!
Последние новости
Уоттс, Файнс и Таунсенд в Принце-полукровке...
Вышла игра по фильму "Гарри Поттер и Орден Феникса"
Представлены обложки седьмой книги
Ро закончила седьмую книгу
Новые картинки и иллюстрации

Ссылки по теме
Что в творчестве тебе моём?.. Или Гарри Поттер шагает по планете
Интервью Stasy на НТВ
Эксклюзивное интервью Кассандры Клер
Защитник. Версия для печати
Том Реддль и зеркальный коридор

Поиск по сайту 

Реклама


Поиск в новостях  
Искать сортировать по




© 2002-2004. Народный перевод Гарри Поттера. Официальное Зеркало. Все права защищены. Правовая информация.
Графическое оформление сделал DELer.